# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2021 # exoos , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-20 17:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:11+0000\n" "Last-Translator: exoos , 2021\n" "Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Непознат MIME тип" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Стрипови" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документот е во неправилен формат" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI документи" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Предупредување" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:659 msgid "Not an ePub document" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:760 msgid "could not retrieve filename" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:788 msgid "could not open archive" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "could not open container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:894 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:968 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:977 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:986 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:995 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1081 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Да" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Не" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Тип 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Тип 1Ц" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Тип 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Тип 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Тип 1Ц (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Непознат тип на фонт" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Нема име" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградено поставување" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Вградено" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Надворешно" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF документи" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Слики" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Не можам да го зачувам документот “%s”" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript документи" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Невалиден документ" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Типот на датотека %s (%s) не е поддржан" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Сите документи" #: libdocument/ev-document-factory.c:390 msgid "All Files" msgstr "Сите датотеки" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "" #: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Датотеката не е валидна .desktop датотека" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Непозната верзија на desktop датотеката %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Подигнувам %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1118 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Апликацијата не прифаќа документи на командната линија" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1186 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Непозната опција за лансирање: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Не можам да пренесеам URl документи во desktop записи чиј што Тип=Врска" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" msgstr "Предметот не може да се лансира" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Исклучи ја врската до менаџерот за сесии" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Одредете ја датотеката со зачуваната конфигурација" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Одредете ид. за менаџмент на сесиите" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Покажи ги опции за управување со сесии" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Прикажи “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Помести на лентата со алатки" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Отстрани од лентата со алатки" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Отстрани лента со алатки" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Разделувач" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6882 msgid "Fit Page" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6886 msgid "Fit Width" msgstr "Вклопи во широчина" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6522 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5468 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледувач за документи" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или " "печатење" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3663 msgid "Failed to print document" msgstr "Не можам да го испечатам документот" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6483 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6529 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страница" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6530 msgid "Go to the previous page" msgstr "Оди на претходната страна" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6532 msgid "_Next Page" msgstr "_Следна страница" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6533 msgid "Go to the next page" msgstr "Оди на следната страна" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6509 msgid "Zoom _In" msgstr "Зголем_и" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6510 msgid "Enlarge the document" msgstr "Зголеми го документот" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6512 msgid "Zoom _Out" msgstr "Намали" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6513 msgid "Shrink the document" msgstr "Намали го документот" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6516 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Отпечати" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6479 msgid "Print this document" msgstr "Отпечати го овој документ" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6635 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6636 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6638 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6639 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6792 msgid "Page" msgstr "Страница" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6793 msgid "Select Page" msgstr "Изберете страна" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Документ" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Локација:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Променето:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Ништо" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Вертикално (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Хоризонтално (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d од %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "од %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Лизгај нагоре" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Лизгај надолу" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Лизгачки поглед за нагоре" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Лизгачки поглед за надолу" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Преглед на документ" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Оди оди до страница:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "" #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Оди на првата страница" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Оди на претходната страница" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Оди на следната страница" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Оди на последната страница" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Оди на страна" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Најди" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Оди на страна %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Оди на страна “%s”" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Пушти %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Најди:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Забелешка" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Копче" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Помош" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Параграф" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Лозинка за документот %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "" #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Отвори скорешен документ" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на " "правата лозинка." #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Отклучи документ" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Внесете лозинка" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете " "да го отворите." #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Потребна е лозинка" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Својства" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Општо" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "" #: shell/ev-sidebar.c:367 msgid "Hide sidebar" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Додади" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Приврзоци" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011 #: shell/ev-window.c:5091 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Отстрани" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележувачи" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-links.c:734 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028 msgid "Thumbnails" msgstr "Сликички" #: shell/ev-window.c:1008 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1168 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1774 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документот не содржи страници" #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1824 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2018 shell/ev-window.c:2199 msgid "Unable to open document" msgstr "Не можам да го отворам документот" #: shell/ev-window.c:2155 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2310 shell/ev-window.c:2601 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2343 msgid "Failed to load remote file." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2545 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2577 msgid "Failed to reload document." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2795 msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" #: shell/ev-window.c:3074 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3077 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3080 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3124 shell/ev-window.c:3224 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”." #: shell/ev-window.c:3155 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3159 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3163 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3276 msgid "Save As…" msgstr "Зачувај како" #: shell/ev-window.c:3354 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3606 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3897 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3901 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3908 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3927 msgid "Close _without Saving" msgstr "Затвори _без зачувување" #: shell/ev-window.c:3931 shell/ev-window.c:6472 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4000 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4007 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:4022 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" #: shell/ev-window.c:4026 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4030 msgid "Close _after Printing" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4427 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Извршувам во режим на презентација" #: shell/ev-window.c:4494 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4812 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уредувач на лентата за алатки" #: shell/ev-window.c:5137 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5395 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5398 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5411 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5412 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5417 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5421 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5425 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5470 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5471 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5478 msgid "translator-credits" msgstr "Арангел Ангов " #: shell/ev-window.c:5773 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:5778 msgid "Not found" msgstr "Нема пронајдени совпаѓања" #: shell/ev-window.c:5784 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% останати за пребарување" #: shell/ev-window.c:6139 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6141 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6144 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6149 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6458 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: shell/ev-window.c:6459 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: shell/ev-window.c:6460 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: shell/ev-window.c:6461 msgid "_Go" msgstr "_Оди" #: shell/ev-window.c:6462 msgid "_Bookmarks" msgstr "О_бележувачи" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: shell/ev-window.c:6466 shell/ev-window.c:6833 msgid "_Open…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6467 shell/ev-window.c:6834 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постоечки документ" #: shell/ev-window.c:6469 msgid "Op_en a Copy" msgstr "От_вори копија" #: shell/ev-window.c:6470 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец" #: shell/ev-window.c:6473 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зачувај копија од тековниот документ" #: shell/ev-window.c:6475 msgid "Send _To..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6476 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6478 msgid "_Print…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "P_roperties" msgstr "С_војства" #: shell/ev-window.c:6487 msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" #: shell/ev-window.c:6489 msgid "Select _All" msgstr "Избери _сѐ" #: shell/ev-window.c:6491 msgid "_Find…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6492 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Барај збор или фраза во документот" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Најди сл_едно" #: shell/ev-window.c:6496 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Најди пре_тходно" #: shell/ev-window.c:6498 msgid "T_oolbar" msgstr "Л_ента со алатки" #: shell/ev-window.c:6500 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" #: shell/ev-window.c:6502 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" #: shell/ev-window.c:6504 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6518 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" #: shell/ev-window.c:6519 msgid "Reload the document" msgstr "Освежи го документот" #: shell/ev-window.c:6521 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6525 msgid "Auto_scroll" msgstr "Авто_лизгање" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страница" #: shell/ev-window.c:6536 msgid "Go to the first page" msgstr "Оди на првата страна" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "_Last Page" msgstr "По_следна страница" #: shell/ev-window.c:6539 msgid "Go to the last page" msgstr "Оди на последната страна" #: shell/ev-window.c:6543 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Дод_аj обележувач" #: shell/ev-window.c:6544 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" #: shell/ev-window.c:6551 msgid "_About" msgstr "_За" #: shell/ev-window.c:6555 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напушти цел екран" #: shell/ev-window.c:6556 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Напушти режим на цел екран" #: shell/ev-window.c:6558 msgid "Start Presentation" msgstr "Пушти презентација" #: shell/ev-window.c:6559 msgid "Start a presentation" msgstr "Пушти презентација" #: shell/ev-window.c:6614 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента со алатки" #: shell/ev-window.c:6615 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки" #: shell/ev-window.c:6617 msgid "Side _Pane" msgstr "Странична _површина" #: shell/ev-window.c:6618 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "_Continuous" msgstr "_Во продолжение" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "Show the entire document" msgstr "Покажи го целиот документ" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "_Dual" msgstr "_Двојно" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Show two pages at once" msgstr "Покажи две страници одеднаш" #: shell/ev-window.c:6626 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6627 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6629 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цел екран" #: shell/ev-window.c:6630 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "Pre_sentation" msgstr "Пре_зентација" #: shell/ev-window.c:6633 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пушти го документот како презентација" #: shell/ev-window.c:6641 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6642 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6644 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори врска" #: shell/ev-window.c:6655 msgid "_Go To" msgstr "_Оди" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори во нов _прозорец" #: shell/ev-window.c:6659 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копирај адреса на врската" #: shell/ev-window.c:6661 msgid "_Save Image As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6663 msgid "Copy _Image" msgstr "Копирај ја _сликата" #: shell/ev-window.c:6665 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6667 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6672 msgid "_Open Attachment" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6674 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6807 msgid "Zoom" msgstr "Зум" #: shell/ev-window.c:6809 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Променете го нивото на зум" #: shell/ev-window.c:6819 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" #: shell/ev-window.c:6821 msgid "Back" msgstr "Назаф" #: shell/ev-window.c:6824 msgid "Move across visited pages" msgstr "Движете се низ посетените страници" #: shell/ev-window.c:6855 msgid "Send To" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6861 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #: shell/ev-window.c:6866 msgid "Next" msgstr "Следна" #: shell/ev-window.c:6870 msgid "Zoom In" msgstr "Зумирај" #: shell/ev-window.c:6874 msgid "Zoom Out" msgstr "Одзумирај" #: shell/ev-window.c:6878 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7022 shell/ev-window.c:7038 msgid "Unable to launch external application." msgstr "" #: shell/ev-window.c:7095 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не можам да ја отворам надворешната врска" #: shell/ev-window.c:7289 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Не можев да најдам соодветен формат за зачувување на сликата" #: shell/ev-window.c:7321 msgid "The image could not be saved." msgstr "Сликата не може да се зачува." #: shell/ev-window.c:7353 msgid "Save Image" msgstr "Зачувај ја сликата" #: shell/ev-window.c:7491 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот" #: shell/ev-window.c:7547 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Приврзокот не може да се зачува." #: shell/ev-window.c:7592 msgid "Save Attachment" msgstr "Зачувај го додатокот" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "По проширување" #: shell/main.c:58 shell/main.c:236 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Прегледувач за документи за MATE" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Пушти на цел екран" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Пушти како презентација" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Пушти како прегледувач" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Зборот или фразата за барање во документот" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr ""