# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dulmandakh <dulmandakh@gmail.com>, 2010 # Urangua <urangua@adsolux.com>, 2009, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-09 17:07+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n" "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг гүйцэтгэхэд алдаа гарлаа: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг биелүүлэх амжилтгүй боллоо." #: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "“%s” команд хэвийн байдлаар дууссангүй." #: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr " MIME төрлийн зурагт ном биш байна: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Энэ төрлийн зурагт номыг задлах тохиромжтой команд олсонгүй" #: ../backend/comics/comics-document.c:501 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Танигдахгүй MIME төрөл" #: ../backend/comics/comics-document.c:528 msgid "File corrupted" msgstr "Файл гэмтсэн байна" #: ../backend/comics/comics-document.c:541 msgid "No files in archive" msgstr "Архивд файл байхгүй байна" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s архиваас зураг олдсонгүй" #: ../backend/comics/comics-document.c:824 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr " \"%s\"-ийг устгахад алдаа гарсан байна." #: ../backend/comics/comics-document.c:963 #, c-format msgid "Error %s" msgstr " %s алдаа " #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Зурагт ном" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu баримт бичиг нь буруу форматтай байна" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "Уг баримт бичиг нь хэд хэдэн файлаас бүрдсэн байна. Нэг буюу түүнээс дээш иймэрхүү файлд хандах боломжгүй. " #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu баримт бичиг" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI баримт бичиг буруу форматтай байна. " #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI Баримт бичиг" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Энэ бүтээл нийтийн домэйнд байна" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Тийм" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Үгүй" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "Төрөл 1 " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "Төрөл 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "Төрөл 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "ТрүүТайп" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Төрөл 1(CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Төрөл 1C CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ТрүүТайп (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "Фонтны танигдахгүй төрөл " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "Нэр өгөөгүй байна" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "Оруулсан зүйлс" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "Оруулсан " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "Оруулаагүй" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF Баримт бичиг" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr " “%s” баримтыг ачаалах амжилтгүй боллоо" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr " “%s” баримтыг хадгалах амжилтгүй боллоо" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "ПостСкрипт баримтууд" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Буруу баримт бичиг" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” хавсралтыг хадгалж чадсангүй: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) файлын төрлийг дэмжихгүй" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Бүх баримт бичиг" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Бүх файл" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл нь зөв .desktop файл биш байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Дэсктоп файлын танигдахгүй Хувилбар '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s-ийг эхлүүлж байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Командын мөрний баримт бичгийг програм хүлээн авахгүй байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Танигдахгүй эхлүүлэх сонголт: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "URIs баримт бичгийг 'Type=Link' дэсктопын оролт руу оруулах боломжгүй байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Нээж болох зүйл биш байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сэшн менежерт холбогдох боломжгүй болгох" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Тохиргоо сануулсан файлыг ялган харуулах" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Сэшн менежментийн ID-г ялган харуулах" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Сэшн менежментийн сонголтууд:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Сэшн менежментийн сонголтуудыг харуулах" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s”-ийг харуулах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1459 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөрөнд шилжих" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1460 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрний сонгогдсон зүйл рүү шилжих" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1461 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөрнөөс устгах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Сонгогдсон зүйлийг хэрэгслийн мөрнөөс устгах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөрийг устгах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1464 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Сонгогдсон хэрэгслийн мөрийг устгах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Тусгаарлагч" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:5814 msgid "Best Fit" msgstr "Нарийн тааруулах" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 msgid "Fit Page Width" msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:5522 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #. Manually set name and icon #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4559 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:312 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Олон хуудаст баримт бичиг үзэх" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрах" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Хуулах, хэвлэхийг хориглох гэх мэт баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрана." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Түр зуурын файлыг устгах" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Тохиргооны файлыг хэвлэх" #: ../previewer/ev-previewer.c:146 ../previewer/ev-previewer.c:180 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "ГНОУМ баримт бичиг урьдчилан үзүүлэгч" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3175 msgid "Failed to print document" msgstr "Баримт бичиг хэвлэх амжилтгүй боллоо" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Сонгосон '%s' хэвлэгч олдсонгүй " #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5529 msgid "_Previous Page" msgstr "_Өмнөх хуудас" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5530 msgid "Go to the previous page" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5532 msgid "_Next Page" msgstr "_Дараах хуудас" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5533 msgid "Go to the next page" msgstr "Дараах хуудсанд очих" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5513 msgid "Enlarge the document" msgstr "Баримт бичиг томсгох" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5516 msgid "Shrink the document" msgstr "Баримт бичиг жижигсгэх" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313 msgid "Print" msgstr "Хэвлэх " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "Print this document" msgstr "Уг баримт бичгийг хэвлэх" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5631 msgid "_Best Fit" msgstr "_Нарийн тааруулах" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5632 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонх дүүргэж байршуулах " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5634 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5635 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонхны өргөнийг дүүргэж байршуулах" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5736 msgid "Page" msgstr "Хуудас " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Select Page" msgstr "Хуудсаа сонгох " #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Баримт бичиг" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Гарчиг:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Байршил:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Сэдэв: " #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162 msgid "Author:" msgstr "Зохиогч:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Түлхүүр үг:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Гүйцэтгэгч:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Бүтээгч:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Бүтээсэн:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Өөрчилсөн:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Хуудасны дугаар:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Оновчтой болгосон:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Аюулгүй байдал:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Хуудасны хэмжээ: " #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1871 msgid "None" msgstr "Хоосон" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "өгөгдмөл:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f мм" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f инч" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Босоо (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Хэвтээ (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d -ийн %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr " %d-ийн " #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Ачаалж байна..." #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Хэвлэхээр бэлтгэж байна..." #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Дуусч байна..." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "%d-ийн %d хуудсыг хэвлэж байна..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1167 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Уг хэвлэгч дээр хэвлэх боломжгүй байна." #: ../libview/ev-print-operation.c:1232 msgid "Invalid page selection" msgstr "Болохгүй хуудас сонгосон байна" #: ../libview/ev-print-operation.c:1233 msgid "Warning" msgstr "Анхааруулга " #: ../libview/ev-print-operation.c:1235 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Хэвлэгчийн тань хэвлэх хуудасны сонголт хийгдээгүй байна" #: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Page Scaling:" msgstr "Хуудасны хэмжээс:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1872 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх" #: ../libview/ev-print-operation.c:1873 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Хэвлэх хэсэгт тааруулах" #: ../libview/ev-print-operation.c:1876 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "Баримт бичгийн хуудсаа сонгож авсан хэвлэгчийн хуудсанд тааруулан хэмжээг нь тохируулна. Үүний тулд дараах сонголтоос хийнэ үү:\n\n• \"Хийхгүй\": Хуудасны хэмжээг тохируулахгүй. \n\n• \"Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх\": Хэвлэх хэсгээс том хуудсыг хэвлэгчийн хуудасны хэвлэх хэсэгт тааруулан багасгадаг.\n\n• \"Хэвлэх хэсэгт тааруулах\": Хэвлэгчийн хуудасны хэвлэгчийн хэсэгт тааруулахын тулд хуудсыг томосгох буюу багасгадаг.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1888 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Автоматаар эргүүлэх буюу голлуулах" #: ../libview/ev-print-operation.c:1891 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "Баримт бичгийн хуудас бүрийн чигийг тааруулахын тулд хуудас бүрийн хэвлэгчийн хуудасны чигийг эргүүлнэ. Баримт бичгийн хуудас хэвлэгчийн хуудсан дотор голлоно." #: ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Баримт бичгийн хуудасны хэмжээг ашиглан хуудасны хэмжээг сонгох" #: ../libview/ev-print-operation.c:1898 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Тохируулсан бол хуудас бүр баримт бичгийн хуудастай ижил хэмжээгээрхэвлэгдэнэ." #: ../libview/ev-print-operation.c:1980 msgid "Page Handling" msgstr "Хуудас боловсруулалт" #: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "%d хуудсыг хэвлэх амжилтгүй боллоо: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Дээш нь гүйлгэх" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Доош нь гүйлгэх " #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Харагдцыг дээш нь гүйлгэх " #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Харагдцыг доош нь гүйлгэх " #: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Баримт бичгийн харагдац" #: ../libview/ev-view-presentation.c:676 msgid "Jump to page:" msgstr "Хуудас руу очих:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Үзүүлэн дууслаа. Хулганаараа товшин гарна уу." #: ../libview/ev-view.c:1827 msgid "Go to first page" msgstr "Эхний хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1829 msgid "Go to previous page" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1831 msgid "Go to next page" msgstr "Дараах хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1833 msgid "Go to last page" msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1835 msgid "Go to page" msgstr "Хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1837 msgid "Find" msgstr "Хайж олох" #: ../libview/ev-view.c:1865 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1871 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "“%s” файл дээрх %s -д очих" #: ../libview/ev-view.c:1874 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s”файлд очих" #: ../libview/ev-view.c:1882 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s-ийг нээх " #: ../shell/eggfindbar.c:323 msgid "Find:" msgstr "Хайж олох:" #: ../shell/eggfindbar.c:332 ../shell/ev-window.c:5499 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Өмнөхийг хайж олох" #: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Хайлтын үгний өмнөх тохиолдлыг хайж олох" #: ../shell/eggfindbar.c:340 ../shell/ev-window.c:5497 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Дараагийнхыг хайж олох" #: ../shell/eggfindbar.c:344 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Хайлтын үгний дараагийн тохиолдлыг хайж олох" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Хайлтыг үсгийн хэмжээ таниж хийх" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 msgid "Color:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187 msgid "Style:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 msgid "Opaque" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228 msgid "Open" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229 msgid "Close" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:1040 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Үзүүлэнгийн горим дээр ажиллаж байна" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s баримт бичгийн нууц үг" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr " %s-ийг хувиргаж байна" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d -ийн %d баримт бичгийг хувиргалаа" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185 msgid "Converting metadata" msgstr "Мета-өгөгдлийг хувиргах" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:191 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "Эвинсийг хэрэглэдэг мета-өгөгдлийн формат нь өөрчлөгдсөн тул үүнийг шилжүүлэх хэрэгтэй. Шилжүүлэлт цуцлагдвал мета-өгөгдлийн санах ой ажиллахгүй." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн баримт бичгийг нээх " #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Уг баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд та зөв нууц үгийг нь оруулснаар үүнд нэвтрэн зөвхөн унших боломжтой болно." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Баримт бичгийн түгжээг тайлах" #: ../shell/ev-password-view.c:266 msgid "Enter password" msgstr "Нууц үгээ оруулах" #: ../shell/ev-password-view.c:306 msgid "Password required" msgstr "Нууц үг оруулах хэрэгтэй" #: ../shell/ev-password-view.c:307 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "“%s” баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд нээхийн тулд нууц үг оруулах хэрэгтэй. " #: ../shell/ev-password-view.c:337 msgid "_Password:" msgstr "_ Нууц үг:" #: ../shell/ev-password-view.c:370 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Нэн даруй нууц үгийг мартах" #: ../shell/ev-password-view.c:382 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Гарах хүртлээ нууц үгээ санах" #: ../shell/ev-password-view.c:394 msgid "Remember _forever" msgstr "Байнга санах" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Шинж чанар" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:97 msgid "General" msgstr "Ерөнхий " #: ../shell/ev-properties-dialog.c:107 msgid "Fonts" msgstr "Фонт " #: ../shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Document License" msgstr "Баримт бичгийн лиценз" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Фонт " #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Фонтны мэдээлэл цуглуулж байна... %3d%% " #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Хэрэглээний нөхцөл" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Бичвэрийн Лиценз" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 msgid "Attachments" msgstr "Хавсралт" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Давхарга" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print…" msgstr "Хэвлэх..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Үзүүлэлт " #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:992 msgid "Thumbnails" msgstr "Ерөнхийлөн харуулах " #: ../shell/ev-window.c:874 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "%s - %s хуудас" #: ../shell/ev-window.c:876 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s Хуудас" #: ../shell/ev-window.c:1426 msgid "The document contains no pages" msgstr "Уг баримт бичиг хуудасгүй байна" #: ../shell/ev-window.c:1429 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Уг баримт бичиг зөвхөн хоосон хуудастай байна" #: ../shell/ev-window.c:1634 ../shell/ev-window.c:1800 msgid "Unable to open document" msgstr "Баримт бичиг нээх боломжгүй " #: ../shell/ev-window.c:1771 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s”-ээс баримт бичиг ачаалж байна" #: ../shell/ev-window.c:1913 ../shell/ev-window.c:2192 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "(%d%%) баримт бичгийг татаж байна" #: ../shell/ev-window.c:1946 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Алсын файл ачаалах амжилтгүй боллоо. " #: ../shell/ev-window.c:2136 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s-ээс баримт бичиг ахин ачаалж байна" #: ../shell/ev-window.c:2168 msgid "Failed to reload document." msgstr "Баримт бичиг ахин ачаалах амжилтгүй боллоо." #: ../shell/ev-window.c:2323 msgid "Open Document" msgstr "Баримт бичиг нээх" #: ../shell/ev-window.c:2621 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Баримт бичгийг %s -д хадгалж байна" #: ../shell/ev-window.c:2624 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Хавсралтыг %s -д хадгалж байна" #: ../shell/ev-window.c:2627 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Зургийг %s-д хадгалж байна" #: ../shell/ev-window.c:2671 ../shell/ev-window.c:2771 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Уг файлыг “%s” болгон хадгалж чадсангүй." #: ../shell/ev-window.c:2702 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "(%d%%) баримт бичгийг оруулж байна" #: ../shell/ev-window.c:2706 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "(%d%%) хавсралтыг оруулж байна" #: ../shell/ev-window.c:2710 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "(%d%%) зургийг оруулж байна" #: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Save a Copy" msgstr "Хуулбарыг хадгалах" #: ../shell/ev-window.c:3119 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d ажил хүлээлгэнд байна" msgstr[1] "%d ажил хүлээлгэнд байна" #: ../shell/ev-window.c:3232 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "“%s” ажлыг хэвлэж байна" #: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3410 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3417 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3436 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3440 msgid "Save a _Copy" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3514 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Хаахаасаа өмнө “%s” хэвлэгдэж буй ажлыг дуустал хүлээх үү?" #: ../shell/ev-window.c:3517 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "Идэвхтэй %d хэвлэх ажил байна. Хэвлэгдэж дуусахыг хүлээх үү?" #: ../shell/ev-window.c:3529 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Цонхоо хаавал хэвлэгдэхээр хүлээлгэнд байгаа ажлууд хэвлэгдэхгүй." #: ../shell/ev-window.c:3533 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Хэвлэхийг цуцлаад хаах" #: ../shell/ev-window.c:3537 msgid "Close _after Printing" msgstr "Хэвлэсний дараа хаах" #: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Хэрэгслийн мөрийн засварлагч" #: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Тусламж хүссэн алдаа гарсан байна" #: ../shell/ev-window.c:4555 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч\n%s-ийг хэрэглэж байна (%s)" #: ../shell/ev-window.c:4589 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "Эвинс нь чөлөөт програм хангамж тул Чөлөөт програм хангамжийн сангаас гаргадаг Олон нийтийн ерөнхий лицензийн 2-р хувилбар болон сүүлийн үеийн хүссэн хувилбарынхаа нөхцөлд нийцүүлэн өөрчлөн ахин түгээх боломжтой.\n" #: ../shell/ev-window.c:4593 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "Бид Эвинсийг хэрэгцээтэй гэж үзсний үндсэн дээр түгээж байгаа ч ямар нэг баталгаа, худалдааны буюу тодорхой зорилгод нийцсэн баталгаагүйгээр түгээдэг. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл ГНУ Олон нийтийн ерөнхий лицензтэй танилцана уу.\n" #: ../shell/ev-window.c:4597 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4622 msgid "Atril" msgstr "Эвинс" #: ../shell/ev-window.c:4625 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2014 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "translator-credits" msgstr "Орчуулсан: Дөлмандах" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4897 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Энэ хуудсанд %d олдлоо" msgstr[1] "Энэ хуудсанд %d олдлоо" #: ../shell/ev-window.c:4902 msgid "Not found" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4908 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Хайлт хийхэд %3d%% үлдсэн байна" #: ../shell/ev-window.c:5465 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "_Edit" msgstr "_Засварлах" #: ../shell/ev-window.c:5467 msgid "_View" msgstr "_Үзэх" #: ../shell/ev-window.c:5468 msgid "_Go" msgstr "_Орох" #: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "_Help" msgstr "_Тусламж" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:5472 ../shell/ev-window.c:5776 msgid "_Open…" msgstr "_Нээх..." #: ../shell/ev-window.c:5473 ../shell/ev-window.c:5777 msgid "Open an existing document" msgstr "Байгаа баримт бичгийг нээх" #: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Хуулбарыг нээх" #: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг шинэ цонхонд нээх " #: ../shell/ev-window.c:5478 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Хуулбарыг хадгалах..." #: ../shell/ev-window.c:5479 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг хадгалах" #: ../shell/ev-window.c:5481 msgid "_Print…" msgstr "_Хэвлэх..." #: ../shell/ev-window.c:5484 msgid "P_roperties" msgstr "Шинж чанар" #: ../shell/ev-window.c:5492 msgid "Select _All" msgstr "Бүгдийг_сонгох" #: ../shell/ev-window.c:5494 msgid "_Find…" msgstr "_Хайх..." #: ../shell/ev-window.c:5495 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Баримт бичгээс үг болон холбоо үг хайх " #: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "T_oolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөр" #: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Rotate _Left" msgstr "Зүүн тал руу эргүүлэх" #: ../shell/ev-window.c:5505 msgid "Rotate _Right" msgstr "Баруун тал руу эргүүлэх" #: ../shell/ev-window.c:5507 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5518 msgid "_Reload" msgstr "_Ахин ачаалах" #: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "Reload the document" msgstr "Баримт бичгийг дахин ачаалах " #: ../shell/ev-window.c:5521 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5525 msgid "Auto_scroll" msgstr "Автоматаар гүйлгэх" #: ../shell/ev-window.c:5535 msgid "_First Page" msgstr "_Эхний хуудас" #: ../shell/ev-window.c:5536 msgid "Go to the first page" msgstr "Эхний хуудсанд очих" #: ../shell/ev-window.c:5538 msgid "_Last Page" msgstr "_ Сүүлийн хуудас" #: ../shell/ev-window.c:5539 msgid "Go to the last page" msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "_Contents" msgstr "_Агуулагдхуун" #: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "_About" msgstr "_Тухай" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5550 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Дэлгэц дүүрэн үлдээх " #: ../shell/ev-window.c:5551 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимоор үлдээх " #: ../shell/ev-window.c:5553 msgid "Start Presentation" msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх" #: ../shell/ev-window.c:5554 msgid "Start a presentation" msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөр" #: ../shell/ev-window.c:5614 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрийг харуулах буюу нуух" #: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "Side _Pane" msgstr "Хажуугийн_шугам" #: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Хажуугийн шугамыг харуулах буюу нуух" #: ../shell/ev-window.c:5619 msgid "_Continuous" msgstr "_Үргэлжлэх" #: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "Show the entire document" msgstr "Баримт бичгийг бүхлээр нь үзүүлэх" #: ../shell/ev-window.c:5622 msgid "_Dual" msgstr "_Зэрэг" #: ../shell/ev-window.c:5623 msgid "Show two pages at once" msgstr "Хоёр хуудсыг нэгэн зэрэг харуулах" #: ../shell/ev-window.c:5625 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Дэлгэц дүүрэн" #: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Цонхыг өргөсгөж дэлгэцийг дүүргэх" #: ../shell/ev-window.c:5628 msgid "Pre_sentation" msgstr "Үзүүлэн " #: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Баримт бичгийг үзүүлэн байдлаар ажиллуулах" #: ../shell/ev-window.c:5637 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Хувиргасан өнгө" #: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Хувиргасан өнгөтэй хуудасны агуулагдхууныг харуулах" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "_Open Link" msgstr "_Холбоосыг нээх" #: ../shell/ev-window.c:5648 msgid "_Go To" msgstr "_Орох" #: ../shell/ev-window.c:5650 msgid "Open in New _Window" msgstr "Шинэ цонхонд нээх" #: ../shell/ev-window.c:5652 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Холбоосын хаягийг хуулах" #: ../shell/ev-window.c:5654 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Зургийг өөр форматаар хадгалах..." #: ../shell/ev-window.c:5656 msgid "Copy _Image" msgstr "Зургийг хуулах" #: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5663 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Хавсралтыг нээх" #: ../shell/ev-window.c:5665 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Хавсралтыг өөр форматаар хадгалах..." #: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "Zoom" msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх" #: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх түвшнийг тохируулах" #: ../shell/ev-window.c:5762 msgid "Navigation" msgstr "Залуур" #: ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Back" msgstr "Буцах" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5767 msgid "Move across visited pages" msgstr "Үзсэн хуудсууд руу шилжих" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5797 msgid "Previous" msgstr "Өмнөх " #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "Next" msgstr "Дараах" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "Zoom In" msgstr "Зургийг томруулах" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Zoom Out" msgstr "Зургийг жижигрүүлэх" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5818 msgid "Fit Width" msgstr "Өргөнийг тохируулах" #: ../shell/ev-window.c:5963 ../shell/ev-window.c:5980 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Нэмэлт програм ажиллуулах боломжгүй." #: ../shell/ev-window.c:6037 msgid "Unable to open external link" msgstr "Нэмэлт холбоос нээх боломжгүй" #: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Зургийг хадгалах тохиромжтой формат олдсонгүй" #: ../shell/ev-window.c:6246 msgid "The image could not be saved." msgstr "Зураг хадгалагдсангүй." #: ../shell/ev-window.c:6278 msgid "Save Image" msgstr "Зураг хадгалах" #: ../shell/ev-window.c:6406 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Хавсралт нээх боломжгүй байна" #: ../shell/ev-window.c:6459 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Хавсралт хадгалагдсангүй." #: ../shell/ev-window.c:6504 msgid "Save Attachment" msgstr "Хавсралтыг хадгалах " #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s - Нууц үгээ оруулах хэрэгтэй" #: ../shell/ev-utils.c:326 msgid "By extension" msgstr "Өргөтгөлөөр " #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:276 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "ГНОУМ баримт бичиг үзүүлэгч" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "ХУУДАС" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Эвинсийг дэлгэц дүүрэн горимоор ажиллуулах" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Эвинсийг үзүүлэнгийн горимоор ажиллуулах" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Эвинсийг урьдчилан үзүүлэгч болгон ажиллуулах" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Баримт бичгээс хайх үг болон холбоо үг" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "БИЧВЭР" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ...]"