# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Klāvs Priedītis , 2018 # Rihards Priedītis , 2018 # Imants Liepiņš , 2018 # Madars Križus , 2018 # duck , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Kļūda, palaižot komandu “%s”, lai atspiestu komiksu: %s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Komandai “%s” neizdevās atspiest komiksu." #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Šķiet, komandai “%s” gadījās problēmas." #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Nav komiksu MIME tips: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Neizdevās atrast īsto komandu šī komiksa tipa atspiešanai" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nezināms MIME Tips" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Bojāts fails" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Arhīvā nav failu" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Dzēšot “%s”, gadījās kļūda." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Kļūda %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Komiksu grāmatas" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu dokumentam ir nepareizs formāts" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Šis dokuments sastāv no vairākiem failiem. Vismaz vienam no tiem nevar " "piekļūt." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu dokumenti" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokumentam ir nepareizs formāts" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumenti" #: backend/epub/epub-document.c:649 msgid "Not an ePub document" msgstr "Šis nav ePub dokuments" #: backend/epub/epub-document.c:750 msgid "could not retrieve filename" msgstr "nespēja saņemt faila nosaukumu" #: backend/epub/epub-document.c:778 msgid "could not open archive" msgstr "nespēja atvērt arhīvu" #: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:854 msgid "could not open container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub fails ir nepareizs vai bojāts" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:969 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:978 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:987 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:996 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1082 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "epub Dokumenti" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Šis darbs ir cilvēces kopīpašums" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "No" msgstr "Nē" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:906 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:908 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Unknown font type" msgstr "Nezināms fonta tips" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:946 msgid "No name" msgstr "Nav nosaukuma" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "Embedded subset" msgstr "Iegultā apakškopa" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Embedded" msgstr "Iegultā" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Not embedded" msgstr "Nav iegultā" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumenti" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr " Attēli" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu “%s”" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript dokumenti" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Nederīgs dokuments" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Neizdevās saglabāt piesaistni “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Failu tips %s (%s) nav atbalstīts" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Visi dokumenti" #: libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Visi faili" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi: %s" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startē %s" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepalaižama vienība" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FAILS" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Rādīt “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslu" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Noņemt no _rīkjoslas" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Dzēst rīkjoslu" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Aizvākt izvēlēto rīkjoslu" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Atdalītājs" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872 msgid "Fit Page" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876 msgid "Fit Width" msgstr "Piekārtot platumam" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5445 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375 #: shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentu skatītājs" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Skatīt lasāmus dokumentus" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/atril.desktop.in.in:12 #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4 msgid "atril" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Ignorēt dokumenta ierobežojumus" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Ignorēt dokumenta (piemēram, kopēšanas vai drukāšanas) ierobežojumus." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Dzēst pagaidu failu" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Drukāšanas iestatījumu fails" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE Dokumentu priekšskatītājs" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640 msgid "Failed to print document" msgstr "Neizdevās izdrukāt dokumentu" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Neizdevās atrast izvēlēto printeri '%s'" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519 msgid "_Previous Page" msgstr "_Iepriekšējo lappusi" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lappusi" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522 msgid "_Next Page" msgstr "_Nākamo lappusi" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523 msgid "Go to the next page" msgstr "Pāriet uz nākamo lappusi" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500 msgid "Enlarge the document" msgstr "Palielināt dokumentu" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tā_lināt" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503 msgid "Shrink the document" msgstr "Samazināt dokumentu" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469 msgid "Print this document" msgstr "Drukāt šo dokumentu" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Panākt, lai dokuments aizpilda programmas logu" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Pielāgot dokumenta izmēru loga platumam" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782 msgid "Page" msgstr "Lappuse" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783 msgid "Select Page" msgstr "Izvēlēties lappusi" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokuments" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Nosaukums:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Tēma:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Autors:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Atslēgvārdi:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Ražotājs:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Veidotājs:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Izveidots:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Modificēts:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Lappušu skaits:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizēts:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formāts:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Drošība:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Papīra izmērs:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "Nekas" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f collas" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, portrets (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ainava (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d no %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "no %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Gatavojas drukāt..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Pabeidz..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Drukā lappusi %d no %d..." #: libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu." #: libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "Nederīga lapas izvēle" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Drukājamo lappušu diapazonā nav lappušu" #: libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "Mērogošana:" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Samazināt līdz drukāšanas apgabalam" #: libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Pielāgot drukāšanas apgabalam" #: libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Mērogot dokumenta lapas, lai tās ietilptu printera lapā. Izvēlieties vienu no šīm iespējām:\n" "\n" "• \"Nedarīt neko\": Lappuses netiks mērogotas.\n" "\n" "• \"Samazināt līdz drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses, kas ir lielākas par drukājamo apgabalu, tiks samazinātas, lai tajā ietilptu.\n" "\n" "• \"Pielāgot drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses pēc vajadzības tiks palielinātas vai samazinātas, lai atbilstu drukājamā apgabala izmēriem.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Automātiski pagriezt un iecentrēt" #: libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Mainīt printera lapu orientāciju, lai tā atbilstu katras dokumenta lappuses " "orientācijai. Dokumenta lappuse tiks novietota printera lapas centrā." #: libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Izvēlēties lapas izmēru, izmantojot dokumenta lapu izmēru" #: libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Kad ieslēgts, katra lappuse tiks drukāta uz tāda paša izmēra papīra kā " "dokumentā." #: libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "Lappušu apstrāde" #: libview/ev-jobs.c:1726 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Neizdevās izdrukāt lappusi %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Ritināt augšup" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Ritināt lejup" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Ritināt skatu augšup" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Ritināt skatu lejup" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Dokumenta skats" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Iet uz lappusi:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Prezentācijas beigas. Klikšķiniet, lai izietu." #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to first page" msgstr "Iet uz pirmo lapu" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to previous page" msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to next page" msgstr "Iet uz nākamo lapu" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to last page" msgstr "Iet uz pēdējo lapu" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Go to page" msgstr "Iet uz lapu" #: libview/ev-view.c:1913 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #: libview/ev-view.c:1941 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Pāriet uz lapu %s" #: libview/ev-view.c:1947 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Iet uz %s failā “%s”" #: libview/ev-view.c:1950 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Iet uz failu “%s”" #: libview/ev-view.c:1958 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Palaist %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Atrast meklējamās virknes iepriekšējo parādīšanos tekstā" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Atrast meklējamās virknes nākamo parādīšanos tekstā" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jūtību" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Sīktēls:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Atslēga" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Jauna Punkts" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Punkts" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Ievietot" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Šķērsām" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Apkārt" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Piezīmju īpašības" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Krāsa:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Stils:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Caurspīdīgs" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Necarspīdīgs" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Sākotnējā loga stāvoklis" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Dokumenta %s parole" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē..." #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Atvērt nesen lietotu dokumentu" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Dokuments ir slēgts. Lai to aplūkotu, ir jāievada pareizā parole." #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "At_slēgt dokumentu" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Ievadiet paroli" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokuments “%s” ir slēgts. Lai to atvērtu, jāievada parole." #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Nepieciešama parole" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "A_izmirst paroli nekavējoties" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "Atcerēties _mūžīgi" #: shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Parametri" #: shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Vispārīgs" #: shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Dokumenta licence" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Apkopo fontu informāciju... %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Lietošanas noteikumi" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Teksta licence" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Vairāk informācijas" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Pievienot teksta piezīmi" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumentam nav piezīmju" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Lapa %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Piezīmes" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Piesaistnes" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014 #: shell/ev-window.c:5067 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Lappuse %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Slāņi" #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "Drukāt..." #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "Saturs" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035 msgid "Thumbnails" msgstr "Sīktēli" #: shell/ev-window.c:1011 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Lappuse %s — %s" #: shell/ev-window.c:1171 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains no pages" msgstr "Šis dokuments nesatur lappuses" #: shell/ev-window.c:1780 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Šis dokuments satur tikai tukšas lappuses" #: shell/ev-window.c:1819 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181 msgid "Unable to open document" msgstr "Neizdodas atvērt dokumentu" #: shell/ev-window.c:2150 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Ielādē dokumentu no “%s”" #: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Lejupielādē dokumentu (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2327 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Neizdevās ielādēt failu no cita datora." #: shell/ev-window.c:2529 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Pārlādē dokumentu no %s" #: shell/ev-window.c:2561 msgid "Failed to reload document." msgstr "Neizdevās pārlādēt dokumentu." #: shell/ev-window.c:2775 msgid "Open Document" msgstr "Atvērt dokumentu" #: shell/ev-window.c:3054 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Saglabā dokumentu %s" #: shell/ev-window.c:3057 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Saglabā piesaistni %s" #: shell/ev-window.c:3060 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Saglabā attēlu %s" #: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Failu neizdevās saglabāt kā “%s”." #: shell/ev-window.c:3135 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Augšupielādē dokumentu (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3139 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Augšupielādē piesaistni (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3143 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Augšupielādē attēlu (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3256 msgid "Save As…" msgstr "Saglabāt kā…" #: shell/ev-window.c:3334 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3584 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:3697 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Drukā “%s”" #: shell/ev-window.c:3874 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokuments satur aizpildītus laukus. Ja nesagābāsiet, tie tiks " "neatgriezeniski zaudēti." #: shell/ev-window.c:3878 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokuments satur jaunas vai izmainītas piezīmes. Ja nesagābāsiet, tās tiks " "neatgriezeniski zaudēti." #: shell/ev-window.c:3885 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Saglabāt dokumenta “%s” kopiju pirms aizvēršanas" #: shell/ev-window.c:3904 msgid "Close _without Saving" msgstr "Aizvērt _bez saglabāšanas" #: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3977 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Vai pirms iziešanas sagaidīt, kamēr tiks izdrukāts “%s”?" #: shell/ev-window.c:3983 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:3998 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Ja aizvērsiet logu, rindā gaidošie uzdevumi netiks izdrukāti." #: shell/ev-window.c:4002 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Atcelt drukāšanu un iziet" #: shell/ev-window.c:4006 msgid "Close _after Printing" msgstr "Iziet _pēc drukāšanas" #: shell/ev-window.c:4403 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Atril darbojas prezentācijas režīmā" #: shell/ev-window.c:4470 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4788 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Rīkjoslu redaktors" #: shell/ev-window.c:5113 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot parādīt palīdzību" #: shell/ev-window.c:5371 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)\n" "and SyncTeX %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5388 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5389 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5394 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5398 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5402 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5447 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5448 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2020 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5455 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Kristaps https://launchpad.net/~retail" #: shell/ev-window.c:5749 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:5754 msgid "Not found" msgstr "Nav atrsts" #: shell/ev-window.c:5760 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% vēl jāmeklē" #: shell/ev-window.c:6115 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6117 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6125 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6448 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: shell/ev-window.c:6449 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: shell/ev-window.c:6450 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_Go" msgstr "_Doties" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823 msgid "_Open…" msgstr "At_vērt..." #: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824 msgid "Open an existing document" msgstr "Atvērt esošu dokumentu" #: shell/ev-window.c:6459 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Atvērt _kopiju" #: shell/ev-window.c:6460 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Atvērt šī dokumenta kopiju jaunā logā" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Saglabāt šī dokumenta kopiju" #: shell/ev-window.c:6465 msgid "Send _To..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt..." #: shell/ev-window.c:6471 msgid "P_roperties" msgstr "Pa_rametri" #: shell/ev-window.c:6477 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: shell/ev-window.c:6479 msgid "Select _All" msgstr "_Iezīmēt visu" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt..." #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Meklēt _nākamo" #: shell/ev-window.c:6486 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Meklēt ie_priekšējo" #: shell/ev-window.c:6488 msgid "T_oolbar" msgstr "Rīkj_osla" #: shell/ev-window.c:6490 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotēt pa k_reisi" #: shell/ev-window.c:6492 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotēt pa _labi" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Saglabāt patreizējos iestatījumus kā _noklusējumu" #: shell/ev-window.c:6505 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6508 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" #: shell/ev-window.c:6509 msgid "Reload the document" msgstr "Pārlādēt dokumentu" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autoritinā_t" #: shell/ev-window.c:6525 msgid "_First Page" msgstr "_Pirmo lappusi" #: shell/ev-window.c:6526 msgid "Go to the first page" msgstr "Pāriet uz pirmo lappusi" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "_Last Page" msgstr "Pēdējo _lappusi" #: shell/ev-window.c:6529 msgid "Go to the last page" msgstr "Pāriet uz pēdējo lappusi" #: shell/ev-window.c:6533 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Pievienot gr_āmatzīmi" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: shell/ev-window.c:6541 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: shell/ev-window.c:6545 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Pamest pilnekrānu" #: shell/ev-window.c:6546 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Start Presentation" msgstr "Sākt prezentāciju" #: shell/ev-window.c:6549 msgid "Start a presentation" msgstr "Palaist prezentāciju" #: shell/ev-window.c:6604 msgid "_Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #: shell/ev-window.c:6605 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Side _Pane" msgstr "Sānu _panelis" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Rādīt vai slēpt sānu paneli" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "_Continuous" msgstr "_Nepārtraukts" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Show the entire document" msgstr "Rādīt visu dokumentu" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "_Dual" msgstr "_Atvērums" #: shell/ev-window.c:6614 msgid "Show two pages at once" msgstr "Rādīt divas lappuses vienlaikus" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6617 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pilne_krāna" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentācija" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju" #: shell/ev-window.c:6631 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Rādīt lapas saturu pretējās krāsās" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6635 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6643 msgid "_Open Link" msgstr "_Atvērt saiti" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Go To" msgstr "Pāriet _uz" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atvērt jaunā _logā" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopēt saites adresi" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." #: shell/ev-window.c:6653 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopēt _attēlu" #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Piezīmju īpašības..." #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6662 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Atvērt piesaistni" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Saglabāt piesaistni kā..." #: shell/ev-window.c:6797 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Noregulēt palielinājumu" #: shell/ev-window.c:6809 msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: shell/ev-window.c:6814 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pārvietoties pa aplūkotajām lapām" #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Send To" msgstr "Nosūtīt Uz" #: shell/ev-window.c:6851 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējā" #: shell/ev-window.c:6856 msgid "Next" msgstr "Nākošais" #: shell/ev-window.c:6860 msgid "Zoom In" msgstr "Palielināt" #: shell/ev-window.c:6864 msgid "Zoom Out" msgstr "Samazināt" #: shell/ev-window.c:6868 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Neizdevās palaist ārējo lietotni." #: shell/ev-window.c:7085 msgid "Unable to open external link" msgstr "Neizdevās atvērt ārējo saiti" #: shell/ev-window.c:7279 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Neizdevās atrast attēla saglabāšanai piemērotu formātu" #: shell/ev-window.c:7311 msgid "The image could not be saved." msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu." #: shell/ev-window.c:7343 msgid "Save Image" msgstr "Saglabāt attēlu" #: shell/ev-window.c:7481 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni" #: shell/ev-window.c:7537 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Neizdevās saglabāt peisaistni." #: shell/ev-window.c:7582 msgid "Save Attachment" msgstr "Saglabāt piesaistni" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Nepieciešama parole" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Pēc paplašinājuma" #: shell/main.c:58 shell/main.c:241 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE Dokumentu skatītājs" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses etiķete" #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "LAPPUSE" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses numurs" #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "NUMURS" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Palaist Atril pilnekrāna režīmā" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Palaist Atril prezentācijas režīmā" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Palaist Atril kā pirmsskatītāju" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Vārds vai frāze, ko meklēt dokumentā" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "VIRKNE" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAILS...]"