# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Anita Reitere , 2010 # Imants Liepiņš , 2012 # Madars Križus , 2015 # Raivis Dejus , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-15 12:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-15 11:03+0000\n" "Last-Translator: Wolfgang Ulbrich \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Kļūda, palaižot komandu “%s”, lai atspiestu komiksu: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Komandai “%s” neizdevās atspiest komiksu." #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Šķiet, komandai “%s” gadījās problēmas." #: ../backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Nav komiksu MIME tips: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Neizdevās atrast īsto komandu šī komiksa tipa atspiešanai" #: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nezināms MIME Tips" #: ../backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Bojāts fails" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Arhīvā nav failu" #: ../backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti" #: ../backend/comics/comics-document.c:866 #: ../backend/epub/epub-document.c:1777 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Dzēšot “%s”, gadījās kļūda." #: ../backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Kļūda %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Komiksu grāmatas" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu dokumentam ir nepareizs formāts" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "Šis dokuments sastāv no vairākiem failiem. Vismaz vienam no tiem nevar piekļūt." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu dokumenti" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokumentam ir nepareizs formāts" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumenti" #: ../backend/epub/epub-document.c:644 msgid "Not an ePub document" msgstr "Šis nav ePub dokuments" #: ../backend/epub/epub-document.c:745 msgid "could not retrieve filename" msgstr "nespēja saņemt faila nosaukumu" #: ../backend/epub/epub-document.c:773 msgid "could not open archive" msgstr "nespēja atvērt arhīvu" #: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:849 msgid "could not open container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:859 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:869 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub fails ir nepareizs vai bojāts" #: ../backend/epub/epub-document.c:879 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:964 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:973 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:982 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:991 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:1077 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "epub Dokumenti" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Šis darbs ir cilvēces kopīpašums" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Yes" msgstr "Jā" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "Unknown font type" msgstr "Nezināms fonta tips" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 msgid "No name" msgstr "Nav nosaukuma" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded subset" msgstr "Iegultā apakškopa" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded" msgstr "Iegultā" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Not embedded" msgstr "Nav iegultā" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumenti" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu “%s”" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript dokumenti" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Nederīgs dokuments" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Neizdevās saglabāt piesaistni “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Failu tips %s (%s) nav atbalstīts" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "Visi dokumenti" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "Visi faili" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Šis nav derīgs .desktop fails" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Sāk %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus komandrindā" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nav palaižama vienība" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Nepieslēgties sesiju pārvaldniekam" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādiet failu, kas satur saglabātu konfigurāciju" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36 #: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FAILS" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" msgstr "Sesiju pārvaldības opcijas:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255 msgid "Show session management options" msgstr "Rādīt sesiju pārvaldības opcijas" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Rādīt “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Noņemt no _rīkjoslas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Dzēst rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Aizvākt izvēlēto rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:488 msgid "Separator" msgstr "Atdalītājs" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6522 msgid "Best Fit" msgstr "Labākā saderība" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 msgid "Fit Page Width" msgstr "Lappuses platumā" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6178 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks.

" "

Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5119 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentu skatītājs" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Skatīt lasāmus dokumentus" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Dzēst pagaidu failu" #: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Drukāšanas iestatījumu fails" #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE Dokumentu priekšskatītājs" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:93 ../shell/ev-window.c:3472 msgid "Failed to print document" msgstr "Neizdevās izdrukāt dokumentu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:239 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Neizdevās atrast izvēlēto printeri '%s'" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6185 msgid "_Previous Page" msgstr "_Iepriekšējo lappusi" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6186 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lappusi" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6188 msgid "_Next Page" msgstr "_Nākamo lappusi" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6189 msgid "Go to the next page" msgstr "Pāriet uz nākamo lappusi" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6169 msgid "Enlarge the document" msgstr "Palielināt dokumentu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6172 msgid "Shrink the document" msgstr "Samazināt dokumentu" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1309 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6138 msgid "Print this document" msgstr "Drukāt šo dokumentu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6295 msgid "_Best Fit" msgstr "La_bākā saderība" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6296 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Panākt, lai dokuments aizpilda programmas logu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:348 ../shell/ev-window.c:6298 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Lappuses platumā" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6299 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Pielāgot dokumenta izmēru loga platumam" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:550 ../shell/ev-window.c:6439 msgid "Page" msgstr "Lappuse" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6440 msgid "Select Page" msgstr "Izvēlēties lappusi" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokuments" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Nosaukums:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Tēma:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Autors:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Atslēgvārdi:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Ražotājs:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Veidotājs:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Izveidots:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Modificēts:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Lappušu skaits:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizēts:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formāts:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Drošība:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Papīra izmērs:" #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on #. printing #: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "None" msgstr "Nekas" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f collas" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, portrets (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ainava (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d no %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "no %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē..." #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Gatavojas drukāt..." #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Pabeidz..." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Drukā lappusi %d no %d..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu." #: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "Nederīga lapas izvēle" #: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Drukājamo lappušu diapazonā nav lappušu" #: ../libview/ev-print-operation.c:1888 msgid "Page Scaling:" msgstr "Mērogošana:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1895 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Samazināt līdz drukāšanas apgabalam" #: ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Pielāgot drukāšanas apgabalam" #: ../libview/ev-print-operation.c:1899 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "Mērogot dokumenta lapas, lai tās ietilptu printera lapā. Izvēlieties vienu no šīm iespējām:\n\n• \"Nedarīt neko\": Lappuses netiks mērogotas.\n\n• \"Samazināt līdz drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses, kas ir lielākas par drukājamo apgabalu, tiks samazinātas, lai tajā ietilptu.\n\n• \"Pielāgot drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses pēc vajadzības tiks palielinātas vai samazinātas, lai atbilstu drukājamā apgabala izmēriem.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Automātiski pagriezt un iecentrēt" #: ../libview/ev-print-operation.c:1914 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "Mainīt printera lapu orientāciju, lai tā atbilstu katras dokumenta lappuses orientācijai. Dokumenta lappuse tiks novietota printera lapas centrā." #: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Izvēlēties lapas izmēru, izmantojot dokumenta lapu izmēru" #: ../libview/ev-print-operation.c:1921 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Kad ieslēgts, katra lappuse tiks drukāta uz tāda paša izmēra papīra kā dokumentā." #: ../libview/ev-print-operation.c:2003 msgid "Page Handling" msgstr "Lappušu apstrāde" #: ../libview/ev-jobs.c:1730 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Neizdevās izdrukāt lappusi %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:45 msgid "Scroll Up" msgstr "Ritināt augšup" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Down" msgstr "Ritināt lejup" #: ../libview/ev-view-accessible.c:52 msgid "Scroll View Up" msgstr "Ritināt skatu augšup" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Down" msgstr "Ritināt skatu lejup" #: ../libview/ev-view-accessible.c:105 msgid "Document View" msgstr "Dokumenta skats" #: ../libview/ev-view-presentation.c:692 msgid "Jump to page:" msgstr "Iet uz lappusi:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:997 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Prezentācijas beigas. Klikšķiniet, lai izietu." #: ../libview/ev-view.c:1804 msgid "Go to first page" msgstr "Iet uz pirmo lapu" #: ../libview/ev-view.c:1806 msgid "Go to previous page" msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu" #: ../libview/ev-view.c:1808 msgid "Go to next page" msgstr "Iet uz nākamo lapu" #: ../libview/ev-view.c:1810 msgid "Go to last page" msgstr "Iet uz pēdējo lapu" #: ../libview/ev-view.c:1812 msgid "Go to page" msgstr "Iet uz lapu" #: ../libview/ev-view.c:1814 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #: ../libview/ev-view.c:1842 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Pāriet uz lapu %s" #: ../libview/ev-view.c:1848 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Iet uz %s failā “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1851 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Iet uz failu “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1859 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Palaist %s" #: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6155 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Meklēt ie_priekšējo" #: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Atrast meklējamās virknes iepriekšējo parādīšanos tekstā" #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6153 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Meklēt nā_kamo" #: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Atrast meklējamās virknes nākamo parādīšanos tekstā" #: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jūtību" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Sīktēls:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Key" msgstr "Atslēga" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "New Paragraph" msgstr "Jauna Punkts" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Paragraph" msgstr "Punkts" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Insert" msgstr "Ievietot" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Cross" msgstr "Šķērsām" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114 msgid "Circle" msgstr "Apkārt" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140 msgid "Annotation Properties" msgstr "Piezīmju īpašības" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 msgid "Color:" msgstr "Krāsa:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189 msgid "Style:" msgstr "Stils:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Transparent" msgstr "Caurspīdīgs" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Opaque" msgstr "Necarspīdīgs" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224 msgid "Initial window state:" msgstr "Sākotnējā loga stāvoklis" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:235 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: ../shell/ev-application.c:998 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Atril darbojas prezentācijas režīmā" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Dokumenta %s parole" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Atvērt nesen lietotu dokumentu" #: ../shell/ev-password-view.c:140 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Dokuments ir slēgts. Lai to aplūkotu, ir jāievada pareizā parole." #: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265 msgid "_Unlock Document" msgstr "At_slēgt dokumentu" #: ../shell/ev-password-view.c:257 msgid "Enter password" msgstr "Ievadiet paroli" #: ../shell/ev-password-view.c:297 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokuments “%s” ir slēgts. Lai to atvērtu, jāievada parole." #: ../shell/ev-password-view.c:300 msgid "Password required" msgstr "Nepieciešama parole" #: ../shell/ev-password-view.c:330 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: ../shell/ev-password-view.c:366 msgid "Forget password _immediately" msgstr "A_izmirst paroli nekavējoties" #: ../shell/ev-password-view.c:378 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām" #: ../shell/ev-password-view.c:390 msgid "Remember _forever" msgstr "Atcerēties _mūžīgi" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Parametri" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Vispārīgs" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Dokumenta licence" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Apkopo fontu informāciju... %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:141 msgid "Usage terms" msgstr "Lietošanas noteikumi" #: ../shell/ev-properties-license.c:147 msgid "Text License" msgstr "Teksta licence" #: ../shell/ev-properties-license.c:153 msgid "Further Information" msgstr "Vairāk informācijas" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Add text annotation" msgstr "Pievienot teksta piezīmi" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:340 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumentam nav piezīmju" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:372 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Lapa %d" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:513 msgid "Annotations" msgstr "Piezīmes" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Piesaistnes" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:953 #: ../shell/ev-window.c:4813 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Lappuse %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445 msgid "Layers" msgstr "Slāņi" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 msgid "Print…" msgstr "Drukāt..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Saturs" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:998 msgid "Thumbnails" msgstr "Sīktēli" #: ../shell/ev-window.c:950 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Lappuse %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:1079 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1630 msgid "The document contains no pages" msgstr "Šis dokuments nesatur lappuses" #: ../shell/ev-window.c:1633 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Šis dokuments satur tikai tukšas lappuses" #: ../shell/ev-window.c:1672 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1866 ../shell/ev-window.c:2034 msgid "Unable to open document" msgstr "Neizdodas atvērt dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:2003 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Ielādē dokumentu no “%s”" #: ../shell/ev-window.c:2147 ../shell/ev-window.c:2438 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Lejupielādē dokumentu (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2180 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Neizdevās ielādēt failu no cita datora." #: ../shell/ev-window.c:2382 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Pārlādē dokumentu no %s" #: ../shell/ev-window.c:2414 msgid "Failed to reload document." msgstr "Neizdevās pārlādēt dokumentu." #: ../shell/ev-window.c:2628 msgid "Open Document" msgstr "Atvērt dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:2904 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Saglabā dokumentu %s" #: ../shell/ev-window.c:2907 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Saglabā piesaistni %s" #: ../shell/ev-window.c:2910 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Saglabā attēlu %s" #: ../shell/ev-window.c:2954 ../shell/ev-window.c:3054 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Failu neizdevās saglabāt kā “%s”." #: ../shell/ev-window.c:2985 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Augšupielādē dokumentu (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2989 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Augšupielādē piesaistni (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2993 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Augšupielādē attēlu (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3105 msgid "Save a Copy" msgstr "Saglabāt kopiju" #: ../shell/ev-window.c:3166 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3416 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d uzdevums rindā" msgstr[1] "%d uzdevums rindā" msgstr[2] "%d uzdevumi rindā" #: ../shell/ev-window.c:3529 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Drukā “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3706 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "Dokuments satur aizpildītus laukus. Ja nesagābāsiet, tie tiks neatgriezeniski zaudēti." #: ../shell/ev-window.c:3710 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "Dokuments satur jaunas vai izmainītas piezīmes. Ja nesagābāsiet, tās tiks neatgriezeniski zaudēti." #: ../shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Saglabāt dokumenta “%s” kopiju pirms aizvēršanas" #: ../shell/ev-window.c:3736 msgid "Close _without Saving" msgstr "Aizvērt _bez saglabāšanas" #: ../shell/ev-window.c:3740 msgid "Save a _Copy" msgstr "Saglabāt _kopiju" #: ../shell/ev-window.c:3809 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Vai pirms iziešanas sagaidīt, kamēr tiks izdrukāts “%s”?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: ../shell/ev-window.c:3815 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../shell/ev-window.c:3830 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Ja aizvērsiet logu, rindā gaidošie uzdevumi netiks izdrukāti." #: ../shell/ev-window.c:3834 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Atcelt drukāšanu un iziet" #: ../shell/ev-window.c:3838 msgid "Close _after Printing" msgstr "Iziet _pēc drukāšanas" #: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Rīkjoslu redaktors" #: ../shell/ev-window.c:4865 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot parādīt palīdzību" #: ../shell/ev-window.c:5115 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Dokumentu skatītājs\nLieto %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "Atril ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju.\n" #: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "Atril tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā publiskajā licencē.\n" #: ../shell/ev-window.c:5158 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar Atril; ja neesat saņēmis, rakstiet uz adresi Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:5183 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:5186 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2017 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5192 msgid "translator-credits" msgstr "Raivis Dejus Anita Reitere " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5463 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d atrasts šajā lapā" msgstr[1] "%d atrasti šajā lapā" msgstr[2] "%d atrasti šajā lapā" #: ../shell/ev-window.c:5468 msgid "Not found" msgstr "Nav atrsts" #: ../shell/ev-window.c:5474 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% vēl jāmeklē" #: ../shell/ev-window.c:6117 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: ../shell/ev-window.c:6118 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../shell/ev-window.c:6119 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../shell/ev-window.c:6120 msgid "_Go" msgstr "_Iet uz" #: ../shell/ev-window.c:6121 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6122 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:6125 ../shell/ev-window.c:6479 msgid "_Open…" msgstr "At_vērt..." #: ../shell/ev-window.c:6126 ../shell/ev-window.c:6480 msgid "Open an existing document" msgstr "Atvērt esošu dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:6128 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Atvērt _kopiju" #: ../shell/ev-window.c:6129 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Atvērt šī dokumenta kopiju jaunā logā" #: ../shell/ev-window.c:6131 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Saglabāt kopiju..." #: ../shell/ev-window.c:6132 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Saglabāt šī dokumenta kopiju" #: ../shell/ev-window.c:6134 msgid "Send _To..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6135 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6137 msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt..." #: ../shell/ev-window.c:6140 msgid "P_roperties" msgstr "Pa_rametri" #: ../shell/ev-window.c:6148 msgid "Select _All" msgstr "_Iezīmēt visu" #: ../shell/ev-window.c:6150 msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt..." #: ../shell/ev-window.c:6151 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi" #: ../shell/ev-window.c:6157 msgid "T_oolbar" msgstr "Rīkj_osla" #: ../shell/ev-window.c:6159 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotēt pa k_reisi" #: ../shell/ev-window.c:6161 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotēt pa _labi" #: ../shell/ev-window.c:6163 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Saglabāt patreizējos iestatījumus kā _noklusējumu" #: ../shell/ev-window.c:6174 msgid "_Reload" msgstr "Pā_rlādēt" #: ../shell/ev-window.c:6175 msgid "Reload the document" msgstr "Pārlādēt dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:6177 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6181 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autoritinā_t" #: ../shell/ev-window.c:6191 msgid "_First Page" msgstr "_Pirmo lappusi" #: ../shell/ev-window.c:6192 msgid "Go to the first page" msgstr "Pāriet uz pirmo lappusi" #: ../shell/ev-window.c:6194 msgid "_Last Page" msgstr "Pēdējo _lappusi" #: ../shell/ev-window.c:6195 msgid "Go to the last page" msgstr "Pāriet uz pēdējo lappusi" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6199 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6200 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "_Contents" msgstr "_Satura rādītājs" #: ../shell/ev-window.c:6207 msgid "_About" msgstr "P_ar" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6211 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Pamest pilnekrānu" #: ../shell/ev-window.c:6212 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu" #: ../shell/ev-window.c:6214 msgid "Start Presentation" msgstr "Sākt prezentāciju" #: ../shell/ev-window.c:6215 msgid "Start a presentation" msgstr "Palaist prezentāciju" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6274 msgid "_Toolbar" msgstr "Rīk_josla" #: ../shell/ev-window.c:6275 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu" #: ../shell/ev-window.c:6277 msgid "Side _Pane" msgstr "Sānu _panelis" #: ../shell/ev-window.c:6278 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Rādīt vai slēpt sānu paneli" #: ../shell/ev-window.c:6280 msgid "_Continuous" msgstr "_Nepārtraukts" #: ../shell/ev-window.c:6281 msgid "Show the entire document" msgstr "Rādīt visu dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:6283 msgid "_Dual (Even pages left)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6284 msgid "Show two pages at once with even pages on the left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6286 msgid "Dual (_Odd pages left)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6287 msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6289 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pilne_krāna" #: ../shell/ev-window.c:6290 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu" #: ../shell/ev-window.c:6292 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentācija" #: ../shell/ev-window.c:6293 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju" #: ../shell/ev-window.c:6301 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Apgrieztas krāsas" #: ../shell/ev-window.c:6302 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Rādīt lapas saturu pretējās krāsās" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6310 msgid "_Open Link" msgstr "_Atvērt saiti" #: ../shell/ev-window.c:6312 msgid "_Go To" msgstr "Pāriet _uz" #: ../shell/ev-window.c:6314 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atvērt jaunā _logā" #: ../shell/ev-window.c:6316 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopēt saites adresi" #: ../shell/ev-window.c:6318 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." #: ../shell/ev-window.c:6320 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopēt _attēlu" #: ../shell/ev-window.c:6322 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Piezīmju īpašības..." #: ../shell/ev-window.c:6327 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Atvērt piesaistni" #: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Saglabāt piesaistni kā..." #: ../shell/ev-window.c:6453 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" #: ../shell/ev-window.c:6455 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Noregulēt palielinājumu" #: ../shell/ev-window.c:6465 msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" #: ../shell/ev-window.c:6467 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6470 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pārvietoties pa aplūkotajām lapām" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6499 msgid "Send To" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6505 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējā" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6510 msgid "Next" msgstr "Nākamā" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6514 msgid "Zoom In" msgstr "Palielināt" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6518 msgid "Zoom Out" msgstr "Samazināt" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6526 msgid "Fit Width" msgstr "Piekārtot platumam" #: ../shell/ev-window.c:6672 ../shell/ev-window.c:6688 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Neizdevās palaist ārējo lietotni." #: ../shell/ev-window.c:6745 msgid "Unable to open external link" msgstr "Neizdevās atvērt ārējo saiti" #: ../shell/ev-window.c:6939 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Neizdevās atrast attēla saglabāšanai piemērotu formātu" #: ../shell/ev-window.c:6971 msgid "The image could not be saved." msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu." #: ../shell/ev-window.c:7003 msgid "Save Image" msgstr "Saglabāt attēlu" #: ../shell/ev-window.c:7133 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni" #: ../shell/ev-window.c:7189 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Neizdevās saglabāt peisaistni." #: ../shell/ev-window.c:7234 msgid "Save Attachment" msgstr "Saglabāt piesaistni" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Nepieciešama parole" #: ../shell/ev-utils.c:105 msgid "By extension" msgstr "Pēc paplašinājuma" #: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE Dokumentu skatītājs" #: ../shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses etiķete" #: ../shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "LAPPUSE" #: ../shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses numurs" #: ../shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "NUMURS" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Palaist Atril pilnekrāna režīmā" #: ../shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Palaist Atril prezentācijas režīmā" #: ../shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Palaist Atril kā pirmsskatītāju" #: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Vārds vai frāze, ko meklēt dokumentā" #: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "VIRKNE" #: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAILS...]"