# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Anita Reitere , 2010 # Imants Liepiņš , 2012 # Raivis Dejus , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-09 17:07+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Kļūda, palaižot komandu “%s”, lai atspiestu komiksu: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Komandai “%s” neizdevās atspiest komiksu." #: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Šķiet, komandai “%s” gadījās problēmas." #: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Nav komiksu MIME tips: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Neizdevās atrast īsto komandu šī komiksa tipa atspiešanai" #: ../backend/comics/comics-document.c:501 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nezināms MIME Tips" #: ../backend/comics/comics-document.c:528 msgid "File corrupted" msgstr "Bojāts fails" #: ../backend/comics/comics-document.c:541 msgid "No files in archive" msgstr "Arhīvā nav failu" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti" #: ../backend/comics/comics-document.c:824 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Dzēšot “%s”, gadījās kļūda." #: ../backend/comics/comics-document.c:963 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Kļūda %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Komiksu grāmatas" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu dokumentam ir nepareizs formāts" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "Šis dokuments sastāv no vairākiem failiem. Vismaz vienam no tiem nevar piekļūt." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu dokumenti" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokumentam ir nepareizs formāts" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumenti" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Šis darbs ir cilvēces kopīpašums" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Jā" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "Nezināms fonta tips" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "Nav nosaukuma" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "Iegultā apakškopa" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "Iegultā" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "Nav iegultā" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumenti" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu “%s”" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript dokumenti" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Nederīgs dokuments" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Neizdevās saglabāt piesaistni “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Failu tips %s (%s) nav atbalstīts" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Visi dokumenti" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Visi faili" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Šis nav derīgs .desktop fails" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Sāk %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus komandrindā" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nav palaižama vienība" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Nepieslēgties sesiju pārvaldniekam" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādiet failu, kas satur saglabātu konfigurāciju" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FAILS" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Sesiju pārvaldības opcijas:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Rādīt sesiju pārvaldības opcijas" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Rādīt “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1459 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1460 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1461 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Noņemt no _rīkjoslas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Dzēst rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1464 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Aizvākt izvēlēto rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Atdalītājs" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:5814 msgid "Best Fit" msgstr "Labākā saderība" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 msgid "Fit Page Width" msgstr "Lappuses platumā" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:5522 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #. Manually set name and icon #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4559 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:312 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentu skatītājs" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Skatīt lasāmus dokumentus" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Ignorēt dokumenta ierobežojumus" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Ignorēt dokumenta (piemēram, kopēšanas vai drukāšanas) ierobežojumus." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Dzēst pagaidu failu" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Drukāšanas iestatījumu fails" #: ../previewer/ev-previewer.c:146 ../previewer/ev-previewer.c:180 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE Dokumentu priekšskatītājs" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3175 msgid "Failed to print document" msgstr "Neizdevās izdrukāt dokumentu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Neizdevās atrast izvēlēto printeri '%s'" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5529 msgid "_Previous Page" msgstr "_Iepriekšējo lappusi" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5530 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lappusi" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5532 msgid "_Next Page" msgstr "_Nākamo lappusi" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5533 msgid "Go to the next page" msgstr "Pāriet uz nākamo lappusi" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5513 msgid "Enlarge the document" msgstr "Palielināt dokumentu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5516 msgid "Shrink the document" msgstr "Samazināt dokumentu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "Print this document" msgstr "Drukāt šo dokumentu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5631 msgid "_Best Fit" msgstr "La_bākā saderība" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5632 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Panākt, lai dokuments aizpilda programmas logu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5634 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Lappuses platumā" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5635 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Pielāgot dokumenta izmēru loga platumam" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5736 msgid "Page" msgstr "Lappuse" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Select Page" msgstr "Izvēlēties lappusi" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokuments" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Nosaukums:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Tēma:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162 msgid "Author:" msgstr "Autors:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Atslēgvārdi:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Ražotājs:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Veidotājs:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Izveidots:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Modificēts:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Lappušu skaits:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizēts:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formāts:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Drošība:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Papīra izmērs:" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1871 msgid "None" msgstr "Nekas" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f collas" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, portrets (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ainava (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d no %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "no %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē..." #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Gatavojas drukāt..." #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Pabeidz..." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Drukā lappusi %d no %d..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1167 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu." #: ../libview/ev-print-operation.c:1232 msgid "Invalid page selection" msgstr "Nederīga lapas izvēle" #: ../libview/ev-print-operation.c:1233 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../libview/ev-print-operation.c:1235 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Drukājamo lappušu diapazonā nav lappušu" #: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Page Scaling:" msgstr "Mērogošana:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1872 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Samazināt līdz drukāšanas apgabalam" #: ../libview/ev-print-operation.c:1873 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Pielāgot drukāšanas apgabalam" #: ../libview/ev-print-operation.c:1876 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "Mērogot dokumenta lapas, lai tās ietilptu printera lapā. Izvēlieties vienu no šīm iespējām:\n\n• \"Nedarīt neko\": Lappuses netiks mērogotas.\n\n• \"Samazināt līdz drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses, kas ir lielākas par drukājamo apgabalu, tiks samazinātas, lai tajā ietilptu.\n\n• \"Pielāgot drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses pēc vajadzības tiks palielinātas vai samazinātas, lai atbilstu drukājamā apgabala izmēriem.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1888 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Automātiski pagriezt un iecentrēt" #: ../libview/ev-print-operation.c:1891 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "Mainīt printera lapu orientāciju, lai tā atbilstu katras dokumenta lappuses orientācijai. Dokumenta lappuse tiks novietota printera lapas centrā." #: ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Izvēlēties lapas izmēru, izmantojot dokumenta lapu izmēru" #: ../libview/ev-print-operation.c:1898 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Kad ieslēgts, katra lappuse tiks drukāta uz tāda paša izmēra papīra kā dokumentā." #: ../libview/ev-print-operation.c:1980 msgid "Page Handling" msgstr "Lappušu apstrāde" #: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Neizdevās izdrukāt lappusi %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Ritināt augšup" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Ritināt lejup" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Ritināt skatu augšup" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Ritināt skatu lejup" #: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Dokumenta skats" #: ../libview/ev-view-presentation.c:676 msgid "Jump to page:" msgstr "Iet uz lappusi:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Prezentācijas beigas. Klikšķiniet, lai izietu." #: ../libview/ev-view.c:1827 msgid "Go to first page" msgstr "Iet uz pirmo lapu" #: ../libview/ev-view.c:1829 msgid "Go to previous page" msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu" #: ../libview/ev-view.c:1831 msgid "Go to next page" msgstr "Iet uz nākamo lapu" #: ../libview/ev-view.c:1833 msgid "Go to last page" msgstr "Iet uz pēdējo lapu" #: ../libview/ev-view.c:1835 msgid "Go to page" msgstr "Iet uz lapu" #: ../libview/ev-view.c:1837 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #: ../libview/ev-view.c:1865 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Pāriet uz lapu %s" #: ../libview/ev-view.c:1871 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Iet uz %s failā “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1874 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Iet uz failu “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1882 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Palaist %s" #: ../shell/eggfindbar.c:323 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: ../shell/eggfindbar.c:332 ../shell/ev-window.c:5499 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Meklēt ie_priekšējo" #: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Atrast meklējamās virknes iepriekšējo parādīšanos tekstā" #: ../shell/eggfindbar.c:340 ../shell/ev-window.c:5497 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Meklēt nā_kamo" #: ../shell/eggfindbar.c:344 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Atrast meklējamās virknes nākamo parādīšanos tekstā" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jūtību" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "Sīktēls:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "Atslēga" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "Jauna Punkts" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "Punkts" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "Ievietot" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "Šķērsām" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "Apkārt" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "Piezīmju īpašības" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 msgid "Color:" msgstr "Krāsa:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187 msgid "Style:" msgstr "Stils:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203 msgid "Transparent" msgstr "Caurspīdīgs" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 msgid "Opaque" msgstr "Necarspīdīgs" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221 msgid "Initial window state:" msgstr "Sākotnējā loga stāvoklis" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: ../shell/ev-application.c:1040 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Atril darbojas prezentācijas režīmā" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Dokumenta %s parole" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "Konvertē %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d no %d dokumentiem konvertēti" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185 msgid "Converting metadata" msgstr "Konvertē metadatus" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:191 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "Mainījies Atril metadatu formāts, tādēļ jāveic datu migrācija. Ja atcelsiet migrāciju, metadatu uzglabāšana vairs nestrādās." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Atvērt nesen lietotu dokumentu" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Dokuments ir slēgts. Lai to aplūkotu, ir jāievada pareizā parole." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274 msgid "_Unlock Document" msgstr "At_slēgt dokumentu" #: ../shell/ev-password-view.c:266 msgid "Enter password" msgstr "Ievadiet paroli" #: ../shell/ev-password-view.c:306 msgid "Password required" msgstr "Nepieciešama parole" #: ../shell/ev-password-view.c:307 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokuments “%s” ir slēgts. Lai to atvērtu, jāievada parole." #: ../shell/ev-password-view.c:337 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: ../shell/ev-password-view.c:370 msgid "Forget password _immediately" msgstr "A_izmirst paroli nekavējoties" #: ../shell/ev-password-view.c:382 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām" #: ../shell/ev-password-view.c:394 msgid "Remember _forever" msgstr "Atcerēties _mūžīgi" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Parametri" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:97 msgid "General" msgstr "Vispārīgs" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:107 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Document License" msgstr "Dokumenta licence" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Apkopo fontu informāciju... %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Lietošanas noteikumi" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Teksta licence" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Vairāk informācijas" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "Saraksts" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "Piezīmes" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "Pievienot teksta piezīmi" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumentam nav piezīmju" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Lapa %d" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 msgid "Attachments" msgstr "Piesaistnes" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Slāņi" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print…" msgstr "Drukāt..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Saturs" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:992 msgid "Thumbnails" msgstr "Sīktēli" #: ../shell/ev-window.c:874 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Lappuse %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:876 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Lappuse %s" #: ../shell/ev-window.c:1426 msgid "The document contains no pages" msgstr "Šis dokuments nesatur lappuses" #: ../shell/ev-window.c:1429 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Šis dokuments satur tikai tukšas lappuses" #: ../shell/ev-window.c:1634 ../shell/ev-window.c:1800 msgid "Unable to open document" msgstr "Neizdodas atvērt dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:1771 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Ielādē dokumentu no “%s”" #: ../shell/ev-window.c:1913 ../shell/ev-window.c:2192 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Lejupielādē dokumentu (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:1946 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Neizdevās ielādēt failu no cita datora." #: ../shell/ev-window.c:2136 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Pārlādē dokumentu no %s" #: ../shell/ev-window.c:2168 msgid "Failed to reload document." msgstr "Neizdevās pārlādēt dokumentu." #: ../shell/ev-window.c:2323 msgid "Open Document" msgstr "Atvērt dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:2621 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Saglabā dokumentu %s" #: ../shell/ev-window.c:2624 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Saglabā piesaistni %s" #: ../shell/ev-window.c:2627 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Saglabā attēlu %s" #: ../shell/ev-window.c:2671 ../shell/ev-window.c:2771 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Failu neizdevās saglabāt kā “%s”." #: ../shell/ev-window.c:2702 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Augšupielādē dokumentu (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2706 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Augšupielādē piesaistni (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2710 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Augšupielādē attēlu (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Save a Copy" msgstr "Saglabāt kopiju" #: ../shell/ev-window.c:3119 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d uzdevums rindā" msgstr[1] "%d uzdevums rindā" msgstr[2] "%d uzdevumi rindā" #: ../shell/ev-window.c:3232 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Drukā “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "Dokuments satur aizpildītus laukus. Ja nesagābāsiet, tie tiks neatgriezeniski zaudēti." #: ../shell/ev-window.c:3410 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "Dokuments satur jaunas vai izmainītas piezīmes. Ja nesagābāsiet, tās tiks neatgriezeniski zaudēti." #: ../shell/ev-window.c:3417 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Saglabāt dokumenta “%s” kopiju pirms aizvēršanas" #: ../shell/ev-window.c:3436 msgid "Close _without Saving" msgstr "Aizvērt _bez saglabāšanas" #: ../shell/ev-window.c:3440 msgid "Save a _Copy" msgstr "Saglabāt _kopiju" #: ../shell/ev-window.c:3514 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Vai pirms iziešanas sagaidīt, kamēr tiks izdrukāts “%s”?" #: ../shell/ev-window.c:3517 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "Aktīvi %d drukāšanas uzdevumi. Vai pirms iziešanas sagaidīt to beigas?" #: ../shell/ev-window.c:3529 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Ja aizvērsiet logu, rindā gaidošie uzdevumi netiks izdrukāti." #: ../shell/ev-window.c:3533 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Atcelt drukāšanu un iziet" #: ../shell/ev-window.c:3537 msgid "Close _after Printing" msgstr "Iziet _pēc drukāšanas" #: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Rīkjoslu redaktors" #: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot parādīt palīdzību" #: ../shell/ev-window.c:4555 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Dokumentu skatītājs\nLieto %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:4589 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "Atril ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju.\n" #: ../shell/ev-window.c:4593 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "Atril tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā publiskajā licencē.\n" #: ../shell/ev-window.c:4597 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar Atril; ja neesat saņēmis, rakstiet uz adresi Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:4622 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:4625 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2014 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "translator-credits" msgstr "Raivis Dejus Anita Reitere " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4897 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d atrasts šajā lapā" msgstr[1] "%d atrasti šajā lapā" msgstr[2] "%d atrasti šajā lapā" #: ../shell/ev-window.c:4902 msgid "Not found" msgstr "Nav atrsts" #: ../shell/ev-window.c:4908 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% vēl jāmeklē" #: ../shell/ev-window.c:5465 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../shell/ev-window.c:5467 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../shell/ev-window.c:5468 msgid "_Go" msgstr "_Iet uz" #: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:5472 ../shell/ev-window.c:5776 msgid "_Open…" msgstr "At_vērt..." #: ../shell/ev-window.c:5473 ../shell/ev-window.c:5777 msgid "Open an existing document" msgstr "Atvērt esošu dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Atvērt _kopiju" #: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Atvērt šī dokumenta kopiju jaunā logā" #: ../shell/ev-window.c:5478 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Saglabāt kopiju..." #: ../shell/ev-window.c:5479 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Saglabāt šī dokumenta kopiju" #: ../shell/ev-window.c:5481 msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt..." #: ../shell/ev-window.c:5484 msgid "P_roperties" msgstr "Pa_rametri" #: ../shell/ev-window.c:5492 msgid "Select _All" msgstr "_Iezīmēt visu" #: ../shell/ev-window.c:5494 msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt..." #: ../shell/ev-window.c:5495 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi" #: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "T_oolbar" msgstr "Rīkj_osla" #: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotēt pa k_reisi" #: ../shell/ev-window.c:5505 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotēt pa _labi" #: ../shell/ev-window.c:5507 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Saglabāt patreizējos iestatījumus kā _noklusējumu" #: ../shell/ev-window.c:5518 msgid "_Reload" msgstr "Pā_rlādēt" #: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "Reload the document" msgstr "Pārlādēt dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:5521 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5525 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autoritinā_t" #: ../shell/ev-window.c:5535 msgid "_First Page" msgstr "_Pirmo lappusi" #: ../shell/ev-window.c:5536 msgid "Go to the first page" msgstr "Pāriet uz pirmo lappusi" #: ../shell/ev-window.c:5538 msgid "_Last Page" msgstr "Pēdējo _lappusi" #: ../shell/ev-window.c:5539 msgid "Go to the last page" msgstr "Pāriet uz pēdējo lappusi" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "_Contents" msgstr "_Satura rādītājs" #: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "_About" msgstr "P_ar" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5550 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Pamest pilnekrānu" #: ../shell/ev-window.c:5551 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu" #: ../shell/ev-window.c:5553 msgid "Start Presentation" msgstr "Sākt prezentāciju" #: ../shell/ev-window.c:5554 msgid "Start a presentation" msgstr "Palaist prezentāciju" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Toolbar" msgstr "Rīk_josla" #: ../shell/ev-window.c:5614 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu" #: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "Side _Pane" msgstr "Sānu _panelis" #: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Rādīt vai slēpt sānu paneli" #: ../shell/ev-window.c:5619 msgid "_Continuous" msgstr "_Nepārtraukts" #: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "Show the entire document" msgstr "Rādīt visu dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:5622 msgid "_Dual" msgstr "_Atvērums" #: ../shell/ev-window.c:5623 msgid "Show two pages at once" msgstr "Rādīt divas lappuses vienlaikus" #: ../shell/ev-window.c:5625 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pilne_krāna" #: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu" #: ../shell/ev-window.c:5628 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentācija" #: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju" #: ../shell/ev-window.c:5637 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Apgrieztas krāsas" #: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Rādīt lapas saturu pretējās krāsās" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "_Open Link" msgstr "_Atvērt saiti" #: ../shell/ev-window.c:5648 msgid "_Go To" msgstr "Pāriet _uz" #: ../shell/ev-window.c:5650 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atvērt jaunā _logā" #: ../shell/ev-window.c:5652 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopēt saites adresi" #: ../shell/ev-window.c:5654 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." #: ../shell/ev-window.c:5656 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopēt _attēlu" #: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Piezīmju īpašības..." #: ../shell/ev-window.c:5663 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Atvērt piesaistni" #: ../shell/ev-window.c:5665 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Saglabāt piesaistni kā..." #: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" #: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Noregulēt palielinājumu" #: ../shell/ev-window.c:5762 msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" #: ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5767 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pārvietoties pa aplūkotajām lapām" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5797 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējā" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "Next" msgstr "Nākamā" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "Zoom In" msgstr "Palielināt" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Zoom Out" msgstr "Samazināt" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5818 msgid "Fit Width" msgstr "Piekārtot platumam" #: ../shell/ev-window.c:5963 ../shell/ev-window.c:5980 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Neizdevās palaist ārējo lietotni." #: ../shell/ev-window.c:6037 msgid "Unable to open external link" msgstr "Neizdevās atvērt ārējo saiti" #: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Neizdevās atrast attēla saglabāšanai piemērotu formātu" #: ../shell/ev-window.c:6246 msgid "The image could not be saved." msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu." #: ../shell/ev-window.c:6278 msgid "Save Image" msgstr "Saglabāt attēlu" #: ../shell/ev-window.c:6406 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni" #: ../shell/ev-window.c:6459 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Neizdevās saglabāt peisaistni." #: ../shell/ev-window.c:6504 msgid "Save Attachment" msgstr "Saglabāt piesaistni" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Nepieciešama parole" #: ../shell/ev-utils.c:326 msgid "By extension" msgstr "Pēc paplašinājuma" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:276 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE Dokumentu skatītājs" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses etiķete" #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "LAPPUSE" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses numurs" #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NUMURS" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Palaist Atril pilnekrāna režīmā" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Palaist Atril prezentācijas režīmā" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Palaist Atril kā pirmsskatītāju" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Vārds vai frāze, ko meklēt dokumentā" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "VIRKNE" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAILS...]"