# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Zorig, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг гүйцэтгэхэд алдаа гарлаа: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг биелүүлэх амжилтгүй боллоо."

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "“%s” команд хэвийн байдлаар дууссангүй."

#: ../backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr " MIME төрлийн зурагт ном биш байна: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Энэ төрлийн зурагт номыг задлах тохиромжтой команд олсонгүй"

#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:632
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Танигдахгүй MIME төрөл"

#: ../backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл гэмтсэн байна"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Архивд файл байхгүй байна"

#: ../backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s архиваас зураг олдсонгүй"

#: ../backend/comics/comics-document.c:866
#: ../backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr " \"%s\"-ийг устгахад алдаа гарсан байна."

#: ../backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr " %s алдаа "

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Зурагт ном"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu баримт бичиг нь буруу форматтай байна"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Уг баримт бичиг нь хэд хэдэн файлаас бүрдсэн байна. Нэг буюу түүнээс дээш "
"иймэрхүү файлд хандах боломжгүй. "

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu баримт бичиг"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI баримт бичиг буруу форматтай байна. "

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Баримт бичиг"

#: ../backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "ePub баримт биш байна"

#: ../backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "файлыг дуудаж чадсангүй"

#: ../backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "архивийг нээж чадсангүй"

#: ../backend/epub/epub-document.c:794 ../backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "архивийг задалж чадсангүй"

#: ../backend/epub/epub-document.c:842 ../backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "файлыг дуудаж чадсангүй"

#: ../backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "файлыг нээж чадсангүй"

#: ../backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub файл биш байна эсвэл алдаатай байна"

#: ../backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "файлын тѳрѳл таарахгүй байна"

#: ../backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr "epub Баримтууд"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Энэ бүтээл нийтийн домэйнд байна"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Үгүй"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Төрөл 1 "

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Төрөл 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Төрөл 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "ТрүүТайп"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Төрөл 1(CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Төрөл 1C CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "ТрүүТайп (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Фонтны танигдахгүй төрөл "

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Нэр өгөөгүй байна"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Оруулсан зүйлс"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Оруулсан "

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Оруулаагүй"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF Баримт бичиг"

#: ../backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Images"
msgstr "Зургууд"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr " “%s” баримтыг ачаалах амжилтгүй боллоо"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr " “%s” баримтыг хадгалах амжилтгүй боллоо"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "ПостСкрипт баримтууд"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Буруу баримт бичиг"

#: ../backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""

#: ../backend/xps/xpsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "XPS Documents"
msgstr ""

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” хавсралтыг хадгалж чадсангүй: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "%s (%s) файлын төрлийг дэмжихгүй"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Бүх баримт бичиг"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Бүх файл"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл нь зөв .desktop файл биш байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Дэсктоп файлын танигдахгүй Хувилбар '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s-ийг эхлүүлж байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Командын мөрний баримт бичгийг програм хүлээн авахгүй байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Танигдахгүй эхлүүлэх сонголт: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"URIs баримт бичгийг 'Type=Link' дэсктопын оролт руу оруулах боломжгүй байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Нээж болох зүйл биш байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:223
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Сэшн менежерт холбогдох боломжгүй болгох"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Тохиргоо сануулсан файлыг ялган харуулах"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Сэшн менежментийн ID-г ялган харуулах"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "ID"
msgstr "Дугаар"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:250
msgid "Session management options:"
msgstr "Сэшн менежментийн сонголтууд:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:251
msgid "Show session management options"
msgstr "Сэшн менежментийн сонголтуудыг харуулах"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s”-ийг харуулах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрөнд шилжих"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрний сонгогдсон зүйл рүү шилжих"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрнөөс устгах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Сонгогдсон зүйлийг хэрэгслийн мөрнөөс устгах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрийг устгах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Сонгогдсон хэрэгслийн мөрийг устгах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Тусгаарлагч"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6775
msgid "Fit Page"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6779
msgid "Fit Width"
msgstr "Өргөнийг тохируулах"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6418
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE дэлгэцийн орчний баримт үзэгч"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5365
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5295
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Олон хуудаст баримт бичиг үзэх"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрах"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Хуулах, хэвлэхийг хориглох гэх мэт баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрана."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Түр зуурын файлыг устгах"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Тохиргооны файлыг хэвлэх"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "ГНОУМ баримт бичиг урьдчилан үзүүлэгч"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3598
msgid "Failed to print document"
msgstr "Баримт бичиг хэвлэх амжилтгүй боллоо"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Сонгосон '%s' хэвлэгч олдсонгүй "

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6379
msgid "_Close"
msgstr "_Хаах"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6425
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Өмнөх хуудас"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6426
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6428
msgid "_Next Page"
msgstr "_Дараах хуудас"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6429
msgid "Go to the next page"
msgstr "Дараах хуудсанд очих"

#. View menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6405
msgid "Zoom _In"
msgstr "Татаж ой_ртуулах"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Баримт бичиг томсгох"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6408
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Агшаах"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6409
msgid "Shrink the document"
msgstr "Баримт бичиг жижигсгэх"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6412
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""

#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх "

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6375
msgid "Print this document"
msgstr "Уг баримт бичгийг хэвлэх"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:335 ../shell/ev-window.c:6531
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:336 ../shell/ev-window.c:6532
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонх дүүргэж байршуулах "

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:338 ../shell/ev-window.c:6534
msgid "Fit _Width"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6535
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонхны өргөнийг дүүргэж байршуулах"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537 ../shell/ev-window.c:6688
msgid "Page"
msgstr "Хуудас "

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:538 ../shell/ev-window.c:6689
msgid "Select Page"
msgstr "Хуудсаа сонгох "

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Баримт бичиг"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Гарчиг:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Байрлал:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Сэдэв: "

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Зохиогч:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Түлхүүр үг:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Гүйцэтгэгч:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Бүтээгч:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Бүтээсэн:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Өөрчилсөн:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Хуудасны дугаар:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Оновчтой болгосон:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Аюулгүй байдал:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Хуудасны хэмжээ: "

#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Хоосон"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "өгөгдмөл:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f мм"

#: ../properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f инч"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Босоо (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Хэвтээ (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr ""

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d -ийн %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr " %d-ийн "

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Хэвлэхээр бэлтгэж байна..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Дуусч байна..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%d-ийн %d хуудсыг хэвлэж байна..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Уг хэвлэгч дээр хэвлэх боломжгүй байна."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Болохгүй хуудас сонгосон байна"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга "

#: ../libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Хэвлэгчийн тань хэвлэх хуудасны сонголт хийгдээгүй байна"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Хуудасны хэмжээс:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Хэвлэх хэсэгт тааруулах"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Баримт бичгийн хуудсаа сонгож авсан хэвлэгчийн хуудсанд тааруулан хэмжээг нь тохируулна. Үүний тулд дараах сонголтоос хийнэ үү:\n"
"\n"
"• \"Хийхгүй\": Хуудасны хэмжээг тохируулахгүй. \n"
"\n"
"• \"Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх\": Хэвлэх хэсгээс том хуудсыг хэвлэгчийн хуудасны хэвлэх хэсэгт тааруулан багасгадаг.\n"
"\n"
"• \"Хэвлэх хэсэгт тааруулах\": Хэвлэгчийн хуудасны хэвлэгчийн хэсэгт тааруулахын тулд хуудсыг томосгох буюу багасгадаг.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматаар эргүүлэх буюу голлуулах"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Баримт бичгийн хуудас бүрийн чигийг тааруулахын тулд хуудас бүрийн "
"хэвлэгчийн хуудасны чигийг эргүүлнэ. Баримт бичгийн хуудас хэвлэгчийн "
"хуудсан дотор голлоно."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Баримт бичгийн хуудасны хэмжээг ашиглан хуудасны хэмжээг сонгох"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Тохируулсан бол хуудас бүр баримт бичгийн хуудастай ижил "
"хэмжээгээрхэвлэгдэнэ."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Хуудас боловсруулалт"

#: ../libview/ev-jobs.c:1753
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "%d хуудсыг хэвлэх амжилтгүй боллоо: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Дээш нь гүйлгэх"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Доош нь гүйлгэх "

#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Харагдцыг дээш нь гүйлгэх "

#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Харагдцыг доош нь гүйлгэх "

#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Баримт бичгийн харагдац"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Хуудас руу очих:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:1036
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Үзүүлэн дууслаа. Хулганаараа товшин гарна уу."

#: ../libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to first page"
msgstr "Эхний хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to next page"
msgstr "Дараах хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to last page"
msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1913
msgid "Go to page"
msgstr "Хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1915
msgid "Find"
msgstr "Ол"

#: ../libview/ev-view.c:1943
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1949
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "“%s” файл дээрх %s -д очих"

#: ../libview/ev-view.c:1952
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s”файлд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1960
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s-ийг нээх "

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "Find:"
msgstr "Хайж олох:"

#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6392
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Өмнөхийг хайж олох"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Хайлтын үгний өмнөх тохиолдлыг хайж олох"

#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6390
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Дараагийнхыг хайж олох"

#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Хайлтын үгний дараагийн тохиолдлыг хайж олох"

#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Хайлтыг үсгийн хэмжээ таниж хийх"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Тайлбар"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Түлхүүр"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Тусламж"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Тодорхойлогдоогүй"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Загвар:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Нээх"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr ""

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s баримт бичгийн нууц үг"

#. Create tree view
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Ачаалж байна..."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн баримт бичгийг нээх "

#: ../shell/ev-password-view.c:140
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Уг баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд та зөв нууц үгийг нь оруулснаар үүнд "
"нэвтрэн зөвхөн унших боломжтой болно."

#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Баримт бичгийн түгжээг тайлах"

#: ../shell/ev-password-view.c:257
msgid "Enter password"
msgstr "Нууц үгээ оруулах"

#: ../shell/ev-password-view.c:293
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"“%s” баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд нээхийн тулд нууц үг оруулах хэрэгтэй. "

#: ../shell/ev-password-view.c:296
msgid "Password required"
msgstr "Нууц үг оруулах хэрэгтэй"

#: ../shell/ev-password-view.c:326
msgid "_Password:"
msgstr "_Нууц үг:"

#: ../shell/ev-password-view.c:358
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Нэн даруй нууц үгийг мартах"

#: ../shell/ev-password-view.c:370
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Гарах хүртлээ нууц үгээ санах"

#: ../shell/ev-password-view.c:382
msgid "Remember _forever"
msgstr "Байнга санах"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Шинж чанар"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий "

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Фонт "

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Баримт бичгийн лиценз"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Фонтны мэдээлэл цуглуулж байна... %3d%% "

#: ../shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Хэрэглээний нөхцөл"

#: ../shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Бичвэрийн Лиценз"

#: ../shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
msgid "Add"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Add text annotation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346
msgid "Document contains no annotations"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519
msgid "Annotations"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралт"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:1004
#: ../shell/ev-window.c:4995
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s Хуудас"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471
msgid "_Add"
msgstr "_Нэмэх"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481
msgid "_Remove"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:607
msgid "Bookmarks"
msgstr "Хавчуурга"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "Давхарга"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "Хэвлэх..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718
msgid "Index"
msgstr "Үзүүлэлт "

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039
msgid "Thumbnails"
msgstr "Ерөнхийлөн харуулах "

#: ../shell/ev-window.c:1001
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "%s - %s хуудас"

#: ../shell/ev-window.c:1161
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1740
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Уг баримт бичиг хуудасгүй байна"

#: ../shell/ev-window.c:1743
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Уг баримт бичиг зөвхөн хоосон хуудастай байна"

#: ../shell/ev-window.c:1782
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1976 ../shell/ev-window.c:2144
msgid "Unable to open document"
msgstr "Баримт бичиг нээх боломжгүй "

#: ../shell/ev-window.c:2113
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s”-ээс баримт бичиг ачаалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2257 ../shell/ev-window.c:2548
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "(%d%%) баримт бичгийг татаж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2290
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Алсын файл ачаалах амжилтгүй боллоо. "

#: ../shell/ev-window.c:2492
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s-ээс баримт бичиг ахин ачаалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2524
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Баримт бичиг ахин ачаалах амжилтгүй боллоо."

#: ../shell/ev-window.c:2738
msgid "Open Document"
msgstr "Баримт бичиг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:3012
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Баримт бичгийг %s -д хадгалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:3015
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Хавсралтыг %s -д хадгалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:3018
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Зургийг %s-д хадгалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:3062 ../shell/ev-window.c:3162
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Уг файлыг “%s” болгон хадгалж чадсангүй."

#: ../shell/ev-window.c:3093
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "(%d%%) баримт бичгийг оруулж байна"

#: ../shell/ev-window.c:3097
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "(%d%%) хавсралтыг оруулж байна"

#: ../shell/ev-window.c:3101
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "(%d%%) зургийг оруулж байна"

#: ../shell/ev-window.c:3214
msgid "Save As…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3292
msgid "Could not send current document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3542
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-window.c:3655
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "“%s” ажлыг хэвлэж байна"

#: ../shell/ev-window.c:3832
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3843
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3862
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Хадгалахгүйгээр хаах"

#: ../shell/ev-window.c:3866 ../shell/ev-window.c:6368
msgid "_Save As…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3935
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Хаахаасаа өмнө “%s” хэвлэгдэж буй ажлыг дуустал хүлээх үү?"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3941
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-window.c:3956
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Цонхоо хаавал хэвлэгдэхээр хүлээлгэнд байгаа ажлууд хэвлэгдэхгүй."

#: ../shell/ev-window.c:3960
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Хэвлэхийг цуцлаад хаах"

#: ../shell/ev-window.c:3964
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Хэвлэсний дараа хаах"

#: ../shell/ev-window.c:4345
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Үзүүлэнгийн горим дээр ажиллаж байна"

#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4724
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн засварлагч"

#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Тусламж хүссэн алдаа гарсан байна"

#: ../shell/ev-window.c:5291
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Баримт бичиг үзүүлэгч\n"
"%s-ийг хэрэглэж байна (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:5308
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5309
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5314
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5318
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5322
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5367
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5368
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
"Copyright © 2012–2019 The MATE developers"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5375
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Сүхбаатарын Дөлмандах <sdulmandakh@yahoo.co> \n"
"Санлигийн Бадрал 2004, <badral@openmn.org>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5653
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-window.c:5658
msgid "Not found"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5664
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Хайлт хийхэд %3d%% үлдсэн байна"

#: ../shell/ev-window.c:6019
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6021
msgid "_Enable"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6024
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6354
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:6355
msgid "_Edit"
msgstr "_Засварлах"

#: ../shell/ev-window.c:6356
msgid "_View"
msgstr "_Харах"

#: ../shell/ev-window.c:6357
msgid "_Go"
msgstr "_Оч"

#: ../shell/ev-window.c:6358
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ха_вчуурга"

#: ../shell/ev-window.c:6359
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6362 ../shell/ev-window.c:6728
msgid "_Open…"
msgstr "_Нээх..."

#: ../shell/ev-window.c:6363 ../shell/ev-window.c:6729
msgid "Open an existing document"
msgstr "Байгаа баримт бичгийг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:6365
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Хуулбарыг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:6366
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг шинэ цонхонд нээх "

#: ../shell/ev-window.c:6369
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг хадгалах"

#: ../shell/ev-window.c:6371
msgid "Send _To..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6372
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6374
msgid "_Print…"
msgstr "_Хэвлэх..."

#: ../shell/ev-window.c:6377
msgid "P_roperties"
msgstr "Шинж чанар"

#. Edit menu
#: ../shell/ev-window.c:6383
msgid "_Copy"
msgstr "_Хуулах"

#: ../shell/ev-window.c:6385
msgid "Select _All"
msgstr "Бүгдийг_сонгох"

#: ../shell/ev-window.c:6387
msgid "_Find…"
msgstr "_Хайх..."

#: ../shell/ev-window.c:6388
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Баримт бичгээс үг болон холбоо үг хайх "

#: ../shell/ev-window.c:6394
msgid "T_oolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөр"

#: ../shell/ev-window.c:6396
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Зүүн тал руу эргүүлэх"

#: ../shell/ev-window.c:6398
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Баруун тал руу эргүүлэх"

#: ../shell/ev-window.c:6400
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6411
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6414
msgid "_Reload"
msgstr "_Ахин ачаалах"

#: ../shell/ev-window.c:6415
msgid "Reload the document"
msgstr "Баримт бичгийг дахин ачаалах "

#: ../shell/ev-window.c:6417
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6421
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Автоматаар гүйлгэх"

#: ../shell/ev-window.c:6431
msgid "_First Page"
msgstr "_Эхний хуудас"

#: ../shell/ev-window.c:6432
msgid "Go to the first page"
msgstr "Эхний хуудсанд  очих"

#: ../shell/ev-window.c:6434
msgid "_Last Page"
msgstr "_ Сүүлийн хуудас"

#: ../shell/ev-window.c:6435
msgid "Go to the last page"
msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6439
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Хаягуудыг _нэмэх"

#: ../shell/ev-window.c:6440
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6444
msgid "_Contents"
msgstr "_Агуулагдхуун"

#: ../shell/ev-window.c:6447
msgid "_About"
msgstr "_Тухай"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн үлдээх "

#: ../shell/ev-window.c:6452
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимоор үлдээх "

#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "Start Presentation"
msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх"

#: ../shell/ev-window.c:6455
msgid "Start a presentation"
msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6510
msgid "_Toolbar"
msgstr "Хэрэг_сэлүүд"

#: ../shell/ev-window.c:6511
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг харуулах буюу нуух"

#: ../shell/ev-window.c:6513
msgid "Side _Pane"
msgstr "Хажуугийн_шугам"

#: ../shell/ev-window.c:6514
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Хажуугийн шугамыг харуулах буюу нуух"

#: ../shell/ev-window.c:6516
msgid "_Continuous"
msgstr "_Үргэлжлэх"

#: ../shell/ev-window.c:6517
msgid "Show the entire document"
msgstr "Баримт бичгийг бүхлээр нь үзүүлэх"

#: ../shell/ev-window.c:6519
msgid "_Dual"
msgstr "_Зэрэг"

#: ../shell/ev-window.c:6520
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Хоёр хуудсыг нэгэн зэрэг харуулах"

#: ../shell/ev-window.c:6522
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6523
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6525
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Дэлгэц дүүрэн"

#: ../shell/ev-window.c:6526
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Цонхыг өргөсгөж дэлгэцийг дүүргэх"

#: ../shell/ev-window.c:6528
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Үзүүлэн "

#: ../shell/ev-window.c:6529
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Баримт бичгийг үзүүлэн байдлаар ажиллуулах"

#: ../shell/ev-window.c:6537
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6538
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Хувиргасан өнгөтэй хуудасны агуулагдхууныг харуулах"

#: ../shell/ev-window.c:6540
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6541
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6549
msgid "_Open Link"
msgstr "_Холбоосыг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:6551
msgid "_Go To"
msgstr "_Орох"

#: ../shell/ev-window.c:6553
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Шинэ цонхонд нээх"

#: ../shell/ev-window.c:6555
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Холбоосын хаягийг хуулах"

#: ../shell/ev-window.c:6557
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Зургийг өөр форматаар хадгалах..."

#: ../shell/ev-window.c:6559
msgid "Copy _Image"
msgstr "Зургийг хуулах"

#: ../shell/ev-window.c:6561
msgid "Annotation Properties…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6563
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6568
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Хавсралтыг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:6570
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Хавсралтыг өөр форматаар хадгалах..."

#: ../shell/ev-window.c:6702
msgid "Zoom"
msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх"

#: ../shell/ev-window.c:6704
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх түвшнийг тохируулах"

#: ../shell/ev-window.c:6714
msgid "Navigation"
msgstr "Залуур"

#: ../shell/ev-window.c:6716
msgid "Back"
msgstr "Буцах"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6719
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Үзсэн хуудсууд руу шилжих"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6748
msgid "Send To"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6754
msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх "

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6759
msgid "Next"
msgstr "Дараах"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6763
msgid "Zoom In"
msgstr "Зургийг томруулах"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6767
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зургийг жижигрүүлэх"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6771
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6912 ../shell/ev-window.c:6928
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Нэмэлт програм ажиллуулах боломжгүй."

#: ../shell/ev-window.c:6985
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Нэмэлт холбоос нээх боломжгүй"

#: ../shell/ev-window.c:7179
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Зургийг хадгалах тохиромжтой формат олдсонгүй"

#: ../shell/ev-window.c:7211
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Зураг хадгалагдсангүй."

#: ../shell/ev-window.c:7243
msgid "Save Image"
msgstr "Зураг хадгалах"

#: ../shell/ev-window.c:7381
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Хавсралт нээх боломжгүй байна"

#: ../shell/ev-window.c:7437
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Хавсралт хадгалагдсангүй."

#: ../shell/ev-window.c:7482
msgid "Save Attachment"
msgstr "Хавсралтыг хадгалах "

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - Нууц үгээ оруулах хэрэгтэй"

#: ../shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Өргөтгөлөөр "

#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "ГНОУМ баримт бичиг үзүүлэгч"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "ХУУДАС"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Эвинсийг дэлгэц дүүрэн горимоор ажиллуулах"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Эвинсийг үзүүлэнгийн горимоор ажиллуулах"

#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Эвинсийг урьдчилан үзүүлэгч болгон ажиллуулах"

#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Баримт бичгээс хайх үг болон холбоо үг"

#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "БИЧВЭР"

#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"