# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Klāvs Priedītis , 2018 # Rihards Priedītis , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Imants Liepiņš , 2018 # Madars Križus , 2018 # ciba43 , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-27 20:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:34+0000\n" "Last-Translator: ciba43 , 2018\n" "Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Kļūda, palaižot komandu “%s”, lai atspiestu komiksu: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Komandai “%s” neizdevās atspiest komiksu." #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Šķiet, komandai “%s” gadījās problēmas." #: ../backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Nav komiksu MIME tips: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Neizdevās atrast īsto komandu šī komiksa tipa atspiešanai" #: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:632 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nezināms MIME Tips" #: ../backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Bojāts fails" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Arhīvā nav failu" #: ../backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti" #: ../backend/comics/comics-document.c:866 #: ../backend/epub/epub-document.c:1782 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Dzēšot “%s”, gadījās kļūda." #: ../backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Kļūda %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Komiksu grāmatas" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu dokumentam ir nepareizs formāts" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Šis dokuments sastāv no vairākiem failiem. Vismaz vienam no tiem nevar " "piekļūt." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu dokumenti" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokumentam ir nepareizs formāts" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumenti" #: ../backend/epub/epub-document.c:649 msgid "Not an ePub document" msgstr "Šis nav ePub dokuments" #: ../backend/epub/epub-document.c:750 msgid "could not retrieve filename" msgstr "nespēja saņemt faila nosaukumu" #: ../backend/epub/epub-document.c:778 msgid "could not open archive" msgstr "nespēja atvērt arhīvu" #: ../backend/epub/epub-document.c:794 ../backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:842 ../backend/epub/epub-document.c:925 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:854 msgid "could not open container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:864 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:874 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub fails ir nepareizs vai bojāts" #: ../backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:969 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:978 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:987 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:996 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:1082 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "epub Dokumenti" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Šis darbs ir cilvēces kopīpašums" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Yes" msgstr "Jā" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "Unknown font type" msgstr "Nezināms fonta tips" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 msgid "No name" msgstr "Nav nosaukuma" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded subset" msgstr "Iegultā apakškopa" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded" msgstr "Iegultā" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Not embedded" msgstr "Nav iegultā" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumenti" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu “%s”" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript dokumenti" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Nederīgs dokuments" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Neizdevās saglabāt piesaistni “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Failu tips %s (%s) nav atbalstīts" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "Visi dokumenti" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "Visi faili" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startē %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepalaižama vienība" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36 #: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FAILS" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255 msgid "Show session management options" msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Rādīt “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Noņemt no _rīkjoslas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Dzēst rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Aizvākt izvēlēto rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Atdalītājs" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6753 msgid "Fit Page" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6757 msgid "Fit Width" msgstr "Piekārtot platumam" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6396 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks.

" "

Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5278 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentu skatītājs" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Skatīt lasāmus dokumentus" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Ignorēt dokumenta ierobežojumus" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Ignorēt dokumenta (piemēram, kopēšanas vai drukāšanas) ierobežojumus." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Dzēst pagaidu failu" #: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Drukāšanas iestatījumu fails" #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE Dokumentu priekšskatītājs" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3581 msgid "Failed to print document" msgstr "Neizdevās izdrukāt dokumentu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:236 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Neizdevās atrast izvēlēto printeri '%s'" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6357 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6403 msgid "_Previous Page" msgstr "_Iepriekšējo lappusi" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6404 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lappusi" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6406 msgid "_Next Page" msgstr "_Nākamo lappusi" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6407 msgid "Go to the next page" msgstr "Pāriet uz nākamo lappusi" #. View menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6383 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6384 msgid "Enlarge the document" msgstr "Palielināt dokumentu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6386 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tā_lināt" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6387 msgid "Shrink the document" msgstr "Samazināt dokumentu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6390 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6353 msgid "Print this document" msgstr "Drukāt šo dokumentu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:335 ../shell/ev-window.c:6509 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:336 ../shell/ev-window.c:6510 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Panākt, lai dokuments aizpilda programmas logu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:338 ../shell/ev-window.c:6512 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6513 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Pielāgot dokumenta izmēru loga platumam" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:537 ../shell/ev-window.c:6666 msgid "Page" msgstr "Lappuse" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:538 ../shell/ev-window.c:6667 msgid "Select Page" msgstr "Izvēlēties lappusi" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokuments" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Nosaukums:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Tēma:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Autors:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Atslēgvārdi:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Ražotājs:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Veidotājs:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Izveidots:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Modificēts:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Lappušu skaits:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizēts:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formāts:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Drošība:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Papīra izmērs:" #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on #. printing #: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "Nekas" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f collas" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, portrets (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ainava (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d no %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "no %d" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Gatavojas drukāt..." #: ../libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Pabeidz..." #: ../libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Drukā lappusi %d no %d..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu." #: ../libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "Nederīga lapas izvēle" #: ../libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Drukājamo lappušu diapazonā nav lappušu" #: ../libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "Mērogošana:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Samazināt līdz drukāšanas apgabalam" #: ../libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Pielāgot drukāšanas apgabalam" #: ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Mērogot dokumenta lapas, lai tās ietilptu printera lapā. Izvēlieties vienu no šīm iespējām:\n" "\n" "• \"Nedarīt neko\": Lappuses netiks mērogotas.\n" "\n" "• \"Samazināt līdz drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses, kas ir lielākas par drukājamo apgabalu, tiks samazinātas, lai tajā ietilptu.\n" "\n" "• \"Pielāgot drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses pēc vajadzības tiks palielinātas vai samazinātas, lai atbilstu drukājamā apgabala izmēriem.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Automātiski pagriezt un iecentrēt" #: ../libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Mainīt printera lapu orientāciju, lai tā atbilstu katras dokumenta lappuses " "orientācijai. Dokumenta lappuse tiks novietota printera lapas centrā." #: ../libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Izvēlēties lapas izmēru, izmantojot dokumenta lapu izmēru" #: ../libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Kad ieslēgts, katra lappuse tiks drukāta uz tāda paša izmēra papīra kā " "dokumentā." #: ../libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "Lappušu apstrāde" #: ../libview/ev-jobs.c:1753 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Neizdevās izdrukāt lappusi %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Ritināt augšup" #: ../libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Ritināt lejup" #: ../libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Ritināt skatu augšup" #: ../libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Ritināt skatu lejup" #: ../libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Dokumenta skats" #: ../libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Iet uz lappusi:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:1034 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Prezentācijas beigas. Klikšķiniet, lai izietu." #: ../libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to first page" msgstr "Iet uz pirmo lapu" #: ../libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to previous page" msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu" #: ../libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to next page" msgstr "Iet uz nākamo lapu" #: ../libview/ev-view.c:1911 msgid "Go to last page" msgstr "Iet uz pēdējo lapu" #: ../libview/ev-view.c:1913 msgid "Go to page" msgstr "Iet uz lapu" #: ../libview/ev-view.c:1915 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #: ../libview/ev-view.c:1943 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Pāriet uz lapu %s" #: ../libview/ev-view.c:1949 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Iet uz %s failā “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1952 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Iet uz failu “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1960 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Palaist %s" #: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6370 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Meklēt ie_priekšējo" #: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Atrast meklējamās virknes iepriekšējo parādīšanos tekstā" #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6368 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Meklēt _nākamo" #: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Atrast meklējamās virknes nākamo parādīšanos tekstā" #: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jūtību" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Sīktēls:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Atslēga" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Jauna Punkts" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Punkts" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Ievietot" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Šķērsām" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Apkārt" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Piezīmju īpašības" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Krāsa:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Stils:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Caurspīdīgs" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Necarspīdīgs" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Sākotnējā loga stāvoklis" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Dokumenta %s parole" #. Create tree view #: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē..." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Atvērt nesen lietotu dokumentu" #: ../shell/ev-password-view.c:140 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Dokuments ir slēgts. Lai to aplūkotu, ir jāievada pareizā parole." #: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265 msgid "_Unlock Document" msgstr "At_slēgt dokumentu" #: ../shell/ev-password-view.c:257 msgid "Enter password" msgstr "Ievadiet paroli" #: ../shell/ev-password-view.c:293 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokuments “%s” ir slēgts. Lai to atvērtu, jāievada parole." #: ../shell/ev-password-view.c:296 msgid "Password required" msgstr "Nepieciešama parole" #: ../shell/ev-password-view.c:326 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: ../shell/ev-password-view.c:358 msgid "Forget password _immediately" msgstr "A_izmirst paroli nekavējoties" #: ../shell/ev-password-view.c:370 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām" #: ../shell/ev-password-view.c:382 msgid "Remember _forever" msgstr "Atcerēties _mūžīgi" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Parametri" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Vispārīgs" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Dokumenta licence" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Apkopo fontu informāciju... %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Lietošanas noteikumi" #: ../shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Teksta licence" #: ../shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Vairāk informācijas" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Add text annotation" msgstr "Pievienot teksta piezīmi" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumentam nav piezīmju" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Lapa %d" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519 msgid "Annotations" msgstr "Piezīmes" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Piesaistnes" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:1004 #: ../shell/ev-window.c:4978 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Lappuse %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:486 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:612 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445 msgid "Layers" msgstr "Slāņi" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 msgid "Print…" msgstr "Drukāt..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Saturs" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039 msgid "Thumbnails" msgstr "Sīktēli" #: ../shell/ev-window.c:1001 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Lappuse %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:1161 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1741 msgid "The document contains no pages" msgstr "Šis dokuments nesatur lappuses" #: ../shell/ev-window.c:1744 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Šis dokuments satur tikai tukšas lappuses" #: ../shell/ev-window.c:1783 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1977 ../shell/ev-window.c:2145 msgid "Unable to open document" msgstr "Neizdodas atvērt dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:2114 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Ielādē dokumentu no “%s”" #: ../shell/ev-window.c:2258 ../shell/ev-window.c:2549 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Lejupielādē dokumentu (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2291 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Neizdevās ielādēt failu no cita datora." #: ../shell/ev-window.c:2493 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Pārlādē dokumentu no %s" #: ../shell/ev-window.c:2525 msgid "Failed to reload document." msgstr "Neizdevās pārlādēt dokumentu." #: ../shell/ev-window.c:2739 msgid "Open Document" msgstr "Atvērt dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:3013 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Saglabā dokumentu %s" #: ../shell/ev-window.c:3016 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Saglabā piesaistni %s" #: ../shell/ev-window.c:3019 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Saglabā attēlu %s" #: ../shell/ev-window.c:3063 ../shell/ev-window.c:3163 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Failu neizdevās saglabāt kā “%s”." #: ../shell/ev-window.c:3094 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Augšupielādē dokumentu (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3098 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Augšupielādē piesaistni (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3102 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Augšupielādē attēlu (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3214 msgid "Save a Copy" msgstr "Saglabāt kopiju" #: ../shell/ev-window.c:3275 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3525 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../shell/ev-window.c:3638 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Drukā “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3815 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokuments satur aizpildītus laukus. Ja nesagābāsiet, tie tiks " "neatgriezeniski zaudēti." #: ../shell/ev-window.c:3819 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokuments satur jaunas vai izmainītas piezīmes. Ja nesagābāsiet, tās tiks " "neatgriezeniski zaudēti." #: ../shell/ev-window.c:3826 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Saglabāt dokumenta “%s” kopiju pirms aizvēršanas" #: ../shell/ev-window.c:3845 msgid "Close _without Saving" msgstr "Aizvērt _bez saglabāšanas" #: ../shell/ev-window.c:3849 msgid "Save a _Copy" msgstr "Saglabāt _kopiju" #: ../shell/ev-window.c:3918 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Vai pirms iziešanas sagaidīt, kamēr tiks izdrukāts “%s”?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: ../shell/ev-window.c:3924 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../shell/ev-window.c:3939 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Ja aizvērsiet logu, rindā gaidošie uzdevumi netiks izdrukāti." #: ../shell/ev-window.c:3943 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Atcelt drukāšanu un iziet" #: ../shell/ev-window.c:3947 msgid "Close _after Printing" msgstr "Iziet _pēc drukāšanas" #: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Atril darbojas prezentācijas režīmā" #: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4707 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Rīkjoslu redaktors" #: ../shell/ev-window.c:5024 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot parādīt palīdzību" #: ../shell/ev-window.c:5274 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" "Dokumentu skatītājs\n" "Lieto %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:5309 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Atril ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt " "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis " "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu " "izvēles) jebkuru vēlāku versiju.\n" #: ../shell/ev-window.c:5313 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Atril tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM " "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS " "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā " "publiskajā licencē.\n" #: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar " "Atril; ja neesat saņēmis, rakstiet uz adresi Free Software Foundation, Inc.," " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:5342 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:5345 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2018 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5351 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Kristaps https://launchpad.net/~retail" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5631 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../shell/ev-window.c:5636 msgid "Not found" msgstr "Nav atrsts" #: ../shell/ev-window.c:5642 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% vēl jāmeklē" #: ../shell/ev-window.c:5997 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5999 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6002 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6007 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6332 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: ../shell/ev-window.c:6333 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../shell/ev-window.c:6334 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../shell/ev-window.c:6335 msgid "_Go" msgstr "_Doties" #: ../shell/ev-window.c:6336 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" #: ../shell/ev-window.c:6337 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:6340 ../shell/ev-window.c:6706 msgid "_Open…" msgstr "At_vērt..." #: ../shell/ev-window.c:6341 ../shell/ev-window.c:6707 msgid "Open an existing document" msgstr "Atvērt esošu dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:6343 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Atvērt _kopiju" #: ../shell/ev-window.c:6344 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Atvērt šī dokumenta kopiju jaunā logā" #: ../shell/ev-window.c:6346 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Saglabāt kopiju..." #: ../shell/ev-window.c:6347 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Saglabāt šī dokumenta kopiju" #: ../shell/ev-window.c:6349 msgid "Send _To..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6350 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6352 msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt..." #: ../shell/ev-window.c:6355 msgid "P_roperties" msgstr "Pa_rametri" #. Edit menu #: ../shell/ev-window.c:6361 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: ../shell/ev-window.c:6363 msgid "Select _All" msgstr "_Iezīmēt visu" #: ../shell/ev-window.c:6365 msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt..." #: ../shell/ev-window.c:6366 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi" #: ../shell/ev-window.c:6372 msgid "T_oolbar" msgstr "Rīkj_osla" #: ../shell/ev-window.c:6374 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotēt pa k_reisi" #: ../shell/ev-window.c:6376 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotēt pa _labi" #: ../shell/ev-window.c:6378 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Saglabāt patreizējos iestatījumus kā _noklusējumu" #: ../shell/ev-window.c:6389 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6392 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" #: ../shell/ev-window.c:6393 msgid "Reload the document" msgstr "Pārlādēt dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:6395 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6399 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autoritinā_t" #: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "_First Page" msgstr "_Pirmo lappusi" #: ../shell/ev-window.c:6410 msgid "Go to the first page" msgstr "Pāriet uz pirmo lappusi" #: ../shell/ev-window.c:6412 msgid "_Last Page" msgstr "Pēdējo _lappusi" #: ../shell/ev-window.c:6413 msgid "Go to the last page" msgstr "Pāriet uz pēdējo lappusi" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6417 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Pievienot gr_āmatzīmi" #: ../shell/ev-window.c:6418 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6422 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: ../shell/ev-window.c:6425 msgid "_About" msgstr "P_ar" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6429 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Pamest pilnekrānu" #: ../shell/ev-window.c:6430 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu" #: ../shell/ev-window.c:6432 msgid "Start Presentation" msgstr "Sākt prezentāciju" #: ../shell/ev-window.c:6433 msgid "Start a presentation" msgstr "Palaist prezentāciju" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6488 msgid "_Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #: ../shell/ev-window.c:6489 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu" #: ../shell/ev-window.c:6491 msgid "Side _Pane" msgstr "Sānu _panelis" #: ../shell/ev-window.c:6492 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Rādīt vai slēpt sānu paneli" #: ../shell/ev-window.c:6494 msgid "_Continuous" msgstr "_Nepārtraukts" #: ../shell/ev-window.c:6495 msgid "Show the entire document" msgstr "Rādīt visu dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:6497 msgid "_Dual" msgstr "_Atvērums" #: ../shell/ev-window.c:6498 msgid "Show two pages at once" msgstr "Rādīt divas lappuses vienlaikus" #: ../shell/ev-window.c:6500 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6501 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6503 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pilne_krāna" #: ../shell/ev-window.c:6504 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu" #: ../shell/ev-window.c:6506 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentācija" #: ../shell/ev-window.c:6507 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju" #: ../shell/ev-window.c:6515 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6516 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Rādīt lapas saturu pretējās krāsās" #: ../shell/ev-window.c:6518 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6519 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6527 msgid "_Open Link" msgstr "_Atvērt saiti" #: ../shell/ev-window.c:6529 msgid "_Go To" msgstr "Pāriet _uz" #: ../shell/ev-window.c:6531 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atvērt jaunā _logā" #: ../shell/ev-window.c:6533 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopēt saites adresi" #: ../shell/ev-window.c:6535 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." #: ../shell/ev-window.c:6537 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopēt _attēlu" #: ../shell/ev-window.c:6539 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Piezīmju īpašības..." #: ../shell/ev-window.c:6541 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6546 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Atvērt piesaistni" #: ../shell/ev-window.c:6548 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Saglabāt piesaistni kā..." #: ../shell/ev-window.c:6680 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" #: ../shell/ev-window.c:6682 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Noregulēt palielinājumu" #: ../shell/ev-window.c:6692 msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" #: ../shell/ev-window.c:6694 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6697 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pārvietoties pa aplūkotajām lapām" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6726 msgid "Send To" msgstr "Nosūtīt Uz" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6732 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējā" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6737 msgid "Next" msgstr "Nākošais" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6741 msgid "Zoom In" msgstr "Palielināt" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6745 msgid "Zoom Out" msgstr "Samazināt" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6749 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6890 ../shell/ev-window.c:6906 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Neizdevās palaist ārējo lietotni." #: ../shell/ev-window.c:6963 msgid "Unable to open external link" msgstr "Neizdevās atvērt ārējo saiti" #: ../shell/ev-window.c:7157 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Neizdevās atrast attēla saglabāšanai piemērotu formātu" #: ../shell/ev-window.c:7189 msgid "The image could not be saved." msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu." #: ../shell/ev-window.c:7221 msgid "Save Image" msgstr "Saglabāt attēlu" #: ../shell/ev-window.c:7359 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni" #: ../shell/ev-window.c:7415 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Neizdevās saglabāt peisaistni." #: ../shell/ev-window.c:7460 msgid "Save Attachment" msgstr "Saglabāt piesaistni" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Nepieciešama parole" #: ../shell/ev-utils.c:122 msgid "By extension" msgstr "Pēc paplašinājuma" #: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:241 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE Dokumentu skatītājs" #: ../shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses etiķete" #: ../shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "LAPPUSE" #: ../shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses numurs" #: ../shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "NUMURS" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Palaist Atril pilnekrāna režīmā" #: ../shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Palaist Atril prezentācijas režīmā" #: ../shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Palaist Atril kā pirmsskatītāju" #: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Vārds vai frāze, ko meklēt dokumentā" #: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "VIRKNE" #: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAILS...]"