# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2012
# Madars Križus <extaspace@gmail.com>, 2015
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-23 16:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-23 13:44+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:204
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Kļūda, palaižot komandu “%s”, lai atspiestu komiksu: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:218
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komandai “%s” neizdevās atspiest komiksu."

#: ../backend/comics/comics-document.c:227
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Šķiet, komandai “%s” gadījās problēmas."

#: ../backend/comics/comics-document.c:431
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nav komiksu MIME tips: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:438
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Neizdevās atrast īsto komandu šī komiksa tipa atspiešanai"

#: ../backend/comics/comics-document.c:512 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nezināms MIME Tips"

#: ../backend/comics/comics-document.c:539
msgid "File corrupted"
msgstr "Bojāts fails"

#: ../backend/comics/comics-document.c:552
msgid "No files in archive"
msgstr "Arhīvā nav failu"

#: ../backend/comics/comics-document.c:591
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti"

#: ../backend/comics/comics-document.c:835
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Dzēšot “%s”, gadījās kļūda."

#: ../backend/comics/comics-document.c:978
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Kļūda %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksu grāmatas"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu dokumentam ir nepareizs formāts"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "Šis dokuments sastāv no vairākiem failiem. Vismaz vienam no tiem nevar piekļūt."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu dokumenti"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentam ir nepareizs formāts"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumenti"

#: ../backend/epub/epub-document.c:644
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Šis nav ePub dokuments"

#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "nespēja saņemt faila nosaukumu"

#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
msgstr "nespēja atvērt arhīvu"

#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub fails ir nepareizs vai bojāts"

#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:973
msgid "content file is invalid"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:982
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:991
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr "epub Dokumenti"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Šis darbs ir cilvēces kopīpašums"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
#: ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Jā"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
#: ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Nē"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nezināms fonta tips"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "Nav nosaukuma"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "Iegultā apakškopa"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "Iegultā"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "Nav iegultā"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumenti"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumenti"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Nederīgs dokuments"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt piesaistni “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Failu tips %s (%s) nav atbalstīts"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "Visi dokumenti"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Šis nav derīgs .desktop fails"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Sāk %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus komandrindā"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nav palaižama vienība"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Nepieslēgties sesiju pārvaldniekam"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Norādiet failu, kas satur saglabātu konfigurāciju"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FAILS"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "Sesiju pārvaldības opcijas:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "Rādīt sesiju pārvaldības opcijas"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:978
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Rādīt “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Noņemt no _rīkjoslas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Dzēst rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Aizvākt izvēlēto rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:497
msgid "Separator"
msgstr "Atdalītājs"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6453
msgid "Best Fit"
msgstr "Labākā saderība"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Lappuses platumā"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6117
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5066
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentu skatītājs"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Skatīt lasāmus dokumentus"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Dzēst pagaidu failu"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Drukāšanas iestatījumu fails"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE Dokumentu priekšskatītājs"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3420
msgid "Failed to print document"
msgstr "Neizdevās izdrukāt dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:241
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Neizdevās atrast izvēlēto printeri '%s'"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6124
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Iepriekšējo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6125
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6127
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nākamo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6128
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pāriet uz nākamo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6108
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Palielināt dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6111
msgid "Shrink the document"
msgstr "Samazināt dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../libview/ev-print-operation.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6077
msgid "Print this document"
msgstr "Drukāt šo dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6231
msgid "_Best Fit"
msgstr "La_bākā saderība"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6232
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Panākt, lai dokuments aizpilda programmas logu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6234
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Lappuses platumā"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6235
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Pielāgot dokumenta izmēru loga platumam"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6375
msgid "Page"
msgstr "Lappuse"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6376
msgid "Select Page"
msgstr "Izvēlēties lappusi"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokuments"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Nosaukums:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Tēma:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Autors:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Atslēgvārdi:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Ražotājs:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Veidotājs:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Izveidots:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Modificēts:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Lappušu skaits:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizēts:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formāts:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Drošība:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papīra izmērs:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f collas"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portrets (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ainava (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr ""

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:72
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d no %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:74
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "no %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Ielādē..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Gatavojas drukāt..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Pabeidz..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Drukā lappusi %d no %d..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Nederīga lapas izvēle"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Drukājamo lappušu diapazonā nav lappušu"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Mērogošana:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Samazināt līdz drukāšanas apgabalam"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1899
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Pielāgot drukāšanas apgabalam"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1902
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Mērogot dokumenta lapas, lai tās ietilptu printera lapā. Izvēlieties vienu no šīm iespējām:\n\n• \"Nedarīt neko\": Lappuses netiks mērogotas.\n\n• \"Samazināt līdz drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses, kas ir lielākas par drukājamo apgabalu, tiks samazinātas, lai tajā ietilptu.\n\n• \"Pielāgot drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses pēc vajadzības tiks palielinātas vai samazinātas, lai atbilstu drukājamā apgabala izmēriem.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automātiski pagriezt un iecentrēt"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Mainīt printera lapu orientāciju, lai tā atbilstu katras dokumenta lappuses orientācijai. Dokumenta lappuse tiks novietota printera lapas centrā."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Izvēlēties lapas izmēru, izmantojot dokumenta lapu izmēru"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Kad ieslēgts, katra lappuse tiks drukāta uz tāda paša izmēra papīra kā dokumentā."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2006
msgid "Page Handling"
msgstr "Lappušu apstrāde"

#: ../libview/ev-jobs.c:1790
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Neizdevās izdrukāt lappusi %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Ritināt augšup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Ritināt lejup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Ritināt skatu augšup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Ritināt skatu lejup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Dokumenta skats"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:723
msgid "Jump to page:"
msgstr "Iet uz lappusi:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:1039
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Prezentācijas beigas. Klikšķiniet, lai izietu."

#: ../libview/ev-view.c:1863
msgid "Go to first page"
msgstr "Iet uz pirmo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1865
msgid "Go to previous page"
msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1867
msgid "Go to next page"
msgstr "Iet uz nākamo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1869
msgid "Go to last page"
msgstr "Iet uz pēdējo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1871
msgid "Go to page"
msgstr "Iet uz lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1873
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"

#: ../libview/ev-view.c:1901
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pāriet uz lapu %s"

#: ../libview/ev-view.c:1907
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Iet uz %s failā “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1910
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Iet uz failu “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1918
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Palaist %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find:"
msgstr "Meklēt:"

#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Atrast meklējamās virknes iepriekšējo parādīšanos tekstā"

#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/ev-window.c:6092
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Meklēt nā_kamo"

#: ../shell/eggfindbar.c:355
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Atrast meklējamās virknes nākamo parādīšanos tekstā"

#: ../shell/eggfindbar.c:362
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jūtību"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:98
msgid "Icon:"
msgstr "Sīktēls:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Key"
msgstr "Atslēga"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "New Paragraph"
msgstr "Jauna Punkts"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Paragraph"
msgstr "Punkts"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Insert"
msgstr "Ievietot"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Cross"
msgstr "Šķērsām"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Circle"
msgstr "Apkārt"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Piezīmju īpašības"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
msgid "Style:"
msgstr "Stils:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
msgid "Transparent"
msgstr "Caurspīdīgs"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Opaque"
msgstr "Necarspīdīgs"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
msgid "Initial window state:"
msgstr "Sākotnējā loga stāvoklis"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"

#: ../shell/ev-application.c:998
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Atril darbojas prezentācijas režīmā"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumenta %s parole"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Konvertē %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:96
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d no %d dokumentiem konvertēti"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:169 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid "Converting metadata"
msgstr "Konvertē metadatus"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr "Mainījies Atril metadatu formāts, tādēļ jāveic datu migrācija. Ja atcelsiet migrāciju, metadatu uzglabāšana vairs nestrādās."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Atvērt nesen lietotu dokumentu"

#: ../shell/ev-password-view.c:147
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokuments ir slēgts. Lai to aplūkotu, ir jāievada pareizā parole."

#: ../shell/ev-password-view.c:156 ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "_Unlock Document"
msgstr "At_slēgt dokumentu"

#: ../shell/ev-password-view.c:266
msgid "Enter password"
msgstr "Ievadiet paroli"

#: ../shell/ev-password-view.c:306
msgid "Password required"
msgstr "Nepieciešama parole"

#: ../shell/ev-password-view.c:307
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokuments “%s” ir slēgts. Lai to atvērtu, jāievada parole."

#: ../shell/ev-password-view.c:337
msgid "_Password:"
msgstr "_Parole:"

#: ../shell/ev-password-view.c:370
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "A_izmirst paroli nekavējoties"

#: ../shell/ev-password-view.c:382
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"

#: ../shell/ev-password-view.c:394
msgid "Remember _forever"
msgstr "Atcerēties _mūžīgi"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Parametri"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Vispārīgs"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Dokumenta licence"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Fonts"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Apkopo fontu informāciju... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Lietošanas noteikumi"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Teksta licence"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Vairāk informācijas"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:165
msgid "List"
msgstr "Saraksts"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:538
msgid "Annotations"
msgstr "Piezīmes"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:213
msgid "Text"
msgstr "Teksts"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:214
msgid "Add text annotation"
msgstr "Pievienot teksta piezīmi"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:225
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:369
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumentam nav piezīmju"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:401
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Lapa %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
msgid "Attachments"
msgstr "Piesaistnes"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:959
#: ../shell/ev-window.c:4793
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Lappuse %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:610
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "Drukāt..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Saturs"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1008
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sīktēli"

#: ../shell/ev-window.c:956
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Lappuse %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1096
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1611
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Šis dokuments nesatur lappuses"

#: ../shell/ev-window.c:1614
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Šis dokuments satur tikai tukšas lappuses"

#: ../shell/ev-window.c:1653
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1847 ../shell/ev-window.c:2015
msgid "Unable to open document"
msgstr "Neizdodas atvērt dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:1984
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Ielādē dokumentu no “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2419
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Lejupielādē dokumentu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Neizdevās ielādēt failu no cita datora."

#: ../shell/ev-window.c:2363
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Pārlādē dokumentu no %s"

#: ../shell/ev-window.c:2395
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Neizdevās pārlādēt dokumentu."

#: ../shell/ev-window.c:2609
msgid "Open Document"
msgstr "Atvērt dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:2885
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Saglabā dokumentu %s"

#: ../shell/ev-window.c:2888
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Saglabā piesaistni %s"

#: ../shell/ev-window.c:2891
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Saglabā attēlu %s"

#: ../shell/ev-window.c:2935 ../shell/ev-window.c:3035
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Failu neizdevās saglabāt kā “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2966
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē dokumentu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2970
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē piesaistni (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2974
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē attēlu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Save a Copy"
msgstr "Saglabāt kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:3364
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d uzdevums rindā"
msgstr[1] "%d uzdevums rindā"
msgstr[2] "%d uzdevumi rindā"

#: ../shell/ev-window.c:3477
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Drukā “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3654
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Dokuments satur aizpildītus laukus. Ja nesagābāsiet, tie tiks neatgriezeniski zaudēti."

#: ../shell/ev-window.c:3658
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "Dokuments satur jaunas vai izmainītas piezīmes. Ja nesagābāsiet, tās tiks neatgriezeniski zaudēti."

#: ../shell/ev-window.c:3665
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Saglabāt dokumenta “%s” kopiju pirms aizvēršanas"

#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Aizvērt _bez saglabāšanas"

#: ../shell/ev-window.c:3688
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Saglabāt _kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:3762
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vai pirms iziešanas sagaidīt, kamēr tiks izdrukāts “%s”?"

#: ../shell/ev-window.c:3765
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Aktīvi %d drukāšanas uzdevumi. Vai pirms iziešanas sagaidīt to beigas?"

#: ../shell/ev-window.c:3777
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Ja aizvērsiet logu, rindā gaidošie uzdevumi netiks izdrukāti."

#: ../shell/ev-window.c:3781
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Atcelt drukāšanu un iziet"

#: ../shell/ev-window.c:3785
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Iziet _pēc drukāšanas"

#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4537
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rīkjoslu redaktors"

#: ../shell/ev-window.c:4838
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot parādīt palīdzību"

#: ../shell/ev-window.c:5062
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Dokumentu skatītājs\nLieto %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Atril ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5101
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Atril tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā publiskajā licencē.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar Atril; ja neesat saņēmis, rakstiet uz adresi Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2016 The MATE developers"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "translator-credits"
msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com> Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5414
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d atrasts šajā lapā"
msgstr[1] "%d atrasti šajā lapā"
msgstr[2] "%d atrasti šajā lapā"

#: ../shell/ev-window.c:5419
msgid "Not found"
msgstr "Nav atrsts"

#: ../shell/ev-window.c:5425
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% vēl jāmeklē"

#: ../shell/ev-window.c:6059
msgid "_File"
msgstr "_Fails"

#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"

#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "_View"
msgstr "_Skats"

#: ../shell/ev-window.c:6062
msgid "_Go"
msgstr "_Iet uz"

#: ../shell/ev-window.c:6063
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6064
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6067 ../shell/ev-window.c:6415
msgid "_Open…"
msgstr "At_vērt..."

#: ../shell/ev-window.c:6068 ../shell/ev-window.c:6416
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atvērt esošu dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:6070
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Atvērt _kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Atvērt šī dokumenta kopiju jaunā logā"

#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Saglabāt kopiju..."

#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Saglabāt šī dokumenta kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:6076
msgid "_Print…"
msgstr "_Drukāt..."

#: ../shell/ev-window.c:6079
msgid "P_roperties"
msgstr "Pa_rametri"

#: ../shell/ev-window.c:6087
msgid "Select _All"
msgstr "_Iezīmēt visu"

#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "_Find…"
msgstr "_Meklēt..."

#: ../shell/ev-window.c:6090
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi"

#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "T_oolbar"
msgstr "Rīkj_osla"

#: ../shell/ev-window.c:6098
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotēt pa k_reisi"

#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotēt pa _labi"

#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Saglabāt patreizējos iestatījumus kā _noklusējumu"

#: ../shell/ev-window.c:6113
msgid "_Reload"
msgstr "Pā_rlādēt"

#: ../shell/ev-window.c:6114
msgid "Reload the document"
msgstr "Pārlādēt dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:6116
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6120
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autoritinā_t"

#: ../shell/ev-window.c:6130
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmo lappusi"

#: ../shell/ev-window.c:6131
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pāriet uz pirmo lappusi"

#: ../shell/ev-window.c:6133
msgid "_Last Page"
msgstr "Pēdējo _lappusi"

#: ../shell/ev-window.c:6134
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pāriet uz pēdējo lappusi"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6138
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6139
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6143
msgid "_Contents"
msgstr "_Satura rādītājs"

#: ../shell/ev-window.c:6146
msgid "_About"
msgstr "P_ar"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6150
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Pamest pilnekrānu"

#: ../shell/ev-window.c:6151
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"

#: ../shell/ev-window.c:6153
msgid "Start Presentation"
msgstr "Sākt prezentāciju"

#: ../shell/ev-window.c:6154
msgid "Start a presentation"
msgstr "Palaist prezentāciju"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6213
msgid "_Toolbar"
msgstr "Rīk_josla"

#: ../shell/ev-window.c:6214
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu"

#: ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sānu _panelis"

#: ../shell/ev-window.c:6217
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rādīt vai slēpt sānu paneli"

#: ../shell/ev-window.c:6219
msgid "_Continuous"
msgstr "_Nepārtraukts"

#: ../shell/ev-window.c:6220
msgid "Show the entire document"
msgstr "Rādīt visu dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:6222
msgid "_Dual"
msgstr "_Atvērums"

#: ../shell/ev-window.c:6223
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Rādīt divas lappuses vienlaikus"

#: ../shell/ev-window.c:6225
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pilne_krāna"

#: ../shell/ev-window.c:6226
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu"

#: ../shell/ev-window.c:6228
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentācija"

#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju"

#: ../shell/ev-window.c:6237
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Apgrieztas krāsas"

#: ../shell/ev-window.c:6238
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Rādīt lapas saturu pretējās krāsās"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6246
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"

#: ../shell/ev-window.c:6248
msgid "_Go To"
msgstr "Pāriet _uz"

#: ../shell/ev-window.c:6250
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atvērt jaunā _logā"

#: ../shell/ev-window.c:6252
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt saites adresi"

#: ../shell/ev-window.c:6254
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."

#: ../shell/ev-window.c:6256
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopēt _attēlu"

#: ../shell/ev-window.c:6258
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Piezīmju īpašības..."

#: ../shell/ev-window.c:6263
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Atvērt piesaistni"

#: ../shell/ev-window.c:6265
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Saglabāt piesaistni kā..."

#: ../shell/ev-window.c:6389
msgid "Zoom"
msgstr "Tālummaiņa"

#: ../shell/ev-window.c:6391
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Noregulēt palielinājumu"

#: ../shell/ev-window.c:6401
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"

#: ../shell/ev-window.c:6403
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pārvietoties pa aplūkotajām lapām"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6436
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējā"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6441
msgid "Next"
msgstr "Nākamā"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6445
msgid "Zoom In"
msgstr "Palielināt"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6449
msgid "Zoom Out"
msgstr "Samazināt"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6457
msgid "Fit Width"
msgstr "Piekārtot platumam"

#: ../shell/ev-window.c:6602 ../shell/ev-window.c:6619
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Neizdevās palaist ārējo lietotni."

#: ../shell/ev-window.c:6676
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Neizdevās atvērt ārējo saiti"

#: ../shell/ev-window.c:6870
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Neizdevās atrast attēla saglabāšanai piemērotu formātu"

#: ../shell/ev-window.c:6902
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu."

#: ../shell/ev-window.c:6934
msgid "Save Image"
msgstr "Saglabāt attēlu"

#: ../shell/ev-window.c:7067
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni"

#: ../shell/ev-window.c:7123
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Neizdevās saglabāt peisaistni."

#: ../shell/ev-window.c:7168
msgid "Save Attachment"
msgstr "Saglabāt piesaistni"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Nepieciešama parole"

#: ../shell/ev-utils.c:326
msgid "By extension"
msgstr "Pēc paplašinājuma"

#: ../shell/main.c:57 ../shell/main.c:233
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE Dokumentu skatītājs"

#: ../shell/main.c:65
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses etiķete"

#: ../shell/main.c:65
msgid "PAGE"
msgstr "LAPPUSE"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses numurs"

#: ../shell/main.c:66
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS"

#: ../shell/main.c:67
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Palaist Atril pilnekrāna režīmā"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Palaist Atril prezentācijas režīmā"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Palaist Atril kā pirmsskatītāju"

#: ../shell/main.c:70
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Vārds vai frāze, ko meklēt dokumentā"

#: ../shell/main.c:70
msgid "STRING"
msgstr "VIRKNE"

#: ../shell/main.c:74
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAILS...]"