# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2012
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 17:07+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Kļūda, palaižot komandu “%s”, lai atspiestu komiksu: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komandai “%s” neizdevās atspiest komiksu."

#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Šķiet, komandai “%s” gadījās problēmas."

#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nav komiksu MIME tips: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Neizdevās atrast īsto komandu šī komiksa tipa atspiešanai"

#: ../backend/comics/comics-document.c:501
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nezināms MIME Tips"

#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "File corrupted"
msgstr "Bojāts fails"

#: ../backend/comics/comics-document.c:541
msgid "No files in archive"
msgstr "Arhīvā nav failu"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti"

#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Dzēšot “%s”, gadījās kļūda."

#: ../backend/comics/comics-document.c:963
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Kļūda %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksu grāmatas"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu dokumentam ir nepareizs formāts"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "Šis dokuments sastāv no vairākiem failiem. Vismaz vienam no tiem nevar piekļūt."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu dokumenti"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentam ir nepareizs formāts"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumenti"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Šis darbs ir cilvēces kopīpašums"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Jā"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Nē"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nezināms fonta tips"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "Nav nosaukuma"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "Iegultā apakškopa"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "Iegultā"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "Nav iegultā"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumenti"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumenti"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Nederīgs dokuments"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt piesaistni “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Failu tips %s (%s) nav atbalstīts"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Visi dokumenti"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Šis nav derīgs .desktop fails"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Sāk %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus komandrindā"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nav palaižama vienība"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Nepieslēgties sesiju pārvaldniekam"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Norādiet failu, kas satur saglabātu konfigurāciju"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FAILS"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Sesiju pārvaldības opcijas:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Rādīt sesiju pārvaldības opcijas"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Rādīt “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1459
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1460
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1461
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Noņemt no _rīkjoslas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Dzēst rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1464
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Aizvākt izvēlēto rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Atdalītājs"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Best Fit"
msgstr "Labākā saderība"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Lappuses platumā"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:5522
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4559
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentu skatītājs"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Skatīt lasāmus dokumentus"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignorēt dokumenta ierobežojumus"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Ignorēt dokumenta (piemēram, kopēšanas vai drukāšanas) ierobežojumus."

#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Dzēst pagaidu failu"

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Drukāšanas iestatījumu fails"

#: ../previewer/ev-previewer.c:146 ../previewer/ev-previewer.c:180
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE Dokumentu priekšskatītājs"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3175
msgid "Failed to print document"
msgstr "Neizdevās izdrukāt dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Neizdevās atrast izvēlēto printeri '%s'"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5529
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Iepriekšējo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5530
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5532
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nākamo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5533
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pāriet uz nākamo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5513
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Palielināt dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5516
msgid "Shrink the document"
msgstr "Samazināt dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5482
msgid "Print this document"
msgstr "Drukāt šo dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5631
msgid "_Best Fit"
msgstr "La_bākā saderība"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5632
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Panākt, lai dokuments aizpilda programmas logu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5634
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Lappuses platumā"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5635
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Pielāgot dokumenta izmēru loga platumam"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Page"
msgstr "Lappuse"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Select Page"
msgstr "Izvēlēties lappusi"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokuments"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Nosaukums:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Tēma:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
msgid "Author:"
msgstr "Autors:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Atslēgvārdi:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Ražotājs:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Veidotājs:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Izveidots:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Modificēts:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Lappušu skaits:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizēts:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formāts:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Drošība:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papīra izmērs:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1871
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f collas"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portrets (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ainava (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d no %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "no %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Ielādē..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Gatavojas drukāt..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Pabeidz..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Drukā lappusi %d no %d..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Nederīga lapas izvēle"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Drukājamo lappušu diapazonā nav lappušu"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Mērogošana:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1872
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Samazināt līdz drukāšanas apgabalam"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1873
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Pielāgot drukāšanas apgabalam"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1876
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Mērogot dokumenta lapas, lai tās ietilptu printera lapā. Izvēlieties vienu no šīm iespējām:\n\n• \"Nedarīt neko\": Lappuses netiks mērogotas.\n\n• \"Samazināt līdz drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses, kas ir lielākas par drukājamo apgabalu, tiks samazinātas, lai tajā ietilptu.\n\n• \"Pielāgot drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses pēc vajadzības tiks palielinātas vai samazinātas, lai atbilstu drukājamā apgabala izmēriem.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automātiski pagriezt un iecentrēt"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Mainīt printera lapu orientāciju, lai tā atbilstu katras dokumenta lappuses orientācijai. Dokumenta lappuse tiks novietota printera lapas centrā."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Izvēlēties lapas izmēru, izmantojot dokumenta lapu izmēru"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Kad ieslēgts, katra lappuse tiks drukāta uz tāda paša izmēra papīra kā dokumentā."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
msgid "Page Handling"
msgstr "Lappušu apstrāde"

#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Neizdevās izdrukāt lappusi %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Ritināt augšup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Ritināt lejup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Ritināt skatu augšup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Ritināt skatu lejup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Dokumenta skats"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:676
msgid "Jump to page:"
msgstr "Iet uz lappusi:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Prezentācijas beigas. Klikšķiniet, lai izietu."

#: ../libview/ev-view.c:1827
msgid "Go to first page"
msgstr "Iet uz pirmo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1829
msgid "Go to previous page"
msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1831
msgid "Go to next page"
msgstr "Iet uz nākamo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1833
msgid "Go to last page"
msgstr "Iet uz pēdējo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1835
msgid "Go to page"
msgstr "Iet uz lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1837
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"

#: ../libview/ev-view.c:1865
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pāriet uz lapu %s"

#: ../libview/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Iet uz %s failā “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1874
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Iet uz failu “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1882
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Palaist %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:323
msgid "Find:"
msgstr "Meklēt:"

#: ../shell/eggfindbar.c:332 ../shell/ev-window.c:5499
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"

#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Atrast meklējamās virknes iepriekšējo parādīšanos tekstā"

#: ../shell/eggfindbar.c:340 ../shell/ev-window.c:5497
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Meklēt nā_kamo"

#: ../shell/eggfindbar.c:344
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Atrast meklējamās virknes nākamo parādīšanos tekstā"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jūtību"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Sīktēls:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr "Atslēga"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr "Jauna Punkts"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr "Punkts"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr "Ievietot"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr "Šķērsām"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr "Apkārt"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Piezīmju īpašības"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
msgid "Style:"
msgstr "Stils:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
msgid "Transparent"
msgstr "Caurspīdīgs"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Opaque"
msgstr "Necarspīdīgs"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
msgid "Initial window state:"
msgstr "Sākotnējā loga stāvoklis"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"

#: ../shell/ev-application.c:1040
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Atril darbojas prezentācijas režīmā"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumenta %s parole"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Konvertē %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d no %d dokumentiem konvertēti"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid "Converting metadata"
msgstr "Konvertē metadatus"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr "Mainījies Atril metadatu formāts, tādēļ jāveic datu migrācija. Ja atcelsiet migrāciju, metadatu uzglabāšana vairs nestrādās."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Atvērt nesen lietotu dokumentu"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokuments ir slēgts. Lai to aplūkotu, ir jāievada pareizā parole."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "_Unlock Document"
msgstr "At_slēgt dokumentu"

#: ../shell/ev-password-view.c:266
msgid "Enter password"
msgstr "Ievadiet paroli"

#: ../shell/ev-password-view.c:306
msgid "Password required"
msgstr "Nepieciešama parole"

#: ../shell/ev-password-view.c:307
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokuments “%s” ir slēgts. Lai to atvērtu, jāievada parole."

#: ../shell/ev-password-view.c:337
msgid "_Password:"
msgstr "_Parole:"

#: ../shell/ev-password-view.c:370
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "A_izmirst paroli nekavējoties"

#: ../shell/ev-password-view.c:382
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"

#: ../shell/ev-password-view.c:394
msgid "Remember _forever"
msgstr "Atcerēties _mūžīgi"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Parametri"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
msgid "General"
msgstr "Vispārīgs"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
msgid "Document License"
msgstr "Dokumenta licence"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Fonts"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Apkopo fontu informāciju... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Lietošanas noteikumi"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Teksta licence"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Vairāk informācijas"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
msgstr "Saraksts"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
msgid "Annotations"
msgstr "Piezīmes"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Text"
msgstr "Teksts"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr "Pievienot teksta piezīmi"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumentam nav piezīmju"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Lapa %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
msgid "Attachments"
msgstr "Piesaistnes"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Drukāt..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Saturs"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:992
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sīktēli"

#: ../shell/ev-window.c:874
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Lappuse %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:876
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Lappuse %s"

#: ../shell/ev-window.c:1426
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Šis dokuments nesatur lappuses"

#: ../shell/ev-window.c:1429
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Šis dokuments satur tikai tukšas lappuses"

#: ../shell/ev-window.c:1634 ../shell/ev-window.c:1800
msgid "Unable to open document"
msgstr "Neizdodas atvērt dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:1771
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Ielādē dokumentu no “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:1913 ../shell/ev-window.c:2192
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Lejupielādē dokumentu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1946
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Neizdevās ielādēt failu no cita datora."

#: ../shell/ev-window.c:2136
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Pārlādē dokumentu no %s"

#: ../shell/ev-window.c:2168
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Neizdevās pārlādēt dokumentu."

#: ../shell/ev-window.c:2323
msgid "Open Document"
msgstr "Atvērt dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:2621
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Saglabā dokumentu %s"

#: ../shell/ev-window.c:2624
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Saglabā piesaistni %s"

#: ../shell/ev-window.c:2627
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Saglabā attēlu %s"

#: ../shell/ev-window.c:2671 ../shell/ev-window.c:2771
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Failu neizdevās saglabāt kā “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2702
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē dokumentu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2706
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē piesaistni (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2710
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē attēlu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Save a Copy"
msgstr "Saglabāt kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:3119
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d uzdevums rindā"
msgstr[1] "%d uzdevums rindā"
msgstr[2] "%d uzdevumi rindā"

#: ../shell/ev-window.c:3232
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Drukā “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Dokuments satur aizpildītus laukus. Ja nesagābāsiet, tie tiks neatgriezeniski zaudēti."

#: ../shell/ev-window.c:3410
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "Dokuments satur jaunas vai izmainītas piezīmes. Ja nesagābāsiet, tās tiks neatgriezeniski zaudēti."

#: ../shell/ev-window.c:3417
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Saglabāt dokumenta “%s” kopiju pirms aizvēršanas"

#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Aizvērt _bez saglabāšanas"

#: ../shell/ev-window.c:3440
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Saglabāt _kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:3514
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vai pirms iziešanas sagaidīt, kamēr tiks izdrukāts “%s”?"

#: ../shell/ev-window.c:3517
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Aktīvi %d drukāšanas uzdevumi. Vai pirms iziešanas sagaidīt to beigas?"

#: ../shell/ev-window.c:3529
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Ja aizvērsiet logu, rindā gaidošie uzdevumi netiks izdrukāti."

#: ../shell/ev-window.c:3533
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Atcelt drukāšanu un iziet"

#: ../shell/ev-window.c:3537
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Iziet _pēc drukāšanas"

#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rīkjoslu redaktors"

#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot parādīt palīdzību"

#: ../shell/ev-window.c:4555
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Dokumentu skatītājs\nLieto %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4589
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Atril ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4593
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Atril tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā publiskajā licencē.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4597
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar Atril; ja neesat saņēmis, rakstiet uz adresi Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4622
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4625
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2014 The MATE developers"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "translator-credits"
msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com> Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4897
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d atrasts šajā lapā"
msgstr[1] "%d atrasti šajā lapā"
msgstr[2] "%d atrasti šajā lapā"

#: ../shell/ev-window.c:4902
msgid "Not found"
msgstr "Nav atrsts"

#: ../shell/ev-window.c:4908
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% vēl jāmeklē"

#: ../shell/ev-window.c:5465
msgid "_File"
msgstr "_Fails"

#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"

#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "_View"
msgstr "_Skats"

#: ../shell/ev-window.c:5468
msgid "_Go"
msgstr "_Iet uz"

#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5472 ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Open…"
msgstr "At_vērt..."

#: ../shell/ev-window.c:5473 ../shell/ev-window.c:5777
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atvērt esošu dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:5475
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Atvērt _kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Atvērt šī dokumenta kopiju jaunā logā"

#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Saglabāt kopiju..."

#: ../shell/ev-window.c:5479
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Saglabāt šī dokumenta kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:5481
msgid "_Print…"
msgstr "_Drukāt..."

#: ../shell/ev-window.c:5484
msgid "P_roperties"
msgstr "Pa_rametri"

#: ../shell/ev-window.c:5492
msgid "Select _All"
msgstr "_Iezīmēt visu"

#: ../shell/ev-window.c:5494
msgid "_Find…"
msgstr "_Meklēt..."

#: ../shell/ev-window.c:5495
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi"

#: ../shell/ev-window.c:5501
msgid "T_oolbar"
msgstr "Rīkj_osla"

#: ../shell/ev-window.c:5503
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotēt pa k_reisi"

#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotēt pa _labi"

#: ../shell/ev-window.c:5507
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Saglabāt patreizējos iestatījumus kā _noklusējumu"

#: ../shell/ev-window.c:5518
msgid "_Reload"
msgstr "Pā_rlādēt"

#: ../shell/ev-window.c:5519
msgid "Reload the document"
msgstr "Pārlādēt dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:5521
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5525
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autoritinā_t"

#: ../shell/ev-window.c:5535
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmo lappusi"

#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pāriet uz pirmo lappusi"

#: ../shell/ev-window.c:5538
msgid "_Last Page"
msgstr "Pēdējo _lappusi"

#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pāriet uz pēdējo lappusi"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "_Contents"
msgstr "_Satura rādītājs"

#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "_About"
msgstr "P_ar"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5550
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Pamest pilnekrānu"

#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"

#: ../shell/ev-window.c:5553
msgid "Start Presentation"
msgstr "Sākt prezentāciju"

#: ../shell/ev-window.c:5554
msgid "Start a presentation"
msgstr "Palaist prezentāciju"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5613
msgid "_Toolbar"
msgstr "Rīk_josla"

#: ../shell/ev-window.c:5614
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu"

#: ../shell/ev-window.c:5616
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sānu _panelis"

#: ../shell/ev-window.c:5617
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rādīt vai slēpt sānu paneli"

#: ../shell/ev-window.c:5619
msgid "_Continuous"
msgstr "_Nepārtraukts"

#: ../shell/ev-window.c:5620
msgid "Show the entire document"
msgstr "Rādīt visu dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:5622
msgid "_Dual"
msgstr "_Atvērums"

#: ../shell/ev-window.c:5623
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Rādīt divas lappuses vienlaikus"

#: ../shell/ev-window.c:5625
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pilne_krāna"

#: ../shell/ev-window.c:5626
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu"

#: ../shell/ev-window.c:5628
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentācija"

#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju"

#: ../shell/ev-window.c:5637
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Apgrieztas krāsas"

#: ../shell/ev-window.c:5638
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Rādīt lapas saturu pretējās krāsās"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5646
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"

#: ../shell/ev-window.c:5648
msgid "_Go To"
msgstr "Pāriet _uz"

#: ../shell/ev-window.c:5650
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atvērt jaunā _logā"

#: ../shell/ev-window.c:5652
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt saites adresi"

#: ../shell/ev-window.c:5654
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."

#: ../shell/ev-window.c:5656
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopēt _attēlu"

#: ../shell/ev-window.c:5658
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Piezīmju īpašības..."

#: ../shell/ev-window.c:5663
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Atvērt piesaistni"

#: ../shell/ev-window.c:5665
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Saglabāt piesaistni kā..."

#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Zoom"
msgstr "Tālummaiņa"

#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Noregulēt palielinājumu"

#: ../shell/ev-window.c:5762
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"

#: ../shell/ev-window.c:5764
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pārvietoties pa aplūkotajām lapām"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējā"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "Next"
msgstr "Nākamā"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "Zoom In"
msgstr "Palielināt"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Zoom Out"
msgstr "Samazināt"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "Fit Width"
msgstr "Piekārtot platumam"

#: ../shell/ev-window.c:5963 ../shell/ev-window.c:5980
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Neizdevās palaist ārējo lietotni."

#: ../shell/ev-window.c:6037
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Neizdevās atvērt ārējo saiti"

#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Neizdevās atrast attēla saglabāšanai piemērotu formātu"

#: ../shell/ev-window.c:6246
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu."

#: ../shell/ev-window.c:6278
msgid "Save Image"
msgstr "Saglabāt attēlu"

#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni"

#: ../shell/ev-window.c:6459
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Neizdevās saglabāt peisaistni."

#: ../shell/ev-window.c:6504
msgid "Save Attachment"
msgstr "Saglabāt piesaistni"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Nepieciešama parole"

#: ../shell/ev-utils.c:326
msgid "By extension"
msgstr "Pēc paplašinājuma"

#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:276
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE Dokumentu skatītājs"

#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses etiķete"

#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "LAPPUSE"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses numurs"

#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Palaist Atril pilnekrāna režīmā"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Palaist Atril prezentācijas režīmā"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Palaist Atril kā pirmsskatītāju"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Vārds vai frāze, ko meklēt dokumentā"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "VIRKNE"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAILS...]"