# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Klāvs Priedītis , 2018 # Rihards Priedītis , 2018 # Imants Liepiņš , 2018 # Madars Križus , 2018 # duck , 2018 # Stefano Karapetsas , 2021 # Zigmars Dzenis , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Zigmars Dzenis , 2021\n" "Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: backend/comics/comics-document.c:206 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Kļūda, palaižot komandu “%s”, lai atspiestu komiksu: %s" #: backend/comics/comics-document.c:220 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Komandai “%s” neizdevās atspiest komiksu." #: backend/comics/comics-document.c:229 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Šķiet, komandai “%s” gadījās problēmas." #: backend/comics/comics-document.c:457 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Nav komiksu MIME tips: %s" #: backend/comics/comics-document.c:464 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Neizdevās atrast īsto komandu šī komiksa tipa atspiešanai" #: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:640 #: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nezināms MIME Tips" #: backend/comics/comics-document.c:565 msgid "File corrupted" msgstr "Bojāts fails" #: backend/comics/comics-document.c:578 msgid "No files in archive" msgstr "Arhīvā nav failu" #: backend/comics/comics-document.c:617 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti" #: backend/comics/comics-document.c:863 backend/epub/epub-document.c:1780 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Dzēšot “%s”, gadījās kļūda." #: backend/comics/comics-document.c:1012 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Kļūda %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Komiksu grāmatas" #: backend/djvu/djvu-document.c:172 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu dokumentam ir nepareizs formāts" #: backend/djvu/djvu-document.c:249 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Šis dokuments sastāv no vairākiem failiem. Vismaz vienam no tiem nevar " "piekļūt." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu dokumenti" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokumentam ir nepareizs formāts" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumenti" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:657 msgid "Not an ePub document" msgstr "Šis nav ePub dokuments" #: backend/epub/epub-document.c:758 msgid "could not retrieve filename" msgstr "nespēja saņemt faila nosaukumu" #: backend/epub/epub-document.c:786 msgid "could not open archive" msgstr "nespēja atvērt arhīvu" #: backend/epub/epub-document.c:802 backend/epub/epub-document.c:818 msgid "could not extract archive" msgstr "nevar atspiest arhīvu" #: backend/epub/epub-document.c:850 backend/epub/epub-document.c:933 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:862 msgid "could not open container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:872 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:882 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub fails ir nepareizs vai bojāts" #: backend/epub/epub-document.c:892 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:966 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:975 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:984 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:993 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1079 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "epub Dokumenti" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Šis darbs ir cilvēces kopīpašums" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Nē" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Nezināms fonta tips" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Nav nosaukuma" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Iegultā apakškopa" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Iegultā" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Nav iegultā" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumenti" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr " Attēli" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu “%s”" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript dokumenti" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Nederīgs dokuments" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "Tiff dokumenti" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "XPS dokumenti" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Neizdevās saglabāt piesaistni “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:167 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Failu tips %s (%s) nav atbalstīts" #: libdocument/ev-document-factory.c:358 msgid "All Documents" msgstr "Visi dokumenti" #: libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Visi faili" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startē %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepalaižama vienība" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FAILS" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Rādīt “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslu" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Noņemt no _rīkjoslas" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Dzēst rīkjoslu" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Aizvākt izvēlēto rīkjoslu" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Atdalītājs" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874 msgid "Fit Page" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878 msgid "Fit Width" msgstr "Piekārtot platumam" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5462 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentu skatītājs" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Skatīt lasāmus dokumentus" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Ignorēt dokumenta ierobežojumus" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Ignorēt dokumenta (piemēram, kopēšanas vai drukāšanas) ierobežojumus." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Dzēst pagaidu failu" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Drukāšanas iestatījumu fails" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE Dokumentu priekšskatītājs" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660 msgid "Failed to print document" msgstr "Neizdevās izdrukāt dokumentu" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Neizdevās atrast izvēlēto printeri '%s'" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521 msgid "_Previous Page" msgstr "_Iepriekšējo lappusi" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lappusi" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524 msgid "_Next Page" msgstr "_Nākamo lappusi" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525 msgid "Go to the next page" msgstr "Pāriet uz nākamo lappusi" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502 msgid "Enlarge the document" msgstr "Palielināt dokumentu" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tā_lināt" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505 msgid "Shrink the document" msgstr "Samazināt dokumentu" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472 msgid "Print this document" msgstr "Drukāt šo dokumentu" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Panākt, lai dokuments aizpilda programmas logu" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Pielāgot dokumenta izmēru loga platumam" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784 msgid "Page" msgstr "Lappuse" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785 msgid "Select Page" msgstr "Izvēlēties lappusi" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokuments" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Nosaukums:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Tēma:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Autors:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Atslēgvārdi:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Ražotājs:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Veidotājs:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Izveidots:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Modificēts:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Lappušu skaits:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizēts:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formāts:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Drošība:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Papīra izmērs:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Nekas" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f collas" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, portrets (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ainava (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d no %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "no %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Gatavojas drukāt..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Pabeidz..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Drukā lappusi %d no %d..." #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Nederīga lapas izvēle" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Drukājamo lappušu diapazonā nav lappušu" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "Mērogošana:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Samazināt līdz drukāšanas apgabalam" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Pielāgot drukāšanas apgabalam" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Mērogot dokumenta lapas, lai tās ietilptu printera lapā. Izvēlieties vienu no šīm iespējām:\n" "\n" "• \"Nedarīt neko\": Lappuses netiks mērogotas.\n" "\n" "• \"Samazināt līdz drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses, kas ir lielākas par drukājamo apgabalu, tiks samazinātas, lai tajā ietilptu.\n" "\n" "• \"Pielāgot drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses pēc vajadzības tiks palielinātas vai samazinātas, lai atbilstu drukājamā apgabala izmēriem.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Automātiski pagriezt un iecentrēt" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Mainīt printera lapu orientāciju, lai tā atbilstu katras dokumenta lappuses " "orientācijai. Dokumenta lappuse tiks novietota printera lapas centrā." #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Izvēlēties lapas izmēru, izmantojot dokumenta lapu izmēru" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Kad ieslēgts, katra lappuse tiks drukāta uz tāda paša izmēra papīra kā " "dokumentā." #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "Lappušu apstrāde" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Neizdevās izdrukāt lappusi %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Ritināt augšup" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Ritināt lejup" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Ritināt skatu augšup" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Ritināt skatu lejup" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Dokumenta skats" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Iet uz lappusi:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Prezentācijas beigas. Klikšķiniet, lai izietu." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Iet uz pirmo lapu" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Iet uz nākamo lapu" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Iet uz pēdējo lapu" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Iet uz lapu" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Pāriet uz lapu %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Iet uz %s failā “%s”" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Iet uz failu “%s”" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Palaist %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Atrast meklējamās virknes iepriekšējo parādīšanos tekstā" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Atrast meklējamās virknes nākamo parādīšanos tekstā" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jūtību" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Sīktēls:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Atslēga" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Jauna Punkts" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Punkts" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Ievietot" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Šķērsām" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Apkārt" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Piezīmju īpašības" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Krāsa:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Stils:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Caurspīdīgs" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Necarspīdīgs" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Sākotnējā loga stāvoklis" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Dokumenta %s parole" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē..." #: shell/ev-open-recent-action.c:70 msgid "Open a recently used document" msgstr "Atvērt nesen lietotu dokumentu" #: shell/ev-password-view.c:133 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Dokuments ir slēgts. Lai to aplūkotu, ir jāievada pareizā parole." #: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258 msgid "_Unlock Document" msgstr "At_slēgt dokumentu" #: shell/ev-password-view.c:250 msgid "Enter password" msgstr "Ievadiet paroli" #: shell/ev-password-view.c:286 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokuments “%s” ir slēgts. Lai to atvērtu, jāievada parole." #: shell/ev-password-view.c:289 msgid "Password required" msgstr "Nepieciešama parole" #: shell/ev-password-view.c:319 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: shell/ev-password-view.c:351 msgid "Forget password _immediately" msgstr "A_izmirst paroli nekavējoties" #: shell/ev-password-view.c:363 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām" #: shell/ev-password-view.c:375 msgid "Remember _forever" msgstr "Atcerēties _mūžīgi" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Parametri" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Vispārīgs" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Dokumenta licence" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Apkopo fontu informāciju... %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Lietošanas noteikumi" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Teksta licence" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Vairāk informācijas" #: shell/ev-sidebar.c:367 msgid "Hide sidebar" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Pievienot teksta piezīmi" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumentam nav piezīmju" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Lapa %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Piezīmes" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 msgid "Attachments" msgstr "Piesaistnes" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010 #: shell/ev-window.c:5085 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Lappuse %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: shell/ev-sidebar-layers.c:440 msgid "Layers" msgstr "Slāņi" #: shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Drukāt..." #: shell/ev-sidebar-links.c:731 msgid "Index" msgstr "Saturs" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 msgid "Thumbnails" msgstr "Sīktēli" #: shell/ev-window.c:1007 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Lappuse %s — %s" #: shell/ev-window.c:1167 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1772 msgid "The document contains no pages" msgstr "Šis dokuments nesatur lappuses" #: shell/ev-window.c:1775 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Šis dokuments satur tikai tukšas lappuses" #: shell/ev-window.c:1822 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 msgid "Unable to open document" msgstr "Neizdodas atvērt dokumentu" #: shell/ev-window.c:2153 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Ielādē dokumentu no “%s”" #: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Lejupielādē dokumentu (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2341 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Neizdevās ielādēt failu no cita datora." #: shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Pārlādē dokumentu no %s" #: shell/ev-window.c:2575 msgid "Failed to reload document." msgstr "Neizdevās pārlādēt dokumentu." #: shell/ev-window.c:2793 msgid "Open Document" msgstr "Atvērt dokumentu" #: shell/ev-window.c:3072 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Saglabā dokumentu %s" #: shell/ev-window.c:3075 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Saglabā piesaistni %s" #: shell/ev-window.c:3078 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Saglabā attēlu %s" #: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Failu neizdevās saglabāt kā “%s”." #: shell/ev-window.c:3153 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Augšupielādē dokumentu (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3157 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Augšupielādē piesaistni (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3161 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Augšupielādē attēlu (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3274 msgid "Save As…" msgstr "Saglabāt kā…" #: shell/ev-window.c:3352 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3604 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Drukā “%s”" #: shell/ev-window.c:3894 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokuments satur aizpildītus laukus. Ja nesagābāsiet, tie tiks " "neatgriezeniski zaudēti." #: shell/ev-window.c:3898 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokuments satur jaunas vai izmainītas piezīmes. Ja nesagābāsiet, tās tiks " "neatgriezeniski zaudēti." #: shell/ev-window.c:3904 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Saglabāt dokumenta “%s” kopiju pirms aizvēršanas" #: shell/ev-window.c:3923 msgid "Close _without Saving" msgstr "Aizvērt _bez saglabāšanas" #: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3996 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Vai pirms iziešanas sagaidīt, kamēr tiks izdrukāts “%s”?" #: shell/ev-window.c:4003 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:4018 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Ja aizvērsiet logu, rindā gaidošie uzdevumi netiks izdrukāti." #: shell/ev-window.c:4022 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Atcelt drukāšanu un iziet" #: shell/ev-window.c:4026 msgid "Close _after Printing" msgstr "Iziet _pēc drukāšanas" #: shell/ev-window.c:4423 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Atril darbojas prezentācijas režīmā" #: shell/ev-window.c:4489 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4806 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Rīkjoslu redaktors" #: shell/ev-window.c:5131 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot parādīt palīdzību" #: shell/ev-window.c:5389 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5392 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5405 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5406 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5411 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5415 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5419 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5464 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5465 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5472 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Kristaps https://launchpad.net/~retail" #: shell/ev-window.c:5767 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:5772 msgid "Not found" msgstr "Nav atrsts" #: shell/ev-window.c:5778 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% vēl jāmeklē" #: shell/ev-window.c:6132 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6134 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6137 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6142 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "_Go" msgstr "_Doties" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" #: shell/ev-window.c:6456 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825 msgid "_Open…" msgstr "At_vērt..." #: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 msgid "Open an existing document" msgstr "Atvērt esošu dokumentu" #: shell/ev-window.c:6462 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Atvērt _kopiju" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Atvērt šī dokumenta kopiju jaunā logā" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Saglabāt šī dokumenta kopiju" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Send _To..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6469 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt..." #: shell/ev-window.c:6474 msgid "P_roperties" msgstr "Pa_rametri" #: shell/ev-window.c:6480 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Select _All" msgstr "_Iezīmēt visu" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt..." #: shell/ev-window.c:6485 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi" #: shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Meklēt _nākamo" #: shell/ev-window.c:6489 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Meklēt ie_priekšējo" #: shell/ev-window.c:6491 msgid "T_oolbar" msgstr "Rīkj_osla" #: shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotēt pa k_reisi" #: shell/ev-window.c:6495 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotēt pa _labi" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Saglabāt patreizējos iestatījumus kā _noklusējumu" #: shell/ev-window.c:6507 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6510 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "Reload the document" msgstr "Pārlādēt dokumentu" #: shell/ev-window.c:6513 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autoritinā_t" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_First Page" msgstr "_Pirmo lappusi" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "Go to the first page" msgstr "Pāriet uz pirmo lappusi" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_Last Page" msgstr "Pēdējo _lappusi" #: shell/ev-window.c:6531 msgid "Go to the last page" msgstr "Pāriet uz pēdējo lappusi" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Pievienot gr_āmatzīmi" #: shell/ev-window.c:6536 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6540 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: shell/ev-window.c:6543 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Pamest pilnekrānu" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu" #: shell/ev-window.c:6550 msgid "Start Presentation" msgstr "Sākt prezentāciju" #: shell/ev-window.c:6551 msgid "Start a presentation" msgstr "Palaist prezentāciju" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "_Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Side _Pane" msgstr "Sānu _panelis" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Rādīt vai slēpt sānu paneli" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "_Continuous" msgstr "_Nepārtraukts" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "Show the entire document" msgstr "Rādīt visu dokumentu" #: shell/ev-window.c:6615 msgid "_Dual" msgstr "_Atvērums" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "Show two pages at once" msgstr "Rādīt divas lappuses vienlaikus" #: shell/ev-window.c:6618 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pilne_krāna" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentācija" #: shell/ev-window.c:6625 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju" #: shell/ev-window.c:6633 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Rādīt lapas saturu pretējās krāsās" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6637 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Open Link" msgstr "_Atvērt saiti" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "_Go To" msgstr "Pāriet _uz" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atvērt jaunā _logā" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopēt saites adresi" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopēt _attēlu" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Piezīmju īpašības..." #: shell/ev-window.c:6659 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Atvērt piesaistni" #: shell/ev-window.c:6666 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Saglabāt piesaistni kā..." #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" #: shell/ev-window.c:6801 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Noregulēt palielinājumu" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" #: shell/ev-window.c:6813 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: shell/ev-window.c:6816 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pārvietoties pa aplūkotajām lapām" #: shell/ev-window.c:6847 msgid "Send To" msgstr "Nosūtīt Uz" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējā" #: shell/ev-window.c:6858 msgid "Next" msgstr "Nākošais" #: shell/ev-window.c:6862 msgid "Zoom In" msgstr "Palielināt" #: shell/ev-window.c:6866 msgid "Zoom Out" msgstr "Samazināt" #: shell/ev-window.c:6870 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Neizdevās palaist ārējo lietotni." #: shell/ev-window.c:7087 msgid "Unable to open external link" msgstr "Neizdevās atvērt ārējo saiti" #: shell/ev-window.c:7281 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Neizdevās atrast attēla saglabāšanai piemērotu formātu" #: shell/ev-window.c:7313 msgid "The image could not be saved." msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu." #: shell/ev-window.c:7345 msgid "Save Image" msgstr "Saglabāt attēlu" #: shell/ev-window.c:7483 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni" #: shell/ev-window.c:7539 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Neizdevās saglabāt peisaistni." #: shell/ev-window.c:7584 msgid "Save Attachment" msgstr "Saglabāt piesaistni" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Nepieciešama parole" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Pēc paplašinājuma" #: shell/main.c:56 shell/main.c:232 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE Dokumentu skatītājs" #: shell/main.c:64 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses etiķete" #: shell/main.c:64 msgid "PAGE" msgstr "LAPPUSE" #: shell/main.c:65 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses numurs" #: shell/main.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "NUMURS" #: shell/main.c:66 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Palaist Atril pilnekrāna režīmā" #: shell/main.c:67 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:67 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Palaist Atril prezentācijas režīmā" #: shell/main.c:69 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Palaist Atril kā pirmsskatītāju" #: shell/main.c:70 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Vārds vai frāze, ko meklēt dokumentā" #: shell/main.c:70 msgid "STRING" msgstr "VIRKNE" #: shell/main.c:74 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAILS...]"