# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2009 # Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com> , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-09 17:07+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n" "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ml/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "ചിത്രകഥാപുസ്തകം ഡീകംപ്രസ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള “%s” കമാന്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s " #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "ചിത്രകഥാപുസ്തകം ഡീകംപ്രസ് ചെയ്യുന്നതില് “%s” കമാന്ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു." #: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "“%s” കമാന്ഡ് ശരിയായി അവസാനിച്ചില്ല." #: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "ഒരു കോമിക് പുസ്തക MIME തരത്തിലുള്ളതല്ല: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "ഇതരത്തിലുള്ള ചിത്രകഥാപുസ്തകം ഡീകംപ്രസ് ചെയ്യുവാനുള്ള കമാന്ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../backend/comics/comics-document.c:501 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "അപരിചിതമായ MIME രീതി" #: ../backend/comics/comics-document.c:528 msgid "File corrupted" msgstr "ഫയലിനു് തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../backend/comics/comics-document.c:541 msgid "No files in archive" msgstr "ആര്ക്കൈവില് ഫയലുകള് ലഭ്യമല്ല" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "ആര്ക്കൈവ് %s-ല് ഇമേജുകള് ലഭ്യമല്ല" #: ../backend/comics/comics-document.c:824 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "“%s” വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്." #: ../backend/comics/comics-document.c:963 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "പിശക് %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "ഹാസ്യ പുസ്തകങ്ങള്" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI രേഖ തെറ്റായ രീതിയിലാണു്" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI രേഖകള്" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "ഉവ്വു്" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "ഇല്ല" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "രീതി 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "രീതി 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "രീതി 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "ട്രൂടൈപ്പ്" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "ടൈപ്പ് 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "ടൈപ്പ് 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ട്രൂടൈപ്പ് (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "അപരിചിതമായ രീതിയിലുളള അക്ഷരസഞ്ചയം" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "പേരില്ല" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "എംബഡ്ഡട് സബ്സെറ്റ്" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "എംബഡ്ഡട്" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "എംബഡ്ഡട് അല്ല" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "പി ഡി എഫ് രേഖകള്" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” രേഖ സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് രേഖകള്" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "അസാധുവായ രേഖ" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) തരം ഫയലുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "എല്ലാ രേഖകളും" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "സാധുവായ ഒരു .desktop ഫയല് അല്ല" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "തിരിച്ചറിയാനാകാത്ത പണിയിട ഫയല് പതിപ്പു് '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "ആജ്ഞാമേഖലയില് നിന്നും ഡൊക്യുമെന്റുകള് പ്രയോഗം സ്വികരിക്കുന്നതല്ല" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "തിരിച്ചറിയാന് കഴിയാത്ത തുടങ്ങുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികം: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' പണിയിട അംഗത്തിലേക്കു് ഡോക്യുമെന്റ് URI അയക്കാന് കഴിയില്ല" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "തുടങ്ങാന് പറ്റാത്ത ഇനം" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "സെഷന് മാനേജറിലേയ്ക്കുള്ള ബന്ധം നിര്ജ്ജീവമാക്കുക" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ച ഫയല് പറയുക" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഐഡി പറയുക" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റിനുള്ള ഉപാധികള് കാണിയ്ക്കുക" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” കാണിക്കുക" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1459 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ടൂള് ബാറില് മാറ്റുക " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1460 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള് ബാറില് മാറ്റുക" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1461 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ടൂള് ബാറില് നിന്നും _നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള് ബാറില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ടൂള് ബാര് _നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1464 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ടൂള് ബാര് നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "വിടവടയാളം" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:5814 msgid "Best Fit" msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 msgid "Fit Page Width" msgstr "പേജിന്റെ വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില് താള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:5522 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #. Manually set name and icon #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4559 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:312 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "രേഖാദര്ശിനി" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക, പകര്ത്തുവാനോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനോ ഉള്ള പരിമിതി പോലെ." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "സജ്ജീകരണ ഫയല് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: ../previewer/ev-previewer.c:146 ../previewer/ev-previewer.c:180 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "ഗ്നോം രേഖാദര്ശിനി" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3175 msgid "Failed to print document" msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രിന്റര് '%s' ലഭ്യമല്ല" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5529 msgid "_Previous Page" msgstr "തൊട്ട് മുമ്പുളള താള് " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5530 msgid "Go to the previous page" msgstr "മുമ്പുള്ള താളിലേയ്ക്കു് പോകുക" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5532 msgid "_Next Page" msgstr "_അടുത്ത താള്" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5533 msgid "Go to the next page" msgstr "തൊട്ടടുത്ത താളിലേയ്ക്കു് പോകുക" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5513 msgid "Enlarge the document" msgstr "രേഖ വലുതാക്കുക" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5516 msgid "Shrink the document" msgstr "രേഖ ചെറുതാക്കുക" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313 msgid "Print" msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "Print this document" msgstr "ഈ രേഖ അച്ചടിക്കുക" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5631 msgid "_Best Fit" msgstr "_അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5632 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "നിലവിലുളള രേഖ സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5634 msgid "Fit Page _Width" msgstr "പേജിന്റെ _വീതിയനുസരിച്ചു്" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5635 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ വീതിയനുസരിച്ച് സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5736 msgid "Page" msgstr "താള്" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Select Page" msgstr "താള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "രേഖ" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "തലക്കെട്ട്:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "സ്ഥാനം:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "വിഷയം:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162 msgid "Author:" msgstr "രചയിതാവു്:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "കീ വേര്ഡുകള്:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "നിര്മ്മാതാവ്:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "സൃഷ്ടികര്ത്താവ്:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "സൃഷ്ടിച്ചത്:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയത്:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "പേജുകളുടെ എണ്ണം:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "ഒപ്റ്റിമൈസ്ഡ്:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "രീതി:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "സുരക്ഷിതത്വം:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി:" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1871 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, ചിത്രം (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ലാന്ഡ്സ്കെയിപ്പ് (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d-ന്റെ %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d-ന്റെ" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1167 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ഈ അച്ചടിയന്ത്രത്തില് അച്ചടിയ്ക്കുവാന് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല." #: ../libview/ev-print-operation.c:1232 msgid "Invalid page selection" msgstr "തെറ്റായ താള് സജ്ജീകരണം" #: ../libview/ev-print-operation.c:1233 msgid "Warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്" #: ../libview/ev-print-operation.c:1235 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Page Scaling:" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1872 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1873 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1876 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1888 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1891 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1898 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1980 msgid "Page Handling" msgstr "" #: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "%d താള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് മുകളിലേക്ക് പോവുക" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് താഴേക്ക് പോവുക" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "കാഴ്ച മുകളിലേക്ക് ആക്കുക" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "കാഴ്ച താഴേക്കാക്കുക" #: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "രേഖാ കാഴ്ച" #: ../libview/ev-view-presentation.c:676 msgid "Jump to page:" msgstr "പോകേണ്ട താള്:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1827 msgid "Go to first page" msgstr "ആദ്യത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക" #: ../libview/ev-view.c:1829 msgid "Go to previous page" msgstr "മുമ്പുളള താളിലേയ്ക്കു് പോകുക" #: ../libview/ev-view.c:1831 msgid "Go to next page" msgstr "അടുത്ത താളിലേയ്ക്കു് പോകുക" #: ../libview/ev-view.c:1833 msgid "Go to last page" msgstr "അവസാന താളിലേയ്ക്കു് പോകുക" #: ../libview/ev-view.c:1835 msgid "Go to page" msgstr "പോകേണ്ട താള്" #: ../libview/ev-view.c:1837 msgid "Find" msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../libview/ev-view.c:1865 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s താളിലേയ്ക്കു് പോകുക" #: ../libview/ev-view.c:1871 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "“%s” ഫയലിലുളള %s-ലേക്ക് പോകുക" #: ../libview/ev-view.c:1874 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” ഫയലിലേക്ക് പോകുക" #: ../libview/ev-view.c:1882 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക" #: ../shell/eggfindbar.c:323 msgid "Find:" msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ടതു്:" #: ../shell/eggfindbar.c:332 ../shell/ev-window.c:5499 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_മുമ്പുള്ളതു് കണ്ടു പിടിക്കുക" #: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "തിരച്ചില് നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് മുന്പ് ഏത് വരിയില് ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../shell/eggfindbar.c:340 ../shell/ev-window.c:5497 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_അടുത്തത് കണ്ടു പിടിക്കുക" #: ../shell/eggfindbar.c:344 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "തിരച്ചില് നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് ശേഷം ഏത് വരിയില് ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "കേസ് സെന്സിറ്റീവ് തിരച്ചില് ടൊഗിള് ചെയ്യുക" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 msgid "Color:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187 msgid "Style:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 msgid "Opaque" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228 msgid "Open" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229 msgid "Close" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:1040 msgid "Running in presentation mode" msgstr "അവതരണ രീതിയില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s രേഖയ്ക്കുളള അടയാളവാക്കു്" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185 msgid "Converting metadata" msgstr "" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:191 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച ഒരു രേഖ തുറക്കുക" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "രേഖ പൂട്ടിയ അവസ്ഥയിലാണു്. ഇത് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ശരിയായ അടയാളവാക്കു് നല്കേണ്ടതാണ്." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274 msgid "_Unlock Document" msgstr "രേഖയുടെ _പൂട്ട് തുറക്കുക" #: ../shell/ev-password-view.c:266 msgid "Enter password" msgstr "അടയാളവാക്കു് നല്കുക" #: ../shell/ev-password-view.c:306 msgid "Password required" msgstr "അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../shell/ev-password-view.c:307 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "രേഖ “%s” പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു, അത് തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമാണ്." #: ../shell/ev-password-view.c:337 msgid "_Password:" msgstr "അടയാള_വാക്കു്:" #: ../shell/ev-password-view.c:370 msgid "Forget password _immediately" msgstr "അടയാളവാക്കു് ഉടന് _മറക്കുക" #: ../shell/ev-password-view.c:382 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:394 msgid "Remember _forever" msgstr "എക്കാലത്തേയ്ക്കുമായി _ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:97 msgid "General" msgstr "സാധാരണ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:107 msgid "Fonts" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Document License" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 msgid "Attachments" msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റുകള്" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "ലേയറുകള്" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print…" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "സൂചിക" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:992 msgid "Thumbnails" msgstr "നഖചിത്രങ്ങള്" #: ../shell/ev-window.c:874 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:876 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s താള്" #: ../shell/ev-window.c:1426 msgid "The document contains no pages" msgstr "ഈ രേഖയില് താളുകളൊന്നും ഇല്ല" #: ../shell/ev-window.c:1429 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "ഈ രേഖയില് ശൂന്യമായ താളുകള് മാത്രമേയുള്ളൂ" #: ../shell/ev-window.c:1634 ../shell/ev-window.c:1800 msgid "Unable to open document" msgstr "രേഖ തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: ../shell/ev-window.c:1771 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s”-ല് നിന്നും രേഖ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../shell/ev-window.c:1913 ../shell/ev-window.c:2192 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "രേഖ ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുന്നു (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:1946 msgid "Failed to load remote file." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2136 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s-ല് നിന്നും രേഖ വീണ്ടും എടുക്കുന്നു" #: ../shell/ev-window.c:2168 msgid "Failed to reload document." msgstr "രേഖ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." #: ../shell/ev-window.c:2323 msgid "Open Document" msgstr "രേഖ തുറക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:2621 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "%s-ലേക്കു് രേഖ സൂക്ഷിക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:2624 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s-ലേക്കു് അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:2627 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s-ലേക്കു് ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: ../shell/ev-window.c:2671 ../shell/ev-window.c:2771 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "“%s” ആയി ഫയല് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." #: ../shell/ev-window.c:2702 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "രേഖ അപ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2706 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് അപ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2710 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "ചിത്രം അപ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Save a Copy" msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:3119 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "ക്യൂവില് %d ജോലി ബാക്കിയുണ്ടു്" msgstr[1] "ക്യൂവില് %d ജോലികള് ബാക്കിയുണ്ടു്" #: ../shell/ev-window.c:3232 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "“%s” ജോലി പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു" #: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3410 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3417 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3436 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3440 msgid "Save a _Copy" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3514 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി “%s” ജോലി പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതു് പൂര്ത്തിയാകുന്നതു് വരെ കാത്തിരിക്കണമോ?" #: ../shell/ev-window.c:3517 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d പ്രിന്റ് ജോലികള് സജീവമാണു്. അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി പ്രിന്റ് പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുക?" #: ../shell/ev-window.c:3529 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "നിങ്ങള് ജാലകം അടച്ചാല്, ബാക്കിയുള്ള പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള ജോലികള് നടപ്പിലാകുന്നതല്ല." #: ../shell/ev-window.c:3533 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതു് റദ്ദാക്കി അടയ്ക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:3537 msgid "Close _after Printing" msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് _ശേഷം അടയ്ക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ടൂള് ബാര് എഡിറ്റര്" #: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "There was an error displaying help" msgstr "സഹായം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് ഒരു പിശക്" #: ../shell/ev-window.c:4555 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4589 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "എവിന്സ് ഒരു ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കിതു് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള്വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ളഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n" #: ../shell/ev-window.c:4593 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "എവിന്സ് നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു്ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക.\n" #: ../shell/ev-window.c:4597 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4622 msgid "Atril" msgstr "എവിന്സ്" #: ../shell/ev-window.c:4625 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2014 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "translator-credits" msgstr "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>\nസന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല് <santhosh.thottingal@gmail.com>" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4897 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d ഈ താളില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു" msgstr[1] "%d ഈ താളില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു" #: ../shell/ev-window.c:4902 msgid "Not found" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4908 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% ബാക്കി തെരയുവാനുണ്ട്" #: ../shell/ev-window.c:5465 msgid "_File" msgstr "_ഫയല്" #: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "_Edit" msgstr "_ചിട്ട" #: ../shell/ev-window.c:5467 msgid "_View" msgstr "_കാഴ്ച" #: ../shell/ev-window.c:5468 msgid "_Go" msgstr "_പോവുക" #: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:5472 ../shell/ev-window.c:5776 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5473 ../shell/ev-window.c:5777 msgid "Open an existing document" msgstr "നിലവിലുളള ഒരു രേഖ തുറക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Op_en a Copy" msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് തു_റക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5478 msgid "_Save a Copy…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5479 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5481 msgid "_Print…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5484 msgid "P_roperties" msgstr "ഗു_ണഗണങ്ങള്" #: ../shell/ev-window.c:5492 msgid "Select _All" msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക " #: ../shell/ev-window.c:5494 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5495 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "രേഖയില് ഒരു വാക്ക് ആല്ലങ്കില് വാചകം കണ്ടെത്തുക" #: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "T_oolbar" msgstr "_ടൂള് ബാര് " #: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Rotate _Left" msgstr "_ഇടത്തേക്ക് തിരിയ്ക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5505 msgid "Rotate _Right" msgstr "_വലത്തേയ്ക്ക തിരിയ്ക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5507 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5518 msgid "_Reload" msgstr "_വീണ്ടും എടുക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "Reload the document" msgstr "രേഖ വീണ്ടും എടുക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5521 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5525 msgid "Auto_scroll" msgstr "ഓട്ടോ_സ്ക്രോള്" #: ../shell/ev-window.c:5535 msgid "_First Page" msgstr "_ആദ്യത്തെ താള്" #: ../shell/ev-window.c:5536 msgid "Go to the first page" msgstr "ആദ്യത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക" #: ../shell/ev-window.c:5538 msgid "_Last Page" msgstr "അ_വസാനത്തെ താള്" #: ../shell/ev-window.c:5539 msgid "Go to the last page" msgstr "അവസാനത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "_Contents" msgstr "_ഉളളടക്കം" #: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "_About" msgstr "_എവിന്സിനെപ്പറ്റി" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5550 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "പൂര്ണ്ണസ്ക്രീനില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5551 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "പൂര്ണ്ണസ്ക്രീനില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5553 msgid "Start Presentation" msgstr "അവതരണം ആരംഭിക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5554 msgid "Start a presentation" msgstr "ഒരു അവതരണം ആരംഭിക്കുക" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Toolbar" msgstr "_ടൂള് ബാര്" #: ../shell/ev-window.c:5614 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ടൂള് ബാര് ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "Side _Pane" msgstr "_പാര്ശ്വപട്ട" #: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "പാര്ശ്വപട്ട ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: ../shell/ev-window.c:5619 msgid "_Continuous" msgstr "_തുടരെയുളള" #: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "Show the entire document" msgstr "രേഖ മുഴുവന് കാണിക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5622 msgid "_Dual" msgstr "_ഇരട്ടയായ" #: ../shell/ev-window.c:5623 msgid "Show two pages at once" msgstr "രണ്ട് പേജുകള് ഒരേ സ്ക്രീനില് കാണിക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5625 msgid "_Fullscreen" msgstr "_പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്" #: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "സ്ക്രീന് മുഴുവന് നിറയ്ക്കുന്നതിനായി ജാലകം വികസിപ്പിക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5628 msgid "Pre_sentation" msgstr "അവ_തരണം" #: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ഒരു അവതരണം ആയി രേഖ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5637 msgid "_Inverted Colors" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "_Open Link" msgstr "_കണ്ണി തുറക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5648 msgid "_Go To" msgstr "_പോകേണ്ടതു് " #: ../shell/ev-window.c:5650 msgid "Open in New _Window" msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5652 msgid "_Copy Link Address" msgstr "കണ്ണി വിലാസം _പകര്ത്തുക" #: ../shell/ev-window.c:5654 msgid "_Save Image As…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5656 msgid "Copy _Image" msgstr "_ചിത്രം പകര്ത്തുക" #: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5663 msgid "_Open Attachment" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5665 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "Zoom" msgstr "വലുതാക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "വലുപ്പം ക്രമീകരിക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:5762 msgid "Navigation" msgstr "നാവിഗേഷന്" #: ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Back" msgstr "പുറകോട്ട്" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5767 msgid "Move across visited pages" msgstr "സന്ദര്ശിച്ച താളുകളിലൂടെ നീങ്ങുക" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5797 msgid "Previous" msgstr "മുമ്പുള്ള" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "Next" msgstr "അടുത്ത" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "Zoom In" msgstr "വലുതാക്കുക" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Zoom Out" msgstr "ചെറുതാക്കുക" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5818 msgid "Fit Width" msgstr "വീതിയനുസരിച്ച്" #: ../shell/ev-window.c:5963 ../shell/ev-window.c:5980 msgid "Unable to launch external application." msgstr "പുറത്തുനിന്നുള്ള പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." #: ../shell/ev-window.c:6037 msgid "Unable to open external link" msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഒരു കണ്ണി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ശരിയായ ഒരു രീതി ലഭ്യമായില്ല" #: ../shell/ev-window.c:6246 msgid "The image could not be saved." msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." #: ../shell/ev-window.c:6278 msgid "Save Image" msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുക" #: ../shell/ev-window.c:6406 msgid "Unable to open attachment" msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../shell/ev-window.c:6459 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." #: ../shell/ev-window.c:6504 msgid "Save Attachment" msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "" #: ../shell/ev-utils.c:326 msgid "By extension" msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഷന് അനുസരിച്ച്" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:276 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE രേഖാദര്ശിനി" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പരമാവധി വലിപ്പത്തിലുളള രീതിയില് atril പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "അവതരണ രീതിയില് atril പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "പ്രീവ്യൂവര് രീതിയില് atril പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "രേഖയില് കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള വാക്ക് അല്ലെങ്കില് വാചകം" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr ""