# Atril Document Viewer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Urangua <urangua@adsolux.com>, 2009, 2010.
# Dulmandakh Sukhbaatar <dulmandakh@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=atril&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 04:09+0200\n"
"Last-Translator: Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: mongolian <mate-l10n@lists.opensource.mn>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг гүйцэтгэхэд алдаа гарлаа: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг биелүүлэх амжилтгүй боллоо."

#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "“%s” команд хэвийн байдлаар дууссангүй."

#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr " MIME төрлийн зурагт ном биш байна: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Энэ төрлийн зурагт номыг задлах тохиромжтой команд олсонгүй"

#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Танигдахгүй MIME төрөл"

#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл гэмтсэн байна"

#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "Архивд файл байхгүй байна"

#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s архиваас зураг олдсонгүй"

#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr " \"%s\"-ийг устгахад алдаа гарсан байна."

#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr " %s алдаа "

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Зурагт ном"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu баримт бичиг нь буруу форматтай байна"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Уг баримт бичиг нь хэд хэдэн файлаас бүрдсэн байна. Нэг буюу түүнээс дээш "
"иймэрхүү файлд хандах боломжгүй. "

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu баримт бичиг"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI баримт бичиг буруу форматтай байна. "

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Баримт бичиг"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Энэ бүтээл нийтийн домэйнд байна"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Үгүй"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Төрөл 1 "

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Төрөл 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Төрөл 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "ТрүүТайп"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Төрөл 1(CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Төрөл 1C CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "ТрүүТайп (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Фонтны танигдахгүй төрөл "

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Нэр өгөөгүй байна"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Оруулсан зүйлс"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Оруулсан "

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Оруулаагүй"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF Баримт бичиг"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Буруу баримт бичиг"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Слайд оруулах"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Алдаа гараагүй"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Санах ой хүрэхгүй байна"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "ZIP нууц кодыг олох боломжгүй "

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Хүчингүй ZIP файл "

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "Олон файлын ZIP-ийг дэмжихгүй "

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Уг файлыг нээх боломжгүй"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Файлаас өгөгдөл унших боломжгүй"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "ZIP-ийн архиваас файл олох боломжгүй"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Тодорхойгүй алдаа "

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr " “%s” баримтыг ачаалах амжилтгүй боллоо"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr " “%s” баримтыг хадгалах амжилтгүй боллоо"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "ПостСкрипт баримтууд"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” хавсралтыг хадгалж чадсангүй: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "%s (%s) файлын төрлийг дэмжихгүй"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Бүх баримт бичиг"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Бүх файл"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл нь зөв .desktop файл биш байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Дэсктоп файлын танигдахгүй Хувилбар '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s-ийг эхлүүлж байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Командын мөрний баримт бичгийг програм хүлээн авахгүй байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Танигдахгүй эхлүүлэх сонголт: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"URIs баримт бичгийг 'Type=Link' дэсктопын оролт руу оруулах боломжгүй байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Нээж болох зүйл биш байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Сэшн менежерт холбогдох боломжгүй болгох"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Тохиргоо сануулсан файлыг ялган харуулах"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Сэшн менежментийн ID-г ялган харуулах"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Сэшн менежментийн сонголтууд:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Сэшн менежментийн сонголтуудыг харуулах"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s”-ийг харуулах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрөнд шилжих"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрний сонгогдсон зүйл рүү шилжих"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрнөөс устгах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Сонгогдсон зүйлийг хэрэгслийн мөрнөөс устгах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрийг устгах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Сонгогдсон хэрэгслийн мөрийг устгах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Тусгаарлагч"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Үзүүлэнгийн горим дээр ажиллаж байна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Best Fit"
msgstr "Нарийн тааруулах"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Олон хуудаст баримт бичиг үзэх"

#: ../data/atril.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрах"

#: ../data/atril.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Хуулах, хэвлэхийг хориглох гэх мэт баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрана."

#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Түр зуурын файлыг устгах"

#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Тохиргооны файлыг хэвлэх"

#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "ГНОУМ баримт бичиг урьдчилан үзүүлэгч"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Failed to print document"
msgstr "Баримт бичиг хэвлэх амжилтгүй боллоо"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Сонгосон '%s' хэвлэгч олдсонгүй "

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Өмнөх хуудас"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
msgid "_Next Page"
msgstr "_Дараах хуудас"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
msgid "Go to the next page"
msgstr "Дараах хуудсанд очих"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Баримт бичиг томсгох"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Shrink the document"
msgstr "Баримт бичиг жижигсгэх"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх "

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
msgid "Print this document"
msgstr "Уг баримт бичгийг хэвлэх"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Нарийн тааруулах"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонх дүүргэж байршуулах "

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонхны өргөнийг дүүргэж байршуулах"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
msgid "Page"
msgstr "Хуудас "

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Select Page"
msgstr "Хуудсаа сонгох "

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Баримт бичиг"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Гарчиг:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Байршил:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Сэдэв: "

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Зохиогч:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Түлхүүр үг:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Гүйцэтгэгч:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Бүтээгч:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Бүтээсэн:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Өөрчилсөн:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Хуудасны дугаар:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Оновчтой болгосон:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Аюулгүй байдал:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Хуудасны хэмжээ: "

#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Хоосон"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "өгөгдмөл:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f мм"

#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f инч"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Босоо (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Хэвтээ (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d -ийн %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr " %d-ийн "

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Хэвлэхээр бэлтгэж байна..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:343
msgid "Finishing…"
msgstr "Дуусч байна..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%d-ийн %d хуудсыг хэвлэж байна..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Уг хэвлэгч дээр хэвлэх боломжгүй байна."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Болохгүй хуудас сонгосон байна"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга "

#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Хэвлэгчийн тань хэвлэх хуудасны сонголт хийгдээгүй байна"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Хуудасны хэмжээс:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Хэвлэх хэсэгт тааруулах"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Баримт бичгийн хуудсаа сонгож авсан хэвлэгчийн хуудсанд тааруулан хэмжээг нь "
"тохируулна. Үүний тулд дараах сонголтоос хийнэ үү:\n"
"\n"
"• \"Хийхгүй\": Хуудасны хэмжээг тохируулахгүй. \n"
"\n"
"• \"Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх\": Хэвлэх хэсгээс том хуудсыг хэвлэгчийн "
"хуудасны хэвлэх хэсэгт тааруулан багасгадаг.\n"
"\n"
"• \"Хэвлэх хэсэгт тааруулах\": Хэвлэгчийн хуудасны хэвлэгчийн хэсэгт "
"тааруулахын тулд хуудсыг томосгох буюу багасгадаг.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматаар эргүүлэх буюу голлуулах"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Баримт бичгийн хуудас бүрийн чигийг тааруулахын тулд хуудас бүрийн "
"хэвлэгчийн хуудасны чигийг эргүүлнэ. Баримт бичгийн хуудас хэвлэгчийн "
"хуудсан дотор голлоно."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Баримт бичгийн хуудасны хэмжээг ашиглан хуудасны хэмжээг сонгох"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Тохируулсан бол хуудас бүр баримт бичгийн хуудастай ижил "
"хэмжээгээрхэвлэгдэнэ."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
msgid "Page Handling"
msgstr "Хуудас боловсруулалт"

#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "%d хуудсыг хэвлэх амжилтгүй боллоо: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Дээш нь гүйлгэх"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Доош нь гүйлгэх "

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Харагдцыг дээш нь гүйлгэх "

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Харагдцыг доош нь гүйлгэх "

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Баримт бичгийн харагдац"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
msgid "Jump to page:"
msgstr "Хуудас руу очих:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Үзүүлэн дууслаа. Хулганаараа товшин гарна уу."

#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Эхний хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Дараах хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Хайж олох"

#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "“%s” файл дээрх %s -д очих"

#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s”файлд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s-ийг нээх "

#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Ачаалж байна..."

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Хайж олох:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Өмнөхийг хайж олох"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Хайлтын үгний өмнөх тохиолдлыг хайж олох"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Дараагийнхыг хайж олох"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Хайлтын үгний дараагийн тохиолдлыг хайж олох"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Үсгийн хэмжээг ялгана"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Хайлтыг үсгийн хэмжээ таниж хийх"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s баримт бичгийн нууц үг"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr " %s-ийг хувиргаж байна"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d -ийн %d баримт бичгийг хувиргалаа"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
msgid "Converting metadata"
msgstr "Мета-өгөгдлийг хувиргах"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"Эвинсийг хэрэглэдэг мета-өгөгдлийн формат нь өөрчлөгдсөн тул үүнийг "
"шилжүүлэх хэрэгтэй. Шилжүүлэлт цуцлагдвал мета-өгөгдлийн санах ой ажиллахгүй."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн баримт бичгийг нээх "

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Уг баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд та зөв нууц үгийг нь оруулснаар үүнд "
"нэвтрэн зөвхөн унших боломжтой болно."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Баримт бичгийн түгжээг тайлах"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Нууц үгээ оруулах"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Нууц үг оруулах хэрэгтэй"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"“%s” баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд нээхийн тулд нууц үг оруулах хэрэгтэй. "

#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_ Нууц үг:"

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Нэн даруй нууц үгийг мартах"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Гарах хүртлээ нууц үгээ санах"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Байнга санах"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Шинж чанар"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий "

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Фонт "

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
msgid "Document License"
msgstr "Баримт бичгийн лиценз"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Фонт "

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Фонтны мэдээлэл цуглуулж байна... %3d%% "

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Хэрэглээний нөхцөл"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Бичвэрийн Лиценз"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралт"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Давхарга"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Хэвлэх..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Үзүүлэлт "

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Ерөнхийлөн харуулах "

#: ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "%s - %s хуудас"

#: ../shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s Хуудас"

#: ../shell/ev-window.c:1285
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Уг баримт бичиг хуудасгүй байна"

#: ../shell/ev-window.c:1288
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Уг баримт бичиг зөвхөн хоосон хуудастай байна"

#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
msgid "Unable to open document"
msgstr "Баримт бичиг нээх боломжгүй "

#: ../shell/ev-window.c:1619
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s”-ээс баримт бичиг ачаалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "(%d%%) баримт бичгийг татаж байна"

#: ../shell/ev-window.c:1794
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Алсын файл ачаалах амжилтгүй боллоо. "

#: ../shell/ev-window.c:1982
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s-ээс баримт бичиг ахин ачаалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2014
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Баримт бичиг ахин ачаалах амжилтгүй боллоо."

#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "Open Document"
msgstr "Баримт бичиг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Баримт бичгийг %s -д хадгалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Хавсралтыг %s -д хадгалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2439
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Зургийг %s-д хадгалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Уг файлыг “%s” болгон хадгалж чадсангүй."

#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "(%d%%) баримт бичгийг оруулж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2518
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "(%d%%) хавсралтыг оруулж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2522
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "(%d%%) зургийг оруулж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2644
msgid "Save a Copy"
msgstr "Хуулбарыг хадгалах"

#: ../shell/ev-window.c:2949
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d ажил хүлээлгэнд байна"
msgstr[1] "%d ажил хүлээлгэнд байна"

#: ../shell/ev-window.c:3062
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "“%s” ажлыг хэвлэж байна"

#: ../shell/ev-window.c:3274
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Хаахаасаа өмнө “%s” хэвлэгдэж буй ажлыг дуустал хүлээх үү?"

#: ../shell/ev-window.c:3277
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Идэвхтэй %d хэвлэх ажил байна. Хэвлэгдэж дуусахыг хүлээх үү?"

#: ../shell/ev-window.c:3289
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Цонхоо хаавал хэвлэгдэхээр хүлээлгэнд байгаа ажлууд хэвлэгдэхгүй."

#: ../shell/ev-window.c:3293
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Хэвлэхийг цуцлаад хаах"

#: ../shell/ev-window.c:3297
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Хэвлэсний дараа хаах"

#: ../shell/ev-window.c:3858
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн засварлагч"

#: ../shell/ev-window.c:3990
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Тусламж хүссэн алдаа гарсан байна"

#: ../shell/ev-window.c:4201
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Баримт бичиг үзүүлэгч\n"
"%s-ийг хэрэглэж байна (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Эвинс нь чөлөөт програм хангамж тул Чөлөөт програм хангамжийн сангаас "
"гаргадаг Олон нийтийн ерөнхий лицензийн 2-р хувилбар болон сүүлийн үеийн "
"хүссэн хувилбарынхаа нөхцөлд нийцүүлэн өөрчлөн ахин түгээх боломжтой.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Бид Эвинсийг хэрэгцээтэй гэж үзсний үндсэн дээр түгээж байгаа ч ямар нэг "
"баталгаа, худалдааны буюу тодорхой зорилгод нийцсэн баталгаагүйгээр "
"түгээдэг. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл ГНУ Олон нийтийн ерөнхий "
"лицензтэй танилцана уу.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Та Эвинсээс гадна Олон нийтийн ерөнхий лицензийн хуулбарыг авсан байх "
"шаардлагатай ба, хэрэв аваагүй бол Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA гэсэн хаягаар шуудан илгээнэ "
"үү\n"

#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "Atril"
msgstr "Эвинс"

#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996–2009 Эвинсийн зохиогчид"

#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "translator-credits"
msgstr "Орчуулсан: Дөлмандах"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4543
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Энэ хуудсанд %d олдлоо"
msgstr[1] "Энэ хуудсанд %d олдлоо"

#: ../shell/ev-window.c:4551
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Хайлт хийхэд %3d%% үлдсэн байна"

#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "_Edit"
msgstr "_Засварлах"

#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "_View"
msgstr "_Үзэх"

#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "_Go"
msgstr "_Орох"

#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
msgid "_Open…"
msgstr "_Нээх..."

#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
msgid "Open an existing document"
msgstr "Байгаа баримт бичгийг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Хуулбарыг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг шинэ цонхонд нээх "

#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Хуулбарыг хадгалах..."

#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг хадгалах"

#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Page Set_up…"
msgstr "Хуудасны тохиргоо..."

#: ../shell/ev-window.c:5045
msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Хуудасны тохиргоог хэвлэхэд тохируулан хийх"

#: ../shell/ev-window.c:5047
msgid "_Print…"
msgstr "_Хэвлэх..."

#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "P_roperties"
msgstr "Шинж чанар"

#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Select _All"
msgstr "Бүгдийг_сонгох"

#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "_Find…"
msgstr "_Хайх..."

#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Баримт бичгээс үг болон холбоо үг хайх "

#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "T_oolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөр"

#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Зүүн тал руу эргүүлэх"

#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Баруун тал руу эргүүлэх"

#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "_Reload"
msgstr "_Ахин ачаалах"

#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Reload the document"
msgstr "Баримт бичгийг дахин ачаалах "

#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Автоматаар гүйлгэх"

#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_First Page"
msgstr "_Эхний хуудас"

#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Go to the first page"
msgstr "Эхний хуудсанд  очих"

#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "_Last Page"
msgstr "_ Сүүлийн хуудас"

#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Go to the last page"
msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "_Contents"
msgstr "_Агуулагдхуун"

#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "_About"
msgstr "_Тухай"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн үлдээх "

#: ../shell/ev-window.c:5112
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимоор үлдээх "

#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "Start Presentation"
msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх"

#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Start a presentation"
msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөр"

#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг харуулах буюу нуух"

#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Side _Pane"
msgstr "Хажуугийн_шугам"

#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Хажуугийн шугамыг харуулах буюу нуух"

#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "_Continuous"
msgstr "_Үргэлжлэх"

#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Show the entire document"
msgstr "Баримт бичгийг бүхлээр нь үзүүлэх"

#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "_Dual"
msgstr "_Зэрэг"

#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Хоёр хуудсыг нэгэн зэрэг харуулах"

#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Дэлгэц дүүрэн"

#: ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Цонхыг өргөсгөж дэлгэцийг дүүргэх"

#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Үзүүлэн "

#: ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Баримт бичгийг үзүүлэн байдлаар ажиллуулах"

#: ../shell/ev-window.c:5198
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Хувиргасан өнгө"

#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Хувиргасан өнгөтэй хуудасны агуулагдхууныг харуулах"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "_Open Link"
msgstr "_Холбоосыг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "_Go To"
msgstr "_Орох"

#: ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Шинэ цонхонд нээх"

#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Холбоосын хаягийг хуулах"

#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Зургийг өөр форматаар хадгалах..."

#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Copy _Image"
msgstr "Зургийг хуулах"

#: ../shell/ev-window.c:5222
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Хавсралтыг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Хавсралтыг өөр форматаар хадгалах..."

#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Zoom"
msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх"

#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх түвшнийг тохируулах"

#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Navigation"
msgstr "Залуур"

#: ../shell/ev-window.c:5291
msgid "Back"
msgstr "Буцах"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5294
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Үзсэн хуудсууд руу шилжих"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5324
msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх "

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Next"
msgstr "Дараах"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Zoom In"
msgstr "Зургийг томруулах"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зургийг жижигрүүлэх"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5345
msgid "Fit Width"
msgstr "Өргөнийг тохируулах"

#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Нэмэлт програм ажиллуулах боломжгүй."

#: ../shell/ev-window.c:5580
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Нэмэлт холбоос нээх боломжгүй"

#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Зургийг хадгалах тохиромжтой формат олдсонгүй"

#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Зураг хадгалагдсангүй."

#: ../shell/ev-window.c:5821
msgid "Save Image"
msgstr "Зураг хадгалах"

#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Хавсралт нээх боломжгүй байна"

#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Хавсралт хадгалагдсангүй."

#: ../shell/ev-window.c:5986
msgid "Save Attachment"
msgstr "Хавсралтыг хадгалах "

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - Нууц үгээ оруулах хэрэгтэй"

#: ../shell/ev-utils.c:315
msgid "By extension"
msgstr "Өргөтгөлөөр "

#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "ГНОУМ баримт бичиг үзүүлэгч"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Нээх баримт бичгийн хуудас"

#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "ХУУДАС"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Эвинсийг дэлгэц дүүрэн горимоор ажиллуулах"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Эвинсийг үзүүлэнгийн горимоор ажиллуулах"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Эвинсийг урьдчилан үзүүлэгч болгон ажиллуулах"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Баримт бичгээс хайх үг болон холбоо үг"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "БИЧВЭР"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Бүүлин сонголтууд бий: үнэн гэдэг нь ерөнхийлөн харуулах боломжтой болгох ба "
"худал гэдэг нь шинэ ерөнхийлөн харуулагч үүсгэх боломжгүй болгоно"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF баримт бичгийг ерөнхийлөн харуулах боломжтой болгох"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF баримт бичгийн ерөнхийлөн харуулах команд"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Зөв команд нь PDF баримт бичгийн ерөнхийлөн харуулагчид параметр оруулдаг. "
"Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл ерөнхийлөн харуулагчийн баримтжуулалт "
"Наутилистай танилцана уу."

#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "DJVU баримт буруу форматтай байна"

#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "“%s” файлыг үүсгэх амжилтгүй боллоо: %s"

#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "Мөр хайх"

#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "Хайж олох мөрийн нэр"

#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Тодруулсан өнгө"

#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "Бүх илэрцийг тодруулсан өнгө "

#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "Хэрэглэж буй өнгө "

#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "Хамгийн сүүлийн илэрцийг тодруулсан өнгө "

#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "Өмнөх баримт бичгүүдээ сэргээх үү? "

#~ msgid ""
#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "Эвинсийг сүүлд ажиллуулахад санаандгүй гарчихсан юм шиг байна.Та нээлттэй "
#~ "байсан баримтуудыг сэргээх боломжтой."

#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "_Сэргээхгүй"

#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "_Сэргээх "

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Сэргээлт амжилтгүй боллоо. "

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Хэвлэх "

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "_Хуулбарыг хадгалах..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Хэвлэх..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Хайх..."