# translation of atril.HEAD.po to Maithili
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=atril&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:08+0530\n"
"Last-Translator: Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>\n"
"Language-Team: Maithili <maithili.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:131
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "अनजान MIME प्रकार"

#: ../backend/comics/comics-document.c:165
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:186
msgid "File corrupted."
msgstr "फाइल खराब."

#: ../backend/comics/comics-document.c:198
msgid "No files in archive."
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:230
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "अभिलेख %s मे कोनो चित्र नहि भेटल"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "कॉमिक पुस्तक"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr ""

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu दस्ताबेज"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI दस्ताबेजमे गलत प्रारूप "

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI दस्ताबेज"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Yes"
msgstr "हँ"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
msgid "No"
msgstr "नहि"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Type 1"
msgstr "प्रकार 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "Type 1C"
msgstr "प्रकार 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 3"
msgstr "प्रकार 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "प्रकार 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "प्रकार 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
msgid "Unknown font type"
msgstr "अज्ञात फाँट प्रकार"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
msgid "No name"
msgstr "कोनो नाम नहि"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
msgid "Embedded subset"
msgstr "अंतःस्थापित उपसमुच्चय"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
msgid "Embedded"
msgstr "अंतःस्थापित"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
msgid "Not embedded"
msgstr "अंतःस्थापित नहि"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF दस्ताबेज"

#: ../backend/impress/impress-document.c:303
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr ""

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "इंप्रेस स्लाइड"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "कोनो त्रुटि नहि"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "पर्याप्त स्मृति नहि अछि"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "जिप हस्ताक्षर नहि पाबि सकैत अछि"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "अवैध जिप फाइल"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "मल्टी फाइल जिप समर्थित नहि अछि"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "फ़ाइल खोलि नहि सकैत अछि"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "फाइल सँ डाटा नहि पढ़ि सकैत अछि"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "जिप अभिलेखमे फाइल नहि पाबि सकैत अछि"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "'%s' दस्ताबेज लोड करबमे विफल"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr ""

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट दस्ताबेज"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "संलग्नक “%s” नहि सहेज सकल: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "संलग्नक “%s” नहि खोलि सकल: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "संलग्नक “%s” नहि खोलि सकल"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr ""

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "सबहि दस्ताबेज"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "सबहि फ़ाइलसभ"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
msgstr "कनेक्ट करू (_n)"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
msgstr "डोमेन (_D):"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "कूटशब्द (_P):"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "चलाबैबला मद नहि अछि "

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "सत्र प्रबंधकसँ संपर्क रद करू"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "फाइल"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "सत्र प्रबंधन आईडी निर्दिष्ट करू"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
msgid "Session management options:"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
msgid "Show session management options"
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प देखाबू"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "देखाबू “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "अओजारपट्टी पर लए जाउ (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "चयनित मदकेँ अओजारपट्टीमे घसकाबू"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "अओजारपट्टी सँमेटाबू (_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "चयनित मदकेँ अओजारपट्टी सँ हटाबू"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "अओजारपट्टीमेटाबू (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "चयनित अओजारपट्टी हटाबू"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "विभाजक"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "प्रस्तुती मोडमे चलि रहल अछि"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
msgid "Best Fit"
msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "पृष्ठ चओड़ाइसँ फिट करू"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "दस्ताबेज प्रदर्शक"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "बहुलपृष्ठ दस्ताबेज देखू"

#: ../data/atril.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "दस्ताबेज प्रतिबंध पर लिखू"

#: ../data/atril.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "दस्ताबेज प्रतिबंध अध्यारोहित करू, कापी करै अथवा छापै क' प्रतिबंध क' जहिना."

#: ../properties/ev-properties-main.c:113
msgid "Document"
msgstr "दस्तावेज"

#: ../properties/ev-properties-view.c:59
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Subject:"
msgstr "विषय:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Author:"
msgstr "लेखक:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Keywords:"
msgstr "बीजशब्द:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Producer:"
msgstr ""

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Creator:"
msgstr ""

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Created:"
msgstr "बनएलक:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Modified:"
msgstr "परिवर्धितः"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Number of Pages:"
msgstr "पृष्ठ सभक संख्या:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Optimized:"
msgstr ""

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Format:"
msgstr "प्रारूप:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Security:"
msgstr ""

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Paper Size:"
msgstr ""

#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "किछु नहि"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr ""

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, पोट्रैट (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, लैंडस्केप (%s)"

#: ../libview/ev-jobs.c:949
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "स्क्रॉल अप"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "स्क्रॉल डाउन"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "स्क्रॉल दृश्य उप्पर"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "स्क्रॉल दृश्य नीच्चाँ"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "दस्ताबेज प्रदर्शक"

#: ../libview/ev-view.c:1417
msgid "Go to first page"
msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाउ"

#: ../libview/ev-view.c:1419
msgid "Go to previous page"
msgstr "पछिला पृष्ठ पर जाउ"

#: ../libview/ev-view.c:1421
msgid "Go to next page"
msgstr "अगिला पृष्ठमे जाउ"

#: ../libview/ev-view.c:1423
msgid "Go to last page"
msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाउ"

#: ../libview/ev-view.c:1425
msgid "Go to page"
msgstr "पृष्ठ पर जाउ"

#: ../libview/ev-view.c:1427
msgid "Find"
msgstr "खोजू"

#: ../libview/ev-view.c:1455
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "पृष्ठ %s पर जाउ"

#: ../libview/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "%s मे “%s” फाइल पर जाउ"

#: ../libview/ev-view.c:1464
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” फाइल पर जाउ"

#: ../libview/ev-view.c:1472
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s लाँच करू"

#: ../libview/ev-view.c:2387
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "प्रस्तुति क' अंत. बाहर निकलब क'लेल Escape दाबू"

#: ../libview/ev-view.c:3280
msgid "Jump to page:"
msgstr "पृष्ठ पर जाउ:"

#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "लोड कए रहल..."

#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "स्ट्रिंग खोजू"

#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "पाओल जाएबला स्ट्रिंग क' नाम"

#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "स्थितिक प्रति संवेदनशील"

#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "सही एकटा स्थिति संवेदनशील खोजबाक लेल"

#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "रँग उभारू"

#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "सबहि मैच क'लेल उभार रँग"

#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "मोजुदा रँग"

#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "मोजुदा मैच क'लेल उभारल रँग"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "खोजू:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "पछिला खोजू (_v)"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "खोज स्ट्रिंग क' पछिला उपस्थिति खोजू"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "अगिला खोजू (_x)"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "खोज स्ट्रिंग क' अगिला उपस्थिति खोजू"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "स्थिति क' प्रति संवेदनशील (_a)"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "स्थिति संवेदनशील खोज टॉगल करू"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s दस्ताबेज क'लेल कूटशब्द"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d %d क')"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d क'"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "दस्ताबेज तालाबन्न अछि आओर सही कूटशब्द दाखिल कए पढ़ल जाए सकैत अछि."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "दस्ताबेज खोलू (_U)"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "कूटशब्द दाखिल करू"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "कूटशब्द जरूरी"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "दस्ताबेज “%s” तालाबन्न अछि आओर खोलल जएबाक' पहिने कूटशब्द चाहैत अछि."

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr ""

#. Initial state
#: ../shell/ev-print-operation.c:318
msgid "Preparing to print ..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-print-operation.c:320
msgid "Finishing..."
msgstr "समाप्त कए रहल अछि..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:322
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "%d केँ छापि रहल अछि %d पेज सँ..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "एहि मुद्रक पर छपाइ समर्थित नहि अछि."

#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
msgid "Print"
msgstr "छपाइ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "गुण"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "सामान्य"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "फ़ॉन्ट"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "फाँट सूचना पाबि रहल अछि... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "संलग्नक"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
msgid "Layers"
msgstr "परतसभ"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "छापू..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "सूची"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "लघु चित्र"

#: ../shell/ev-window.c:843
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:845
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1267
msgid "The document contains no pages"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
msgid "Unable to open document"
msgstr "दस्ताबेज खोलबामे असमर्थ"

#: ../shell/ev-window.c:1613
#, c-format
msgid "Loading document from %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1890
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1923
msgid "Failed to reload document."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2072
msgid "Open Document"
msgstr "दस्तावेज खोलू"

#: ../shell/ev-window.c:2133
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "“%s” सांकेतिक लिंक नहि पाबि सकल: %s"

#: ../shell/ev-window.c:2162
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "कॉपी खोलि नहि सकैत अछि"

#: ../shell/ev-window.c:2402
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2405
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2408
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "फाइल केँ “%s” रूपमे सहेजल नहि जाए सकल."

#: ../shell/ev-window.c:2481
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2485
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2489
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2596
msgid "Save a Copy"
msgstr "एकटा कापी सहेजू"

#: ../shell/ev-window.c:2799
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
msgid "Failed to print document"
msgstr "दस्ताबेज छापबमे विफल"

#: ../shell/ev-window.c:2912
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3109
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3112
#, c-format
msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3124
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3132
msgid "Close _after Printing"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3735
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "अओजारपट्टी संपादक"

#: ../shell/ev-window.c:3867
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4270
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"दस्ताबेज प्रदर्शक.\n"
"पाप्लर %s (%s) क' प्रयोग कए रहल अछि"

#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Atril फ्री सोफ्टवेयर अछि; अहाँ एकरा पुनर्वितरित कए सकैत छी आओर/अथवा"
"एकरा GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस क' शर्त क' अधीन रूपांतरित कए सकैत छी"
"जहिना जे फ्री सोफ्टवेयर फाउंडेशन क' द्वारा प्रकाशित कएल गेल अछि; अथवा तँ लाइसेंस क' संस्करण 2"
"अथवा कोनो बादबला संस्करण (अहाँक विकल्प अनुसार).\n"

#: ../shell/ev-window.c:4302
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Atril केँ एहि आशा सँ वितरित कएल गेल अछि जे ई उपयोगी हएताह, मुदा बिनु कोनो वारंटी क'; एतय तक जे बिनु कोनो मर्केंचेंटिबिलिटी अथवा खास उद्देश्य क'लेल फिटनेसक वारंटी क'. GNU जनरल पब्लिक लाइसेंसकेँ बेसी विस्तार क'लेल देखू.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4306
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"अहाँक GNU जनरल पब्लिक लाइसेंसक एकटा कापी Atril क' सँग प्राप्त कएनाइ चाही; जँ नहि, Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA केँ लिखू.\n"

#. Manually set name and icon in win32
#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "© 1996-2007 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2007 Atril लेखक"

#: ../shell/ev-window.c:4339
msgid "translator-credits"
msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4557
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d एहि पृष्ठ पर भेटल"
msgstr[1] "%d एहि पृष्ठ पर भेटल"

#: ../shell/ev-window.c:4565
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% खोजबा क'लेल शेष"

#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"

#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "_View"
msgstr "देखू (_V)"

#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "_Go"
msgstr "जाउ (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:4997
msgid "_Help"
msgstr "मद्दति (_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
#: ../shell/ev-window.c:5258
msgid "_Open..."
msgstr "खोलू (_O)..."

#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
msgid "Open an existing document"
msgstr "मोजुदा दस्ताबेज खोलू"

#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "Op_en a Copy"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5004
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "नवीन विंडोमे मोजुदा दस्ताबेज क' कॉपीकेँ खोलू"

#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "एकटा कापी सहेजू...(_S)"

#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "मोजुदा दस्ताबेजक कापी सहेजू"

#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "Print Set_up..."
msgstr "छपाइ सेटअप... (_u)"

#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "छपाइ लेल पृष्ठ विन्यास सेटअप करू"

#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "_Print..."
msgstr "छापू... (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
msgid "Print this document"
msgstr "एहि दस्ताबेजकेँ छापू"

#: ../shell/ev-window.c:5015
msgid "P_roperties"
msgstr "गुण (_r)"

#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Select _All"
msgstr "सबहि चुनू (_A)"

#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "_Find..."
msgstr "खोजू (_F)..."

#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "दस्ताबेजमे शब्द अथवा मुहावरा खोजू"

#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "T_oolbar"
msgstr "अओजारपट्टी (_o)"

#: ../shell/ev-window.c:5034
msgid "Rotate _Left"
msgstr "घुमाउ बामाँ (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5036
msgid "Rotate _Right"
msgstr "घुमाउ दहिन्ना (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "Enlarge the document"
msgstr "दस्ताबेज पैघ करू"

#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Shrink the document"
msgstr "दस्ताबेज घोकचाबू"

#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "_Reload"
msgstr "पुनः लोड करू (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5047
msgid "Reload the document"
msgstr "दस्ताबेज पुनः लोड़ करू"

#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "Auto_scroll"
msgstr ""

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "_Previous Page"
msgstr "पछिला पृष्ठ (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Go to the previous page"
msgstr "पछिला पृष्ठ पर जाउ"

#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "_Next Page"
msgstr "अगिला पृष्ठ (_N)"

#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Go to the next page"
msgstr "अगिला पृष्ठ पर जाउ"

#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "_First Page"
msgstr "पहिल पृष्ठ (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Go to the first page"
msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाउ"

#: ../shell/ev-window.c:5063
msgid "_Last Page"
msgstr "अंतिम पृष्ठ (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "Go to the last page"
msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाउ"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "_About"
msgstr "क' संबंधमे (_A)"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ू"

#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू"

#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid "Start Presentation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Start a presentation"
msgstr ""

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "_Toolbar"
msgstr "अओजारपट्टी (_T)"

#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "अओजारपट्टी नुकाबू अथवा देखाबू"

#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Side _Pane"
msgstr "किनार क' पट्टी (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "किनारक पट्टीकेँ देखाबू आ नुकाबू"

#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "_Continuous"
msgstr "निरन्तर (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "Show the entire document"
msgstr "सौंसे दस्ताबेज देखाबू"

#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "_Dual"
msgstr "दोहरा (_D)"

#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "Show two pages at once"
msgstr "एक सँग दुनू पृष्ठ देखाबू"

#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "_Fullscreen"
msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "विंडोकेँ स्क्रीन भरब क'लेल पसारू"

#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Pre_sentation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "एकटा दस्ताबेज प्रस्तुति चलाबू"

#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "_Best Fit"
msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_B)"

#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "विंडो भरब क'लेल मोजुदा दस्ताबेज बनाबू"

#: ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "पृष्ठ चओड़ाइ अनुरूप बनाबू (_W)"

#: ../shell/ev-window.c:5157
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "विंडो चओड़ाइ भरब क'लेल मोजुदा दस्ताबेज बनाबू"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "_Open Link"
msgstr "लिंक खोलू (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "_Go To"
msgstr "एकरा पर जाउ (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:5168
msgid "Open in New _Window"
msgstr "नवीन विंडोमे खोलू (_W)"

#: ../shell/ev-window.c:5170
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिंक पता कापी करू (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5172
msgid "_Save Image As..."
msgstr "बिंब एहि रूपमे सहेजू... (_S)"

#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "Copy _Image"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"

#: ../shell/ev-window.c:5221
msgid "Select Page"
msgstr "पृष्ठ चुनू"

#: ../shell/ev-window.c:5232
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"

#: ../shell/ev-window.c:5234
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "जूम लेबल समायोजित करू"

#: ../shell/ev-window.c:5244
msgid "Navigation"
msgstr "नेविगेशन"

#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "Back"
msgstr "पाछाँ"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Move across visited pages"
msgstr "देखल गेल पृष्ठ क' पार लए जाउ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Previous"
msgstr "पछिला"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5284
msgid "Next"
msgstr "अगिला"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5288
msgid "Zoom In"
msgstr "ज़ूम इन"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5292
msgid "Zoom Out"
msgstr "ज़ूम आउट"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5300
msgid "Fit Width"
msgstr "चओड़ाइ अनुरूप बनाबू"

#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
msgid "Unable to launch external application."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5528
msgid "Unable to open external link"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5684
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5723
msgid "The image could not be saved."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "Save Image"
msgstr "चित्र सहेजू"

#: ../shell/ev-window.c:5817
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "दस्ताबेज खोलबमे असमर्थ"

#: ../shell/ev-window.c:5868
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "फाइल सहेजल नहि जाए सकल."

#: ../shell/ev-window.c:5913
msgid "Save Attachment"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - कूटशब्द आवश्यक"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "विस्तार सँ"

#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE दस्ताबेज प्रदर्शक"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page of the document to display."
msgstr "देखाबै क'लेल दस्ताबेज क' पृष्ठ"

#: ../shell/main.c:67
msgid "PAGE"
msgstr "पृष्ठ"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड मे एवींस चलाबू"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "दस्ताबेज प्रस्तुतिमे एवींस चलाबू"

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "पूर्वावलोकनकर्ता क' रूप मे एवींस चलाबू"

#: ../shell/main.c:71
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:71
msgid "STRING"
msgstr "स्ट्रिंग"

#: ../shell/main.c:75
msgid "[FILE...]"
msgstr "[फाइल...]"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"बूलियन विकल्प उपलब्ध, सही थंबनेलकेँ सक्रिय करैत अछि आओर गलत नवीन थंबनेल क' निर्माणकेँ "
"निष्क्रिय करैत अछि"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF क' थंबनेल सक्षम करू"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF दस्ताबेज क'लेल लघु चित्र कमांड"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See caja "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF दस्ताबेज थंबनेलर क'लेल वैध कमांड क' सँग तर्क. नॉटिलस थंबनेलर दस्ताबेजनकेँ बेसी"
"सूचना क'लेल देखू."