# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Klāvs Priedītis <klavs.pr@gmail.com>, 2018
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2018
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2018
# Madars Križus <extaspace@gmail.com>, 2018
# ciba43 <voiceofwise1@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-23 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Kļūda, palaižot komandu “%s”, lai atspiestu komiksu: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komandai “%s” neizdevās atspiest komiksu."

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Šķiet, komandai “%s” gadījās problēmas."

#: ../backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nav komiksu MIME tips: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Neizdevās atrast īsto komandu šī komiksa tipa atspiešanai"

#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:632
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nezināms MIME Tips"

#: ../backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Bojāts fails"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Arhīvā nav failu"

#: ../backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti"

#: ../backend/comics/comics-document.c:866
#: ../backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Dzēšot “%s”, gadījās kļūda."

#: ../backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Kļūda %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksu grāmatas"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu dokumentam ir nepareizs formāts"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Šis dokuments sastāv no vairākiem failiem. Vismaz vienam no tiem nevar "
"piekļūt."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu dokumenti"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentam ir nepareizs formāts"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumenti"

#: ../backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Šis nav ePub dokuments"

#: ../backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "nespēja saņemt faila nosaukumu"

#: ../backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "nespēja atvērt arhīvu"

#: ../backend/epub/epub-document.c:794 ../backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:842 ../backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub fails ir nepareizs vai bojāts"

#: ../backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr "epub Dokumenti"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Šis darbs ir cilvēces kopīpašums"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Jā"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Nē"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nezināms fonta tips"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Nav nosaukuma"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Iegultā apakškopa"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Iegultā"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Nav iegultā"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumenti"

#: ../backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Images"
msgstr " Attēli"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumenti"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Nederīgs dokuments"

#: ../backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""

#: ../backend/xps/xpsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "XPS Documents"
msgstr ""

#: ../libdocument/ev-attachment.c:299 ../libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt piesaistni “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Failu tips %s (%s) nav atbalstīts"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Visi dokumenti"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startē %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nepalaižama vienība"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:223
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FAILS"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:250
msgid "Session management options:"
msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:251
msgid "Show session management options"
msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Rādīt “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Noņemt no _rīkjoslas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Dzēst rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Aizvākt izvēlēto rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Atdalītājs"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6873
msgid "Fit Page"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6877
msgid "Fit Width"
msgstr "Piekārtot platumam"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6513
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5446
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5376
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentu skatītājs"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Skatīt lasāmus dokumentus"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignorēt dokumenta ierobežojumus"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Ignorēt dokumenta (piemēram, kopēšanas vai drukāšanas) ierobežojumus."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Dzēst pagaidu failu"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Drukāšanas iestatījumu fails"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE Dokumentu priekšskatītājs"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3641
msgid "Failed to print document"
msgstr "Neizdevās izdrukāt dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Neizdevās atrast izvēlēto printeri '%s'"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6474
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6520
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Iepriekšējo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6521
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6523
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nākamo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6524
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pāriet uz nākamo lappusi"

#. View menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6500
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tuv_ināt"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6501
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Palielināt dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6503
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Tā_lināt"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6504
msgid "Shrink the document"
msgstr "Samazināt dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6507
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""

#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:304 ../libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:305 ../shell/ev-window.c:6470
msgid "Print this document"
msgstr "Drukāt šo dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6626
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:340 ../shell/ev-window.c:6627
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Panākt, lai dokuments aizpilda programmas logu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6629
msgid "Fit _Width"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6630
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Pielāgot dokumenta izmēru loga platumam"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 ../shell/ev-window.c:6783
msgid "Page"
msgstr "Lappuse"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:554 ../shell/ev-window.c:6784
msgid "Select Page"
msgstr "Izvēlēties lappusi"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokuments"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Nosaukums:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Tēma:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Autors:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Atslēgvārdi:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Ražotājs:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Veidotājs:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Izveidots:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Modificēts:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Lappušu skaits:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizēts:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formāts:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Drošība:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papīra izmērs:"

#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f collas"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portrets (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ainava (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr ""

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d no %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "no %d"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Gatavojas drukāt..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Pabeidz..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Drukā lappusi %d no %d..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Nederīga lapas izvēle"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Drukājamo lappušu diapazonā nav lappušu"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Mērogošana:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Samazināt līdz drukāšanas apgabalam"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Pielāgot drukāšanas apgabalam"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Mērogot dokumenta lapas, lai tās ietilptu printera lapā. Izvēlieties vienu no šīm iespējām:\n"
"\n"
"• \"Nedarīt neko\": Lappuses netiks mērogotas.\n"
"\n"
"• \"Samazināt līdz drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses, kas ir lielākas par drukājamo apgabalu, tiks samazinātas, lai tajā ietilptu.\n"
"\n"
"• \"Pielāgot drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses pēc vajadzības tiks palielinātas vai samazinātas, lai atbilstu drukājamā apgabala izmēriem.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automātiski pagriezt un iecentrēt"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Mainīt printera lapu orientāciju, lai tā atbilstu katras dokumenta lappuses "
"orientācijai. Dokumenta lappuse tiks novietota printera lapas centrā."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Izvēlēties lapas izmēru, izmantojot dokumenta lapu izmēru"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, katra lappuse tiks drukāta uz tāda paša izmēra papīra kā "
"dokumentā."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Lappušu apstrāde"

#: ../libview/ev-jobs.c:1753
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Neizdevās izdrukāt lappusi %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Ritināt augšup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Ritināt lejup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Ritināt skatu augšup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Ritināt skatu lejup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Dokumenta skats"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Iet uz lappusi:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Prezentācijas beigas. Klikšķiniet, lai izietu."

#: ../libview/ev-view.c:1906
msgid "Go to first page"
msgstr "Iet uz pirmo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1908
msgid "Go to previous page"
msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1910
msgid "Go to next page"
msgstr "Iet uz nākamo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1912
msgid "Go to last page"
msgstr "Iet uz pēdējo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1914
msgid "Go to page"
msgstr "Iet uz lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1916
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"

#: ../libview/ev-view.c:1944
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pāriet uz lapu %s"

#: ../libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Iet uz %s failā “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1953
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Iet uz failu “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1961
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Palaist %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:302
msgid "Find:"
msgstr "Meklēt:"

#: ../shell/eggfindbar.c:323 ../shell/ev-window.c:6487
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"

#: ../shell/eggfindbar.c:327
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Atrast meklējamās virknes iepriekšējo parādīšanos tekstā"

#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6485
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Meklēt _nākamo"

#: ../shell/eggfindbar.c:335
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Atrast meklējamās virknes nākamo parādīšanos tekstā"

#: ../shell/eggfindbar.c:342
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:345
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jūtību"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Sīktēls:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Atslēga"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Jauna Punkts"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Punkts"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Ievietot"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Šķērsām"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Apkārt"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Piezīmju īpašības"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Stils:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Caurspīdīgs"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Necarspīdīgs"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Sākotnējā loga stāvoklis"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumenta %s parole"

#. Create tree view
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:122 ../shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Ielādē..."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:74
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Atvērt nesen lietotu dokumentu"

#: ../shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokuments ir slēgts. Lai to aplūkotu, ir jāievada pareizā parole."

#: ../shell/ev-password-view.c:144 ../shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "At_slēgt dokumentu"

#: ../shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Ievadiet paroli"

#: ../shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokuments “%s” ir slēgts. Lai to atvērtu, jāievada parole."

#: ../shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Nepieciešama parole"

#: ../shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Parole:"

#: ../shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "A_izmirst paroli nekavējoties"

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "Atcerēties _mūžīgi"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Parametri"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Vispārīgs"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Dokumenta licence"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Fonts"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Apkopo fontu informāciju... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Lietošanas noteikumi"

#: ../shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Teksta licence"

#: ../shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Vairāk informācijas"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Pievienot teksta piezīmi"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumentam nav piezīmju"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Lapa %d"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Piezīmes"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Piesaistnes"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 ../shell/ev-window.c:1014
#: ../shell/ev-window.c:5068
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Lappuse %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Drukāt..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Saturs"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sīktēli"

#: ../shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Lappuse %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1778
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Šis dokuments nesatur lappuses"

#: ../shell/ev-window.c:1781
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Šis dokuments satur tikai tukšas lappuses"

#: ../shell/ev-window.c:1820
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2014 ../shell/ev-window.c:2182
msgid "Unable to open document"
msgstr "Neizdodas atvērt dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:2151
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Ielādē dokumentu no “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2586
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Lejupielādē dokumentu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2328
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Neizdevās ielādēt failu no cita datora."

#: ../shell/ev-window.c:2530
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Pārlādē dokumentu no %s"

#: ../shell/ev-window.c:2562
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Neizdevās pārlādēt dokumentu."

#: ../shell/ev-window.c:2776
msgid "Open Document"
msgstr "Atvērt dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:3055
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Saglabā dokumentu %s"

#: ../shell/ev-window.c:3058
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Saglabā piesaistni %s"

#: ../shell/ev-window.c:3061
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Saglabā attēlu %s"

#: ../shell/ev-window.c:3105 ../shell/ev-window.c:3205
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Failu neizdevās saglabāt kā “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:3136
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē dokumentu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3140
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē piesaistni (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3144
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē attēlu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3257
msgid "Save As…"
msgstr "Saglabāt kā…"

#: ../shell/ev-window.c:3335
msgid "Could not send current document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3585
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../shell/ev-window.c:3698
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Drukā “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3875
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokuments satur aizpildītus laukus. Ja nesagābāsiet, tie tiks "
"neatgriezeniski zaudēti."

#: ../shell/ev-window.c:3879
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokuments satur jaunas vai izmainītas piezīmes. Ja nesagābāsiet, tās tiks "
"neatgriezeniski zaudēti."

#: ../shell/ev-window.c:3886
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Saglabāt dokumenta “%s” kopiju pirms aizvēršanas"

#: ../shell/ev-window.c:3905
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Aizvērt _bez saglabāšanas"

#: ../shell/ev-window.c:3909 ../shell/ev-window.c:6463
msgid "_Save As…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3978
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vai pirms iziešanas sagaidīt, kamēr tiks izdrukāts “%s”?"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3984
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../shell/ev-window.c:3999
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Ja aizvērsiet logu, rindā gaidošie uzdevumi netiks izdrukāti."

#: ../shell/ev-window.c:4003
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Atcelt drukāšanu un iziet"

#: ../shell/ev-window.c:4007
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Iziet _pēc drukāšanas"

#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Atril darbojas prezentācijas režīmā"

#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4789
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rīkjoslu redaktors"

#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot parādīt palīdzību"

#: ../shell/ev-window.c:5372
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Dokumentu skatītājs\n"
"Lieto %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:5389
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5390
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5399
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5403
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5449
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
"Copyright © 2012–2019 The MATE developers"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5456
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Kristaps https://launchpad.net/~retail"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5750
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "Not found"
msgstr "Nav atrsts"

#: ../shell/ev-window.c:5761
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% vēl jāmeklē"

#: ../shell/ev-window.c:6116
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6118
msgid "_Enable"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6121
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6126
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6449
msgid "_File"
msgstr "_Fails"

#: ../shell/ev-window.c:6450
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"

#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "_View"
msgstr "_Skats"

#: ../shell/ev-window.c:6452
msgid "_Go"
msgstr "_Doties"

#: ../shell/ev-window.c:6453
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Grāmatzīmes"

#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6457 ../shell/ev-window.c:6824
msgid "_Open…"
msgstr "At_vērt..."

#: ../shell/ev-window.c:6458 ../shell/ev-window.c:6825
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atvērt esošu dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:6460
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Atvērt _kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:6461
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Atvērt šī dokumenta kopiju jaunā logā"

#: ../shell/ev-window.c:6464
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Saglabāt šī dokumenta kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:6466
msgid "Send _To..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6467
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6469
msgid "_Print…"
msgstr "_Drukāt..."

#: ../shell/ev-window.c:6472
msgid "P_roperties"
msgstr "Pa_rametri"

#. Edit menu
#: ../shell/ev-window.c:6478
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"

#: ../shell/ev-window.c:6480
msgid "Select _All"
msgstr "_Iezīmēt visu"

#: ../shell/ev-window.c:6482
msgid "_Find…"
msgstr "_Meklēt..."

#: ../shell/ev-window.c:6483
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi"

#: ../shell/ev-window.c:6489
msgid "T_oolbar"
msgstr "Rīkj_osla"

#: ../shell/ev-window.c:6491
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotēt pa k_reisi"

#: ../shell/ev-window.c:6493
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotēt pa _labi"

#: ../shell/ev-window.c:6495
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Saglabāt patreizējos iestatījumus kā _noklusējumu"

#: ../shell/ev-window.c:6506
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6509
msgid "_Reload"
msgstr "_Pārlādēt"

#: ../shell/ev-window.c:6510
msgid "Reload the document"
msgstr "Pārlādēt dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:6512
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6516
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autoritinā_t"

#: ../shell/ev-window.c:6526
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmo lappusi"

#: ../shell/ev-window.c:6527
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pāriet uz pirmo lappusi"

#: ../shell/ev-window.c:6529
msgid "_Last Page"
msgstr "Pēdējo _lappusi"

#: ../shell/ev-window.c:6530
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pāriet uz pēdējo lappusi"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6534
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Pievienot gr_āmatzīmi"

#: ../shell/ev-window.c:6535
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6539
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"

#: ../shell/ev-window.c:6542
msgid "_About"
msgstr "P_ar"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Pamest pilnekrānu"

#: ../shell/ev-window.c:6547
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"

#: ../shell/ev-window.c:6549
msgid "Start Presentation"
msgstr "Sākt prezentāciju"

#: ../shell/ev-window.c:6550
msgid "Start a presentation"
msgstr "Palaist prezentāciju"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6605
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Rīkjosla"

#: ../shell/ev-window.c:6606
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu"

#: ../shell/ev-window.c:6608
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sānu _panelis"

#: ../shell/ev-window.c:6609
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rādīt vai slēpt sānu paneli"

#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "_Continuous"
msgstr "_Nepārtraukts"

#: ../shell/ev-window.c:6612
msgid "Show the entire document"
msgstr "Rādīt visu dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:6614
msgid "_Dual"
msgstr "_Atvērums"

#: ../shell/ev-window.c:6615
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Rādīt divas lappuses vienlaikus"

#: ../shell/ev-window.c:6617
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6618
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6620
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pilne_krāna"

#: ../shell/ev-window.c:6621
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu"

#: ../shell/ev-window.c:6623
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentācija"

#: ../shell/ev-window.c:6624
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju"

#: ../shell/ev-window.c:6632
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6633
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Rādīt lapas saturu pretējās krāsās"

#: ../shell/ev-window.c:6635
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6636
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6644
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"

#: ../shell/ev-window.c:6646
msgid "_Go To"
msgstr "Pāriet _uz"

#: ../shell/ev-window.c:6648
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atvērt jaunā _logā"

#: ../shell/ev-window.c:6650
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt saites adresi"

#: ../shell/ev-window.c:6652
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."

#: ../shell/ev-window.c:6654
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopēt _attēlu"

#: ../shell/ev-window.c:6656
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Piezīmju īpašības..."

#: ../shell/ev-window.c:6658
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6663
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Atvērt piesaistni"

#: ../shell/ev-window.c:6665
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Saglabāt piesaistni kā..."

#: ../shell/ev-window.c:6798
msgid "Zoom"
msgstr "Tālummaiņa"

#: ../shell/ev-window.c:6800
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Noregulēt palielinājumu"

#: ../shell/ev-window.c:6810
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"

#: ../shell/ev-window.c:6812
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6815
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pārvietoties pa aplūkotajām lapām"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6846
msgid "Send To"
msgstr "Nosūtīt Uz"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6852
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējā"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6857
msgid "Next"
msgstr "Nākošais"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6861
msgid "Zoom In"
msgstr "Palielināt"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6865
msgid "Zoom Out"
msgstr "Samazināt"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6869
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:7013 ../shell/ev-window.c:7029
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Neizdevās palaist ārējo lietotni."

#: ../shell/ev-window.c:7086
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Neizdevās atvērt ārējo saiti"

#: ../shell/ev-window.c:7280
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Neizdevās atrast attēla saglabāšanai piemērotu formātu"

#: ../shell/ev-window.c:7312
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu."

#: ../shell/ev-window.c:7344
msgid "Save Image"
msgstr "Saglabāt attēlu"

#: ../shell/ev-window.c:7482
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni"

#: ../shell/ev-window.c:7538
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Neizdevās saglabāt peisaistni."

#: ../shell/ev-window.c:7583
msgid "Save Attachment"
msgstr "Saglabāt piesaistni"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Nepieciešama parole"

#: ../shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Pēc paplašinājuma"

#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE Dokumentu skatītājs"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses etiķete"

#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "LAPPUSE"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses numurs"

#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Palaist Atril pilnekrāna režīmā"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Palaist Atril prezentācijas režīmā"

#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Palaist Atril kā pirmsskatītāju"

#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Vārds vai frāze, ko meklēt dokumentā"

#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "VIRKNE"

#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAILS...]"