# Malagasy translation of ATRIL.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Fano Rajaonarisoa <fano@isvtec.com>, 2006
# Thierry Randrianiriana <thierry@isvtec.com>, 2006-2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ATRIL VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-23 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-28 19:32+0300\n"
"Last-Translator: Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>\n"
"Language-Team: MALAGASY <i18n-malagasy-mate@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:150
msgid "File corrupted."
msgstr "Rakitra simba."

#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Tsy nisy sary tao anatin'ny tahirin-tsoratra %s"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Tsy misy ilay rakitra"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Diso ny lamin'io tahirin-kevitra DVI io"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
msgid "Yes"
msgstr "Eny"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
msgid "No"
msgstr "Tsia"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
msgid "Type 1"
msgstr "Karazana 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
msgid "Type 1C"
msgstr "Karazana 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
msgid "Type 3"
msgstr "Karazana 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Karazana 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Karazana 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Unknown font type"
msgstr "Karazan'endri-tsoratra tsy fantatra"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "No name"
msgstr "Tsy misy anarana"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
msgid "Embedded subset"
msgstr "Zana-pitambarana voarakitra"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
msgid "Embedded"
msgstr "Voarakitra"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
msgid "Not embedded"
msgstr "Tsy voarakitra"

#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "Tsy misy diso"

#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr ""

#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr ""

#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr ""

#: ../backend/impress/zip.c:64
#, fuzzy
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny famoronana PDF"

#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Tsy voasokatra ny rakitra"

#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Tsy voavaky ny karazan-daza avy amin'ny rakitra"

#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr ""

#: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4830
msgid "Unknown error"
msgstr ""

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Taratasy"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloîd"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Bokim-bola"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
#, fuzzy
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
#, fuzzy
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
#, fuzzy
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”."
msgstr "Tsy voasokatra ny rakitra “%s”."

#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Tsy nahavita naka ny tahirin-kevitra “%s”. Tsy hita tanatin'ny mpamadi-teny "
"Ghostscript"

#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Tsy nahavita naka ny tahirin-kevitra “%s”"

#: ../backend/ps/ps-document.c:433
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript voafintina"

#: ../backend/ps/ps-document.c:434
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tsy nandeha ny mpandika teny."

#: ../backend/impress/impress-document.c:294
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr ""

#: ../backend/impress/impress-document.c:305
msgid "Invalid document"
msgstr "Tahirin-kevitra diso"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Tsy voaraikitra ny mpanaraka “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Tsy voasokatra ny mpanaraka “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Tsy voasokatra ny mpanaraka “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Karazana MIME tsy fantatra"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Karazana MIME tsy raisina an-tànana: “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "Ny tahirin-kevitra rehetra"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Tahirin-kevitra PostScript"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "Tahirin-kevitra PDF"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Images"
msgstr "Sary"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "Tahirin-kevitra DVI"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Tahirin-kevitra Djvu"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "Boky mahatsikaiky"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapo Impress"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "Ny rakitra rehetra"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Asehoy ny “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Ataovy eo amin'ny anjan'ny fitaovana"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mamindra ny singa voafaritra eo amin'ny anjam-pitaovana"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Esory teo amin'ny anjan'ny fitaovana"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Manesotra ny singa voafaritra teo amin'ny anjam-pitaovana"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Esory io anjam-pitaovana io"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Manesotra ny anjam-pitaovana voafaritra"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Mpampisaraka"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
#, fuzzy
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Alefa toa fampisehoana ny atril"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4645
msgid "Best Fit"
msgstr "Ny tena mety"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ataovy mameno ny indran'ny pejy"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3770
#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Mpaneho tahirin-kevitra"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Maneho tahirin-kevitra maro pejy"

#: ../data/atril-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "Teny fanalahidy"

#: ../data/atril-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Tadidio ny teny fanalahidiko amin'ity session ity"

#: ../data/atril-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Mandraikitra ilay teny fanalahidy amin'ny rojo"

#: ../data/atril-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Teny fanalahidy:"

#: ../data/atril-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Mpanoratra:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Noforonina:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Mpamorona:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Lamina:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Teny fanalahidy:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Novana:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Isan'ny pejy:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Nomena aina:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>Haben'ny taratrasy:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Mpamokatra:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Fiarovana:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Anton-dresaka:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Lohateny:</b>"

#: ../data/atril.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Dingano ireo fameperana amin'ilay tahirin-kevitra"

#: ../data/atril.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Dingano ireo fameperana amin'ilay tahirin-kevitra, toy ny famerana ny "
"fandikana na fanontana."

#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Tahirin-kevitra"

#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Tsy misy"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr ""

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr ""

#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr ""

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr ""

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr ""

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Hitady ilay laha-daza"

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Ny anaran'ilay laha-daza hokarohina"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Manaja haben-tsoratra"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "MARINA raha karoka manaja haben-tsoratra"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Loko fanasongadinana"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Ny loko hanasongadinana ny teny hita rehetra"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Ny loko izao"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Ny loko hanasongadinana ny teny hita izao"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Karohy:"

#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Aloha"

#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Mikaroka izay mitovy amin'ilay laha-daza any aloha"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Manaraka"

#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Mikaroka izay mitovy amin'ilay laha-daza any aoriana"

#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Manaja haben-tsoratra"

#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Mampihatra na tsia ny karoka manaja haben-tsoratra"

#: ../shell/ev-jobs.c:652
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Tsy afaka namorona ny rakitra “%s”: %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
#, fuzzy
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Manokatra tahirin-kevitra"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d amin'ny %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "amin'ny %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Mila teny fanalahidy"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Voageja ny tahirin-kevitra “%s” ka mila teny fanalahidy izay vao mety "
"sokafana."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Soraty ny teny fanalahidy"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Teny fanalahidin'ny tahirin-kevitra %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Teny fanalahidy diso"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Voageja io tahirin-kevitra io ary tsy ho azo vakiana raha tsy manome ny teny "
"fanalahidy marina ianao."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Hamaha ilay tahirin-kevitra"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Toetoetra"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Ankapobe"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "endri-tsoratra"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Endri-tsoratra"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Manangona ireo laza momba ny endri-tsoratra... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Mpanaraka"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3537
msgid "Loading..."
msgstr "Maka..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Hanonta..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Fizahan-takila"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sary madinika"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:40
msgid "Scroll Up"
msgstr "Mampikorisa miakatra"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Down"
msgstr "Mampikorisa midina"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Mampikorisa ny seho miakatra"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Mampikorisa ny seho midina"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:532
msgid "Document View"
msgstr "Sehon'ilay tahirin-kevitra"

#: ../shell/ev-view.c:1440
msgid "Go to first page"
msgstr "Ho any amin'ny pejy voalohany"

#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to previous page"
msgstr "Mankany any amin'ny pejy eo aloha"

#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to next page"
msgstr "Mankany amin'ny pejy manaraka"

#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to last page"
msgstr "Ho any amin'ny pejy manaraka"

#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to page"
msgstr "Ho any amin'ny pejy"

#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Find"
msgstr "Tadiavo"

#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ho any amin'ny pejy %s"

#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ho any amin'ny %s amin'ny rakitra “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1487
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ho any amin'ny “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1495
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Handefa ny %s"

#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr ""

#: ../shell/ev-view.c:3260
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ho any amin'ny pejy:"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:4939
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "in-%d hita anatin'ity pejy ity"
msgstr[1] "in-%d hita anatin'ity pejy ity"

#: ../shell/ev-view.c:4948
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% sisa tadiavina"

#: ../shell/ev-window.c:781
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pejy"

#: ../shell/ev-window.c:1421
msgid "Unable to open document"
msgstr "Tsy nahasokatra ilay tahirin-kevitra"

#: ../shell/ev-window.c:1617
msgid "Open Document"
msgstr "Hanokatra ilay tahirin-kevitra"

#: ../shell/ev-window.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Tsy voaraikitra ny mpanaraka “%s”: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1716
#, fuzzy
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Tsy voasokatra ny rakitra “%s”.\n"

#: ../shell/ev-window.c:1961 ../shell/ev-window.c:2033
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Tsy voaraikitra ho “%s” ilay rakitra."

#: ../shell/ev-window.c:2082
msgid "Save a Copy"
msgstr "Handraikitra dika mitovy"

#: ../shell/ev-window.c:2214 ../shell/ev-window.c:3469
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tsy nahavita nanonta ilay tahirin-kevitra"

#: ../shell/ev-window.c:2378 ../shell/ev-window.c:2568
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tsy raisin'ity milina ity an-tànana ny fanontana."

#: ../shell/ev-window.c:2504 ../shell/ev-window.c:2619
#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "Print"
msgstr "Hanonta"

#: ../shell/ev-window.c:2558
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny famoronana PDF"

#: ../shell/ev-window.c:2570
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Nanandrana nanonta tamin'ny mpanonta-printy iray tamin'ny alalan'ny mpamily "
"“%s” ianao. Mila mpamily PostScript io rindranasa io."

#: ../shell/ev-window.c:2628
msgid "Pages"
msgstr "Pejy"

#: ../shell/ev-window.c:3244
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Mpanova anjam-pitaovana"

#: ../shell/ev-window.c:3766
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Mpizaha rakitra PostScript sy PDF.\n"
"Mampiasa ny poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3794
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Rindran'asa maimaimpoana ny Atril. Azonao zaraina ary/na ovaina mifanaraka "
"amin'ireo fepetra voalaza anatin'ny fahazoan-dàlana ho an'ny besinimaro GNU "
"izay navoakan'ny Free Software Foundation io rindran'asa io; na ilay andiany "
"faha 2, na izay andiany taty afara (araka ny safidinao).\n"

#: ../shell/ev-window.c:3798
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Ny Gcalctool dia naparitaka noho ny fiheverana fa hisy ilàna azy izy io. Tsy "
"misy fiantohana mihitsy izy io, na dia ilay fiantohana (tsy voalaza an-"
"tsoratra) ny FAHALAVORARIANY HO AN'NY VAROTRA na ny FETEZANY ANAOVANA "
"ZAVATRA aza. Vakio ilay Fahazoan-dàlana ho an'ny besinimaro GNU hahalalanao "
"ny antsipiriany.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3802
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Tokony nahazo dika mitovin'ny Fahazoan-dàlana ho an'ny besinimaro GNU ianao "
"niaraka tamin'ny Gcalctool. Raha tsy nahazo izany ianao, dia manorata any "
"amin'ny  Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3826 ../shell/main.c:344
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:3829
#, fuzzy
msgid "© 1996-2007 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2005 Ireo mpamolavola ny Atril "

#: ../shell/ev-window.c:3835
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mpandrindra: Thierry Randrianiriana <thierry@isvtec.com>\n"
"Mpandika teny: Fanomezana Rajaonarisoa <fano@isvtec.com>"

#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_File"
msgstr "_Rakitra"

#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "_Edit"
msgstr "_Fanovana"

#: ../shell/ev-window.c:4354
msgid "_View"
msgstr "_Seho"

#: ../shell/ev-window.c:4355
msgid "_Go"
msgstr "_Alefa"

#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "_Help"
msgstr "_Toro-làlana"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4536
#: ../shell/ev-window.c:4607
msgid "_Open..."
msgstr "_Hanokatra..."

#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4608
msgid "Open an existing document"
msgstr "Manokatra tahirin-kevitra"

#: ../shell/ev-window.c:4362
#, fuzzy
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Handraikitra dika mitovy"

#: ../shell/ev-window.c:4363
#, fuzzy
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Mandraikitra dika mitovy amin'io tahirin-kevitra io"

#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4538
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Handraikitra dika mitovy..."

#: ../shell/ev-window.c:4366
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Mandraikitra dika mitovy amin'io tahirin-kevitra io"

#: ../shell/ev-window.c:4368
#, fuzzy
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Hanonta..."

#: ../shell/ev-window.c:4369
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4371
msgid "_Print..."
msgstr "_Hanonta..."

#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441
msgid "Print this document"
msgstr "Manonta ity tahirin-kevitra ity"

#: ../shell/ev-window.c:4374
msgid "P_roperties"
msgstr "_Toetoetra"

#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Select _All"
msgstr "Farito izy _rehetra"

#: ../shell/ev-window.c:4384
msgid "_Find..."
msgstr "_Karohy..."

#: ../shell/ev-window.c:4385
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Mikaroka teny na andian-teny ao anatin'ilay tahirin-kevitra"

#: ../shell/ev-window.c:4387
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Manaraka"

#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Aloha"

#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Anjam-pitaovana"

#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ahodino _miankavia"

#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ahodino mianka_vanana"

#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Alehibiazo ilay tahirin-kevitra"

#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "Shrink the document"
msgstr "Akelezo ilay tahirin-kevitra"

#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Reload"
msgstr "_Avereno aseho"

#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Reload the document"
msgstr "Mamerina maneho ilay tahirin-kevitra"

#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Auto_scroll"
msgstr ""

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Pejy aloha"

#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Mankany amin'ny pejy aloha"

#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "_Next Page"
msgstr "Pejy _manaraka"

#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "Go to the next page"
msgstr "Mankany amin'ny pejy manaraka"

#: ../shell/ev-window.c:4419
msgid "_First Page"
msgstr "Pejy _voalohany"

#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Go to the first page"
msgstr "Mankany amin'ny pejy voalohany"

#: ../shell/ev-window.c:4422
msgid "_Last Page"
msgstr "_Pejy _farany"

#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "Go to the last page"
msgstr "Mankany amin'ny pejy farany"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "_Contents"
msgstr "_Mpiaty"

#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "_About"
msgstr "_Mombamomba"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tsy mameno efijery intsony"

#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Mitsahatra mameno efijery"

#: ../shell/ev-window.c:4437
#, fuzzy
msgid "Start Presentation"
msgstr "_Fampisehoana"

#: ../shell/ev-window.c:4438
#, fuzzy
msgid "Start a presentation"
msgstr "Mandefa ilay tahirin-kevitra tahaka ny hoe fampisehoana"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4492
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Anjam-pitaovana"

#: ../shell/ev-window.c:4493
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Maneho na manafina ny anjam-pitaovana"

#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Tontonana an-tsisiny"

#: ../shell/ev-window.c:4496
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Maneho na manafina ny tontonana an-tsisiny"

#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "_Continuous"
msgstr "_Mitohitohy"

#: ../shell/ev-window.c:4499
msgid "Show the entire document"
msgstr "Maneho ilay tahirin-kevitra iray manontolo"

#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "_Dual"
msgstr "_Roa"

#: ../shell/ev-window.c:4502
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Maneho pejy roa miaraka"

#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Mameno efijery"

#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Mahatonga ny fikandrana hameno ny efijery"

#: ../shell/ev-window.c:4507
#, fuzzy
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Fampisehoana"

#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mandefa ilay tahirin-kevitra tahaka ny hoe fampisehoana"

#: ../shell/ev-window.c:4510
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ny _tena mety"

#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Mahatonga ity tahirin-kevitra ity hameno ny fikandrana"

#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Mameno ny indran'ny pejy"

#: ../shell/ev-window.c:4514
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Mahatonga ity tahirin-kevitra ity hameno ny indran'ny fikandrana"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "_Open Link"
msgstr "_Sokafy io rohy io"

#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "_Go To"
msgstr "_Ho any amin'ny"

#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Adikao ny adiresiny"

#: ../shell/ev-window.c:4529
#, fuzzy
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Handraikitra dika mitovy..."

#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "Copy _Image"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4570
msgid "Page"
msgstr "Pejy"

#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "Select Page"
msgstr "Mamaritra ilay pejy"

#: ../shell/ev-window.c:4582
msgid "Zoom"
msgstr "Zòma"

#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Manamboatra ny tahan'ny zòma"

#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Move across visited pages"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Previous"
msgstr "Aloha"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4633
msgid "Next"
msgstr "Manaraka"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4637
msgid "Zoom In"
msgstr "Manalehibe"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4641
msgid "Zoom Out"
msgstr "Manakely"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4649
msgid "Fit Width"
msgstr "Mameno ny indra"

#: ../shell/ev-window.c:4824
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "Karazana MIME tsy raisina an-tànana: “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:4827
#, c-format
msgid "Unsupported URI: “%s”"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4837
#, fuzzy
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Tsy nahasokatra ilay mpanaraka"

#: ../shell/ev-window.c:5006
#, fuzzy
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Tsy nety noraiketina ilay mpanaraka."

#: ../shell/ev-window.c:5041
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "Sary"

#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Tsy nahasokatra ilay mpanaraka"

#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Tsy nety noraiketina ilay mpanaraka."

#: ../shell/ev-window.c:5202
#, fuzzy
msgid "Save Attachment"
msgstr "Mpanaraka"

#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Mila teny fanalahidy"

#: ../shell/main.c:60
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Ny pejin'ilay tahirin-kevitra haseho."

#: ../shell/main.c:60
msgid "PAGE"
msgstr "PEJY"

#: ../shell/main.c:61
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Alefa mameno efijery ny atril"

#: ../shell/main.c:62
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Alefa toa fampisehoana ny atril"

#: ../shell/main.c:63
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Alefa toa fitaovam-pizahana ny atril"

#: ../shell/main.c:64
#, fuzzy
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Mikaroka teny na andian-teny ao anatin'ilay tahirin-kevitra"

#: ../shell/main.c:64
msgid "STRING"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:67
msgid "[FILE...]"
msgstr "[RAKITRA...]"

#: ../shell/main.c:327
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Mpizaha tahirin-kevitry ny MATE"

#: ../shell/main.c:387
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril mpizaha tahirin-kevitra"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Misy safidy bolenina; ny marina mamela ny fanaovan-tsary madinika ary ny "
"diso mampitsahatra ny famoronana sary madinika vaovao"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Mandefa ny fanaovan-tsary madinika ho an'ny tahirin-kevitra PDF"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Baikon'ny fanaovana sary madinika ho an'ny tahirin-kevitra PDF"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See caja "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Baiko mitombina miaraka amin'ny tondriky ny mpanao sary madinika ho an'ny "
"tahirin-kevitra PDF. Vakio ny loharanon-kevitry ny caja thumbnailer "
"hahalalanao azy bebe kokoa."

#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Sokafy ny “%s”"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Foana"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"

#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Tsy misy tahirin-kevitra miseho."

#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Fantsona simba."

#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
#~ msgstr "Nisy olana teo am-panaborahana ny rakitra “%s”:\n"

#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "Tsy mety vakiana ilay rakitra."

#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "Azo ilay tehirin-kevitra."