# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# dulmandakh <dulmandakh@gmail.com>, 2010
# Urangua <urangua@adsolux.com>, 2009, 2010
# Zorig <zorig_ezd@yahoo.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-18 18:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-18 15:27+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг гүйцэтгэхэд алдаа гарлаа: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг биелүүлэх амжилтгүй боллоо."

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "“%s” команд хэвийн байдлаар дууссангүй."

#: ../backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr " MIME төрлийн зурагт ном биш байна: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Энэ төрлийн зурагт номыг задлах тохиромжтой команд олсонгүй"

#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Танигдахгүй MIME төрөл"

#: ../backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл гэмтсэн байна"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Архивд файл байхгүй байна"

#: ../backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s архиваас зураг олдсонгүй"

#: ../backend/comics/comics-document.c:866
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr " \"%s\"-ийг устгахад алдаа гарсан байна."

#: ../backend/comics/comics-document.c:1009
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr " %s алдаа "

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Зурагт ном"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu баримт бичиг нь буруу форматтай байна"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "Уг баримт бичиг нь хэд хэдэн файлаас бүрдсэн байна. Нэг буюу түүнээс дээш иймэрхүү файлд хандах боломжгүй. "

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu баримт бичиг"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI баримт бичиг буруу форматтай байна. "

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Баримт бичиг"

#: ../backend/epub/epub-document.c:644
msgid "Not an ePub document"
msgstr "ePub баримт биш байна"

#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "файлыг дуудаж чадсангүй"

#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
msgstr "архивийг нээж чадсангүй"

#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
msgstr "архивийг задалж чадсангүй"

#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:973
msgid "content file is invalid"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:982
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:991
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Энэ бүтээл нийтийн домэйнд байна"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "No"
msgstr "Үгүй"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "Төрөл 1 "

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "Төрөл 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "Төрөл 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "ТрүүТайп"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Төрөл 1(CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Төрөл 1C CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "ТрүүТайп (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "Фонтны танигдахгүй төрөл "

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "Нэр өгөөгүй байна"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "Оруулсан зүйлс"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "Оруулсан "

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "Оруулаагүй"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF Баримт бичиг"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr " “%s” баримтыг ачаалах амжилтгүй боллоо"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr " “%s” баримтыг хадгалах амжилтгүй боллоо"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "ПостСкрипт баримтууд"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Буруу баримт бичиг"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” хавсралтыг хадгалж чадсангүй: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "%s (%s) файлын төрлийг дэмжихгүй"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "Бүх баримт бичиг"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "Бүх файл"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл нь зөв .desktop файл биш байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Дэсктоп файлын танигдахгүй Хувилбар '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s-ийг эхлүүлж байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Командын мөрний баримт бичгийг програм хүлээн авахгүй байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Танигдахгүй эхлүүлэх сонголт: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "URIs баримт бичгийг 'Type=Link' дэсктопын оролт руу оруулах боломжгүй байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Нээж болох зүйл биш байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Сэшн менежерт холбогдох боломжгүй болгох"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Тохиргоо сануулсан файлыг ялган харуулах"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Сэшн менежментийн ID-г ялган харуулах"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "Сэшн менежментийн сонголтууд:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "Сэшн менежментийн сонголтуудыг харуулах"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s”-ийг харуулах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрөнд шилжих"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрний сонгогдсон зүйл рүү шилжих"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрнөөс устгах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Сонгогдсон зүйлийг хэрэгслийн мөрнөөс устгах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрийг устгах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Сонгогдсон хэрэгслийн мөрийг устгах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:488
msgid "Separator"
msgstr "Тусгаарлагч"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6530
msgid "Best Fit"
msgstr "Нарийн тааруулах"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6186
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE дэлгэцийн орчний баримт үзэгч"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5127
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Олон хуудаст баримт бичиг үзэх"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Түр зуурын файлыг устгах"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Тохиргооны файлыг хэвлэх"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "ГНОУМ баримт бичиг урьдчилан үзүүлэгч"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3470
msgid "Failed to print document"
msgstr "Баримт бичиг хэвлэх амжилтгүй боллоо"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Сонгосон '%s' хэвлэгч олдсонгүй "

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6193
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Өмнөх хуудас"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6194
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6196
msgid "_Next Page"
msgstr "_Дараах хуудас"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6197
msgid "Go to the next page"
msgstr "Дараах хуудсанд очих"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Баримт бичиг томсгох"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Shrink the document"
msgstr "Баримт бичиг жижигсгэх"

#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../libview/ev-print-operation.c:1309
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх "

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6146
msgid "Print this document"
msgstr "Уг баримт бичгийг хэвлэх"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6303
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Нарийн тааруулах"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6304
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонх дүүргэж байршуулах "

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6306
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6307
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонхны өргөнийг дүүргэж байршуулах"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6447
msgid "Page"
msgstr "Хуудас "

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:549 ../shell/ev-window.c:6448
msgid "Select Page"
msgstr "Хуудсаа сонгох "

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Баримт бичиг"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Гарчиг:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Байршил:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Сэдэв: "

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158
msgid "Author:"
msgstr "Зохиогч:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Түлхүүр үг:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Гүйцэтгэгч:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Бүтээгч:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Бүтээсэн:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Өөрчилсөн:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Хуудасны дугаар:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Оновчтой болгосон:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Аюулгүй байдал:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Хуудасны хэмжээ: "

#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "None"
msgstr "Хоосон"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "өгөгдмөл:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f мм"

#: ../properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f инч"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Босоо (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Хэвтээ (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr ""

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d -ийн %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr " %d-ийн "

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:135
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Ачаалж байна..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Хэвлэхээр бэлтгэж байна..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Дуусч байна..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%d-ийн %d хуудсыг хэвлэж байна..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Уг хэвлэгч дээр хэвлэх боломжгүй байна."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Болохгүй хуудас сонгосон байна"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга "

#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Хэвлэгчийн тань хэвлэх хуудасны сонголт хийгдээгүй байна"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Хуудасны хэмжээс:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Хэвлэх хэсэгт тааруулах"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1899
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Баримт бичгийн хуудсаа сонгож авсан хэвлэгчийн хуудсанд тааруулан хэмжээг нь тохируулна. Үүний тулд дараах сонголтоос хийнэ үү:\n\n• \"Хийхгүй\": Хуудасны хэмжээг тохируулахгүй. \n\n• \"Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх\": Хэвлэх хэсгээс том хуудсыг хэвлэгчийн хуудасны хэвлэх хэсэгт тааруулан багасгадаг.\n\n• \"Хэвлэх хэсэгт тааруулах\": Хэвлэгчийн хуудасны хэвлэгчийн хэсэгт тааруулахын тулд хуудсыг томосгох буюу багасгадаг.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматаар эргүүлэх буюу голлуулах"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Баримт бичгийн хуудас бүрийн чигийг тааруулахын тулд хуудас бүрийн хэвлэгчийн хуудасны чигийг эргүүлнэ. Баримт бичгийн хуудас хэвлэгчийн хуудсан дотор голлоно."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Баримт бичгийн хуудасны хэмжээг ашиглан хуудасны хэмжээг сонгох"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Тохируулсан бол хуудас бүр баримт бичгийн хуудастай ижил хэмжээгээрхэвлэгдэнэ."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2003
msgid "Page Handling"
msgstr "Хуудас боловсруулалт"

#: ../libview/ev-jobs.c:1730
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "%d хуудсыг хэвлэх амжилтгүй боллоо: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
msgid "Scroll Up"
msgstr "Дээш нь гүйлгэх"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Down"
msgstr "Доош нь гүйлгэх "

#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Харагдцыг дээш нь гүйлгэх "

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Харагдцыг доош нь гүйлгэх "

#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
msgid "Document View"
msgstr "Баримт бичгийн харагдац"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "Хуудас руу очих:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Үзүүлэн дууслаа. Хулганаараа товшин гарна уу."

#: ../libview/ev-view.c:1804
msgid "Go to first page"
msgstr "Эхний хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1806
msgid "Go to previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1808
msgid "Go to next page"
msgstr "Дараах хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1810
msgid "Go to last page"
msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1812
msgid "Go to page"
msgstr "Хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1814
msgid "Find"
msgstr "Хайж олох"

#: ../libview/ev-view.c:1842
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1848
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "“%s” файл дээрх %s -д очих"

#: ../libview/ev-view.c:1851
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s”файлд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1859
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s-ийг нээх "

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "Find:"
msgstr "Хайж олох:"

#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6163
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Өмнөхийг хайж олох"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Хайлтын үгний өмнөх тохиолдлыг хайж олох"

#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6161
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Дараагийнхыг хайж олох"

#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Хайлтын үгний дараагийн тохиолдлыг хайж олох"

#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Хайлтыг үсгийн хэмжээ таниж хийх"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
msgid "Icon:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:138
msgid "Annotation Properties"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Color:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
msgid "Style:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212
msgid "Opaque"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:222
msgid "Initial window state:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232
msgid "Open"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
msgid "Close"
msgstr ""

#: ../shell/ev-application.c:1003
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Үзүүлэнгийн горим дээр ажиллаж байна"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s баримт бичгийн нууц үг"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн баримт бичгийг нээх "

#: ../shell/ev-password-view.c:140
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Уг баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд та зөв нууц үгийг нь оруулснаар үүнд нэвтрэн зөвхөн унших боломжтой болно."

#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Баримт бичгийн түгжээг тайлах"

#: ../shell/ev-password-view.c:257
msgid "Enter password"
msgstr "Нууц үгээ оруулах"

#: ../shell/ev-password-view.c:297
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "“%s” баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд нээхийн тулд нууц үг оруулах хэрэгтэй. "

#: ../shell/ev-password-view.c:300
msgid "Password required"
msgstr "Нууц үг оруулах хэрэгтэй"

#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "_ Нууц үг:"

#: ../shell/ev-password-view.c:366
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Нэн даруй нууц үгийг мартах"

#: ../shell/ev-password-view.c:378
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Гарах хүртлээ нууц үгээ санах"

#: ../shell/ev-password-view.c:390
msgid "Remember _forever"
msgstr "Байнга санах"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Шинж чанар"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий "

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Фонт "

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Баримт бичгийн лиценз"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Фонт "

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Фонтны мэдээлэл цуглуулж байна... %3d%% "

#: ../shell/ev-properties-license.c:141
msgid "Usage terms"
msgstr "Хэрэглээний нөхцөл"

#: ../shell/ev-properties-license.c:147
msgid "Text License"
msgstr "Бичвэрийн Лиценз"

#: ../shell/ev-properties-license.c:153
msgid "Further Information"
msgstr "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:163
msgid "List"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:541
msgid "Annotations"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211
msgid "Text"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212
msgid "Add text annotation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223
msgid "Add"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:367
msgid "Document contains no annotations"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:399
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралт"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:951
#: ../shell/ev-window.c:4828
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s Хуудас"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "Давхарга"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "Хэвлэх..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Үзүүлэлт "

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:998
msgid "Thumbnails"
msgstr "Ерөнхийлөн харуулах "

#: ../shell/ev-window.c:948
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "%s - %s хуудас"

#: ../shell/ev-window.c:1077
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1628
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Уг баримт бичиг хуудасгүй байна"

#: ../shell/ev-window.c:1631
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Уг баримт бичиг зөвхөн хоосон хуудастай байна"

#: ../shell/ev-window.c:1670
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1864 ../shell/ev-window.c:2032
msgid "Unable to open document"
msgstr "Баримт бичиг нээх боломжгүй "

#: ../shell/ev-window.c:2001
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s”-ээс баримт бичиг ачаалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2145 ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "(%d%%) баримт бичгийг татаж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2178
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Алсын файл ачаалах амжилтгүй боллоо. "

#: ../shell/ev-window.c:2380
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s-ээс баримт бичиг ахин ачаалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2412
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Баримт бичиг ахин ачаалах амжилтгүй боллоо."

#: ../shell/ev-window.c:2626
msgid "Open Document"
msgstr "Баримт бичиг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:2902
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Баримт бичгийг %s -д хадгалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2905
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Хавсралтыг %s -д хадгалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2908
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Зургийг %s-д хадгалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:3052
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Уг файлыг “%s” болгон хадгалж чадсангүй."

#: ../shell/ev-window.c:2983
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "(%d%%) баримт бичгийг оруулж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2987
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "(%d%%) хавсралтыг оруулж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2991
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "(%d%%) зургийг оруулж байна"

#: ../shell/ev-window.c:3103
msgid "Save a Copy"
msgstr "Хуулбарыг хадгалах"

#: ../shell/ev-window.c:3164
msgid "Could not send current document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3414
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d ажил хүлээлгэнд байна"
msgstr[1] "%d ажил хүлээлгэнд байна"

#: ../shell/ev-window.c:3527
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "“%s” ажлыг хэвлэж байна"

#: ../shell/ev-window.c:3704
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3708
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3715
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3734
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3738
msgid "Save a _Copy"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3807
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Хаахаасаа өмнө “%s” хэвлэгдэж буй ажлыг дуустал хүлээх үү?"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3813
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-window.c:3828
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Цонхоо хаавал хэвлэгдэхээр хүлээлгэнд байгаа ажлууд хэвлэгдэхгүй."

#: ../shell/ev-window.c:3832
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Хэвлэхийг цуцлаад хаах"

#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Хэвлэсний дараа хаах"

#: ../shell/ev-window.c:4260
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн засварлагч"

#: ../shell/ev-window.c:4873
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Тусламж хүссэн алдаа гарсан байна"

#: ../shell/ev-window.c:5123
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч\n%s-ийг хэрэглэж байна (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Эвинс нь чөлөөт програм хангамж тул Чөлөөт програм хангамжийн сангаас гаргадаг Олон нийтийн ерөнхий лицензийн 2-р хувилбар болон сүүлийн үеийн хүссэн хувилбарынхаа нөхцөлд нийцүүлэн өөрчлөн ахин түгээх боломжтой.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5162
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Бид Эвинсийг хэрэгцээтэй гэж үзсний үндсэн дээр түгээж байгаа ч ямар нэг баталгаа, худалдааны буюу тодорхой зорилгод нийцсэн баталгаагүйгээр түгээдэг. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл ГНУ Олон нийтийн ерөнхий лицензтэй танилцана уу.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5191
msgid "Atril"
msgstr "Эвинс"

#: ../shell/ev-window.c:5194
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2017 The MATE developers"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5200
msgid "translator-credits"
msgstr "Орчуулсан: Дөлмандах"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5471
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Энэ хуудсанд %d олдлоо"
msgstr[1] "Энэ хуудсанд %d олдлоо"

#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Not found"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5482
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Хайлт хийхэд %3d%% үлдсэн байна"

#: ../shell/ev-window.c:6125
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:6126
msgid "_Edit"
msgstr "_Засварлах"

#: ../shell/ev-window.c:6127
msgid "_View"
msgstr "_Үзэх"

#: ../shell/ev-window.c:6128
msgid "_Go"
msgstr "_Орох"

#: ../shell/ev-window.c:6129
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6130
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6133 ../shell/ev-window.c:6487
msgid "_Open…"
msgstr "_Нээх..."

#: ../shell/ev-window.c:6134 ../shell/ev-window.c:6488
msgid "Open an existing document"
msgstr "Байгаа баримт бичгийг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:6136
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Хуулбарыг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:6137
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг шинэ цонхонд нээх "

#: ../shell/ev-window.c:6139
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Хуулбарыг хадгалах..."

#: ../shell/ev-window.c:6140
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг хадгалах"

#: ../shell/ev-window.c:6142
msgid "Send _To..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6143
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6145
msgid "_Print…"
msgstr "_Хэвлэх..."

#: ../shell/ev-window.c:6148
msgid "P_roperties"
msgstr "Шинж чанар"

#: ../shell/ev-window.c:6156
msgid "Select _All"
msgstr "Бүгдийг_сонгох"

#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "_Find…"
msgstr "_Хайх..."

#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Баримт бичгээс үг болон холбоо үг хайх "

#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "T_oolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөр"

#: ../shell/ev-window.c:6167
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Зүүн тал руу эргүүлэх"

#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Баруун тал руу эргүүлэх"

#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6182
msgid "_Reload"
msgstr "_Ахин ачаалах"

#: ../shell/ev-window.c:6183
msgid "Reload the document"
msgstr "Баримт бичгийг дахин ачаалах "

#: ../shell/ev-window.c:6185
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6189
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Автоматаар гүйлгэх"

#: ../shell/ev-window.c:6199
msgid "_First Page"
msgstr "_Эхний хуудас"

#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Go to the first page"
msgstr "Эхний хуудсанд  очих"

#: ../shell/ev-window.c:6202
msgid "_Last Page"
msgstr "_ Сүүлийн хуудас"

#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Go to the last page"
msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6208
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6212
msgid "_Contents"
msgstr "_Агуулагдхуун"

#: ../shell/ev-window.c:6215
msgid "_About"
msgstr "_Тухай"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6219
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн үлдээх "

#: ../shell/ev-window.c:6220
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимоор үлдээх "

#: ../shell/ev-window.c:6222
msgid "Start Presentation"
msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх"

#: ../shell/ev-window.c:6223
msgid "Start a presentation"
msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6282
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөр"

#: ../shell/ev-window.c:6283
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг харуулах буюу нуух"

#: ../shell/ev-window.c:6285
msgid "Side _Pane"
msgstr "Хажуугийн_шугам"

#: ../shell/ev-window.c:6286
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Хажуугийн шугамыг харуулах буюу нуух"

#: ../shell/ev-window.c:6288
msgid "_Continuous"
msgstr "_Үргэлжлэх"

#: ../shell/ev-window.c:6289
msgid "Show the entire document"
msgstr "Баримт бичгийг бүхлээр нь үзүүлэх"

#: ../shell/ev-window.c:6291
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6292
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6294
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6295
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6297
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Дэлгэц дүүрэн"

#: ../shell/ev-window.c:6298
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Цонхыг өргөсгөж дэлгэцийг дүүргэх"

#: ../shell/ev-window.c:6300
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Үзүүлэн "

#: ../shell/ev-window.c:6301
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Баримт бичгийг үзүүлэн байдлаар ажиллуулах"

#: ../shell/ev-window.c:6309
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Хувиргасан өнгө"

#: ../shell/ev-window.c:6310
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Хувиргасан өнгөтэй хуудасны агуулагдхууныг харуулах"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6318
msgid "_Open Link"
msgstr "_Холбоосыг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:6320
msgid "_Go To"
msgstr "_Орох"

#: ../shell/ev-window.c:6322
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Шинэ цонхонд нээх"

#: ../shell/ev-window.c:6324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Холбоосын хаягийг хуулах"

#: ../shell/ev-window.c:6326
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Зургийг өөр форматаар хадгалах..."

#: ../shell/ev-window.c:6328
msgid "Copy _Image"
msgstr "Зургийг хуулах"

#: ../shell/ev-window.c:6330
msgid "Annotation Properties…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6335
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Хавсралтыг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:6337
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Хавсралтыг өөр форматаар хадгалах..."

#: ../shell/ev-window.c:6461
msgid "Zoom"
msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх"

#: ../shell/ev-window.c:6463
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх түвшнийг тохируулах"

#: ../shell/ev-window.c:6473
msgid "Navigation"
msgstr "Залуур"

#: ../shell/ev-window.c:6475
msgid "Back"
msgstr "Буцах"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6478
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Үзсэн хуудсууд руу шилжих"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6507
msgid "Send To"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6513
msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх "

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6518
msgid "Next"
msgstr "Дараах"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6522
msgid "Zoom In"
msgstr "Зургийг томруулах"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6526
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зургийг жижигрүүлэх"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6534
msgid "Fit Width"
msgstr "Өргөнийг тохируулах"

#: ../shell/ev-window.c:6680 ../shell/ev-window.c:6696
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Нэмэлт програм ажиллуулах боломжгүй."

#: ../shell/ev-window.c:6753
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Нэмэлт холбоос нээх боломжгүй"

#: ../shell/ev-window.c:6947
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Зургийг хадгалах тохиромжтой формат олдсонгүй"

#: ../shell/ev-window.c:6979
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Зураг хадгалагдсангүй."

#: ../shell/ev-window.c:7011
msgid "Save Image"
msgstr "Зураг хадгалах"

#: ../shell/ev-window.c:7141
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Хавсралт нээх боломжгүй байна"

#: ../shell/ev-window.c:7197
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Хавсралт хадгалагдсангүй."

#: ../shell/ev-window.c:7242
msgid "Save Attachment"
msgstr "Хавсралтыг хадгалах "

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - Нууц үгээ оруулах хэрэгтэй"

#: ../shell/ev-utils.c:105
msgid "By extension"
msgstr "Өргөтгөлөөр "

#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "ГНОУМ баримт бичиг үзүүлэгч"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "ХУУДАС"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Эвинсийг дэлгэц дүүрэн горимоор ажиллуулах"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Эвинсийг үзүүлэнгийн горимоор ажиллуулах"

#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Эвинсийг урьдчилан үзүүлэгч болгон ажиллуулах"

#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Баримт бичгээс хайх үг болон холбоо үг"

#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "БИЧВЭР"

#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"