# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# dulmandakh <dulmandakh@gmail.com>, 2010
# Urangua <urangua@adsolux.com>, 2009, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 17:07+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг гүйцэтгэхэд алдаа гарлаа: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг биелүүлэх амжилтгүй боллоо."

#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "“%s” команд хэвийн байдлаар дууссангүй."

#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr " MIME төрлийн зурагт ном биш байна: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Энэ төрлийн зурагт номыг задлах тохиромжтой команд олсонгүй"

#: ../backend/comics/comics-document.c:501
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Танигдахгүй MIME төрөл"

#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл гэмтсэн байна"

#: ../backend/comics/comics-document.c:541
msgid "No files in archive"
msgstr "Архивд файл байхгүй байна"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s архиваас зураг олдсонгүй"

#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr " \"%s\"-ийг устгахад алдаа гарсан байна."

#: ../backend/comics/comics-document.c:963
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr " %s алдаа "

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Зурагт ном"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu баримт бичиг нь буруу форматтай байна"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "Уг баримт бичиг нь хэд хэдэн файлаас бүрдсэн байна. Нэг буюу түүнээс дээш иймэрхүү файлд хандах боломжгүй. "

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu баримт бичиг"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI баримт бичиг буруу форматтай байна. "

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Баримт бичиг"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Энэ бүтээл нийтийн домэйнд байна"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Үгүй"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "Төрөл 1 "

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "Төрөл 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "Төрөл 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "ТрүүТайп"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Төрөл 1(CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Төрөл 1C CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "ТрүүТайп (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "Фонтны танигдахгүй төрөл "

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "Нэр өгөөгүй байна"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "Оруулсан зүйлс"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "Оруулсан "

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "Оруулаагүй"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF Баримт бичиг"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr " “%s” баримтыг ачаалах амжилтгүй боллоо"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr " “%s” баримтыг хадгалах амжилтгүй боллоо"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "ПостСкрипт баримтууд"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Буруу баримт бичиг"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” хавсралтыг хадгалж чадсангүй: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "%s (%s) файлын төрлийг дэмжихгүй"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Бүх баримт бичиг"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Бүх файл"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл нь зөв .desktop файл биш байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Дэсктоп файлын танигдахгүй Хувилбар '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s-ийг эхлүүлж байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Командын мөрний баримт бичгийг програм хүлээн авахгүй байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Танигдахгүй эхлүүлэх сонголт: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "URIs баримт бичгийг 'Type=Link' дэсктопын оролт руу оруулах боломжгүй байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Нээж болох зүйл биш байна"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Сэшн менежерт холбогдох боломжгүй болгох"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Тохиргоо сануулсан файлыг ялган харуулах"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Сэшн менежментийн ID-г ялган харуулах"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Сэшн менежментийн сонголтууд:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Сэшн менежментийн сонголтуудыг харуулах"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s”-ийг харуулах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1459
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрөнд шилжих"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1460
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрний сонгогдсон зүйл рүү шилжих"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1461
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрнөөс устгах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Сонгогдсон зүйлийг хэрэгслийн мөрнөөс устгах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрийг устгах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1464
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Сонгогдсон хэрэгслийн мөрийг устгах"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Тусгаарлагч"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Best Fit"
msgstr "Нарийн тааруулах"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:5522
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4559
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Олон хуудаст баримт бичиг үзэх"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрах"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Хуулах, хэвлэхийг хориглох гэх мэт баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрана."

#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Түр зуурын файлыг устгах"

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Тохиргооны файлыг хэвлэх"

#: ../previewer/ev-previewer.c:146 ../previewer/ev-previewer.c:180
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "ГНОУМ баримт бичиг урьдчилан үзүүлэгч"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3175
msgid "Failed to print document"
msgstr "Баримт бичиг хэвлэх амжилтгүй боллоо"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Сонгосон '%s' хэвлэгч олдсонгүй "

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5529
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Өмнөх хуудас"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5530
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5532
msgid "_Next Page"
msgstr "_Дараах хуудас"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5533
msgid "Go to the next page"
msgstr "Дараах хуудсанд очих"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5513
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Баримт бичиг томсгох"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5516
msgid "Shrink the document"
msgstr "Баримт бичиг жижигсгэх"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх "

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5482
msgid "Print this document"
msgstr "Уг баримт бичгийг хэвлэх"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5631
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Нарийн тааруулах"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5632
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонх дүүргэж байршуулах "

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5634
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5635
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонхны өргөнийг дүүргэж байршуулах"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Page"
msgstr "Хуудас "

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Select Page"
msgstr "Хуудсаа сонгох "

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Баримт бичиг"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Гарчиг:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Байршил:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Сэдэв: "

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
msgid "Author:"
msgstr "Зохиогч:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Түлхүүр үг:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Гүйцэтгэгч:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Бүтээгч:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Бүтээсэн:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Өөрчилсөн:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Хуудасны дугаар:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Оновчтой болгосон:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Аюулгүй байдал:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Хуудасны хэмжээ: "

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1871
msgid "None"
msgstr "Хоосон"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "өгөгдмөл:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f мм"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f инч"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Босоо (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Хэвтээ (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d -ийн %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr " %d-ийн "

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Ачаалж байна..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Хэвлэхээр бэлтгэж байна..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Дуусч байна..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%d-ийн %d хуудсыг хэвлэж байна..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Уг хэвлэгч дээр хэвлэх боломжгүй байна."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Болохгүй хуудас сонгосон байна"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга "

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Хэвлэгчийн тань хэвлэх хуудасны сонголт хийгдээгүй байна"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Хуудасны хэмжээс:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1872
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1873
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Хэвлэх хэсэгт тааруулах"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1876
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Баримт бичгийн хуудсаа сонгож авсан хэвлэгчийн хуудсанд тааруулан хэмжээг нь тохируулна. Үүний тулд дараах сонголтоос хийнэ үү:\n\n• \"Хийхгүй\": Хуудасны хэмжээг тохируулахгүй. \n\n• \"Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх\": Хэвлэх хэсгээс том хуудсыг хэвлэгчийн хуудасны хэвлэх хэсэгт тааруулан багасгадаг.\n\n• \"Хэвлэх хэсэгт тааруулах\": Хэвлэгчийн хуудасны хэвлэгчийн хэсэгт тааруулахын тулд хуудсыг томосгох буюу багасгадаг.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматаар эргүүлэх буюу голлуулах"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Баримт бичгийн хуудас бүрийн чигийг тааруулахын тулд хуудас бүрийн хэвлэгчийн хуудасны чигийг эргүүлнэ. Баримт бичгийн хуудас хэвлэгчийн хуудсан дотор голлоно."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Баримт бичгийн хуудасны хэмжээг ашиглан хуудасны хэмжээг сонгох"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Тохируулсан бол хуудас бүр баримт бичгийн хуудастай ижил хэмжээгээрхэвлэгдэнэ."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
msgid "Page Handling"
msgstr "Хуудас боловсруулалт"

#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "%d хуудсыг хэвлэх амжилтгүй боллоо: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Дээш нь гүйлгэх"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Доош нь гүйлгэх "

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Харагдцыг дээш нь гүйлгэх "

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Харагдцыг доош нь гүйлгэх "

#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Баримт бичгийн харагдац"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:676
msgid "Jump to page:"
msgstr "Хуудас руу очих:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Үзүүлэн дууслаа. Хулганаараа товшин гарна уу."

#: ../libview/ev-view.c:1827
msgid "Go to first page"
msgstr "Эхний хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1829
msgid "Go to previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1831
msgid "Go to next page"
msgstr "Дараах хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1833
msgid "Go to last page"
msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1835
msgid "Go to page"
msgstr "Хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1837
msgid "Find"
msgstr "Хайж олох"

#: ../libview/ev-view.c:1865
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s хуудсанд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "“%s” файл дээрх %s -д очих"

#: ../libview/ev-view.c:1874
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s”файлд очих"

#: ../libview/ev-view.c:1882
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s-ийг нээх "

#: ../shell/eggfindbar.c:323
msgid "Find:"
msgstr "Хайж олох:"

#: ../shell/eggfindbar.c:332 ../shell/ev-window.c:5499
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Өмнөхийг хайж олох"

#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Хайлтын үгний өмнөх тохиолдлыг хайж олох"

#: ../shell/eggfindbar.c:340 ../shell/ev-window.c:5497
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Дараагийнхыг хайж олох"

#: ../shell/eggfindbar.c:344
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Хайлтын үгний дараагийн тохиолдлыг хайж олох"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Хайлтыг үсгийн хэмжээ таниж хийх"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Color:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
msgid "Style:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Opaque"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
msgid "Initial window state:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
msgid "Open"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
msgid "Close"
msgstr ""

#: ../shell/ev-application.c:1040
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Үзүүлэнгийн горим дээр ажиллаж байна"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s баримт бичгийн нууц үг"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr " %s-ийг хувиргаж байна"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d -ийн %d баримт бичгийг хувиргалаа"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid "Converting metadata"
msgstr "Мета-өгөгдлийг хувиргах"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr "Эвинсийг хэрэглэдэг мета-өгөгдлийн формат нь өөрчлөгдсөн тул үүнийг шилжүүлэх хэрэгтэй. Шилжүүлэлт цуцлагдвал мета-өгөгдлийн санах ой ажиллахгүй."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн баримт бичгийг нээх "

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Уг баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд та зөв нууц үгийг нь оруулснаар үүнд нэвтрэн зөвхөн унших боломжтой болно."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Баримт бичгийн түгжээг тайлах"

#: ../shell/ev-password-view.c:266
msgid "Enter password"
msgstr "Нууц үгээ оруулах"

#: ../shell/ev-password-view.c:306
msgid "Password required"
msgstr "Нууц үг оруулах хэрэгтэй"

#: ../shell/ev-password-view.c:307
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "“%s” баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд нээхийн тулд нууц үг оруулах хэрэгтэй. "

#: ../shell/ev-password-view.c:337
msgid "_Password:"
msgstr "_ Нууц үг:"

#: ../shell/ev-password-view.c:370
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Нэн даруй нууц үгийг мартах"

#: ../shell/ev-password-view.c:382
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Гарах хүртлээ нууц үгээ санах"

#: ../shell/ev-password-view.c:394
msgid "Remember _forever"
msgstr "Байнга санах"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Шинж чанар"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий "

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
msgid "Fonts"
msgstr "Фонт "

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
msgid "Document License"
msgstr "Баримт бичгийн лиценз"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Фонт "

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Фонтны мэдээлэл цуглуулж байна... %3d%% "

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Хэрэглээний нөхцөл"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Бичвэрийн Лиценз"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
msgid "Annotations"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Text"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралт"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Давхарга"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Хэвлэх..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Үзүүлэлт "

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:992
msgid "Thumbnails"
msgstr "Ерөнхийлөн харуулах "

#: ../shell/ev-window.c:874
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "%s - %s хуудас"

#: ../shell/ev-window.c:876
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s Хуудас"

#: ../shell/ev-window.c:1426
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Уг баримт бичиг хуудасгүй байна"

#: ../shell/ev-window.c:1429
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Уг баримт бичиг зөвхөн хоосон хуудастай байна"

#: ../shell/ev-window.c:1634 ../shell/ev-window.c:1800
msgid "Unable to open document"
msgstr "Баримт бичиг нээх боломжгүй "

#: ../shell/ev-window.c:1771
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s”-ээс баримт бичиг ачаалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:1913 ../shell/ev-window.c:2192
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "(%d%%) баримт бичгийг татаж байна"

#: ../shell/ev-window.c:1946
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Алсын файл ачаалах амжилтгүй боллоо. "

#: ../shell/ev-window.c:2136
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s-ээс баримт бичиг ахин ачаалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2168
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Баримт бичиг ахин ачаалах амжилтгүй боллоо."

#: ../shell/ev-window.c:2323
msgid "Open Document"
msgstr "Баримт бичиг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:2621
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Баримт бичгийг %s -д хадгалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2624
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Хавсралтыг %s -д хадгалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2627
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Зургийг %s-д хадгалж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2671 ../shell/ev-window.c:2771
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Уг файлыг “%s” болгон хадгалж чадсангүй."

#: ../shell/ev-window.c:2702
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "(%d%%) баримт бичгийг оруулж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2706
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "(%d%%) хавсралтыг оруулж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2710
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "(%d%%) зургийг оруулж байна"

#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Save a Copy"
msgstr "Хуулбарыг хадгалах"

#: ../shell/ev-window.c:3119
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d ажил хүлээлгэнд байна"
msgstr[1] "%d ажил хүлээлгэнд байна"

#: ../shell/ev-window.c:3232
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "“%s” ажлыг хэвлэж байна"

#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3410
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3417
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3440
msgid "Save a _Copy"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3514
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Хаахаасаа өмнө “%s” хэвлэгдэж буй ажлыг дуустал хүлээх үү?"

#: ../shell/ev-window.c:3517
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Идэвхтэй %d хэвлэх ажил байна. Хэвлэгдэж дуусахыг хүлээх үү?"

#: ../shell/ev-window.c:3529
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Цонхоо хаавал хэвлэгдэхээр хүлээлгэнд байгаа ажлууд хэвлэгдэхгүй."

#: ../shell/ev-window.c:3533
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Хэвлэхийг цуцлаад хаах"

#: ../shell/ev-window.c:3537
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Хэвлэсний дараа хаах"

#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн засварлагч"

#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Тусламж хүссэн алдаа гарсан байна"

#: ../shell/ev-window.c:4555
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч\n%s-ийг хэрэглэж байна (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4589
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Эвинс нь чөлөөт програм хангамж тул Чөлөөт програм хангамжийн сангаас гаргадаг Олон нийтийн ерөнхий лицензийн 2-р хувилбар болон сүүлийн үеийн хүссэн хувилбарынхаа нөхцөлд нийцүүлэн өөрчлөн ахин түгээх боломжтой.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4593
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Бид Эвинсийг хэрэгцээтэй гэж үзсний үндсэн дээр түгээж байгаа ч ямар нэг баталгаа, худалдааны буюу тодорхой зорилгод нийцсэн баталгаагүйгээр түгээдэг. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл ГНУ Олон нийтийн ерөнхий лицензтэй танилцана уу.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4597
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4622
msgid "Atril"
msgstr "Эвинс"

#: ../shell/ev-window.c:4625
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2014 The MATE developers"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "translator-credits"
msgstr "Орчуулсан: Дөлмандах"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4897
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Энэ хуудсанд %d олдлоо"
msgstr[1] "Энэ хуудсанд %d олдлоо"

#: ../shell/ev-window.c:4902
msgid "Not found"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4908
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Хайлт хийхэд %3d%% үлдсэн байна"

#: ../shell/ev-window.c:5465
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Edit"
msgstr "_Засварлах"

#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "_View"
msgstr "_Үзэх"

#: ../shell/ev-window.c:5468
msgid "_Go"
msgstr "_Орох"

#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5472 ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Open…"
msgstr "_Нээх..."

#: ../shell/ev-window.c:5473 ../shell/ev-window.c:5777
msgid "Open an existing document"
msgstr "Байгаа баримт бичгийг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:5475
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Хуулбарыг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг шинэ цонхонд нээх "

#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Хуулбарыг хадгалах..."

#: ../shell/ev-window.c:5479
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг хадгалах"

#: ../shell/ev-window.c:5481
msgid "_Print…"
msgstr "_Хэвлэх..."

#: ../shell/ev-window.c:5484
msgid "P_roperties"
msgstr "Шинж чанар"

#: ../shell/ev-window.c:5492
msgid "Select _All"
msgstr "Бүгдийг_сонгох"

#: ../shell/ev-window.c:5494
msgid "_Find…"
msgstr "_Хайх..."

#: ../shell/ev-window.c:5495
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Баримт бичгээс үг болон холбоо үг хайх "

#: ../shell/ev-window.c:5501
msgid "T_oolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөр"

#: ../shell/ev-window.c:5503
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Зүүн тал руу эргүүлэх"

#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Баруун тал руу эргүүлэх"

#: ../shell/ev-window.c:5507
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5518
msgid "_Reload"
msgstr "_Ахин ачаалах"

#: ../shell/ev-window.c:5519
msgid "Reload the document"
msgstr "Баримт бичгийг дахин ачаалах "

#: ../shell/ev-window.c:5521
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5525
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Автоматаар гүйлгэх"

#: ../shell/ev-window.c:5535
msgid "_First Page"
msgstr "_Эхний хуудас"

#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "Go to the first page"
msgstr "Эхний хуудсанд  очих"

#: ../shell/ev-window.c:5538
msgid "_Last Page"
msgstr "_ Сүүлийн хуудас"

#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Go to the last page"
msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "_Contents"
msgstr "_Агуулагдхуун"

#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "_About"
msgstr "_Тухай"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5550
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн үлдээх "

#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимоор үлдээх "

#: ../shell/ev-window.c:5553
msgid "Start Presentation"
msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх"

#: ../shell/ev-window.c:5554
msgid "Start a presentation"
msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5613
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөр"

#: ../shell/ev-window.c:5614
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг харуулах буюу нуух"

#: ../shell/ev-window.c:5616
msgid "Side _Pane"
msgstr "Хажуугийн_шугам"

#: ../shell/ev-window.c:5617
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Хажуугийн шугамыг харуулах буюу нуух"

#: ../shell/ev-window.c:5619
msgid "_Continuous"
msgstr "_Үргэлжлэх"

#: ../shell/ev-window.c:5620
msgid "Show the entire document"
msgstr "Баримт бичгийг бүхлээр нь үзүүлэх"

#: ../shell/ev-window.c:5622
msgid "_Dual"
msgstr "_Зэрэг"

#: ../shell/ev-window.c:5623
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Хоёр хуудсыг нэгэн зэрэг харуулах"

#: ../shell/ev-window.c:5625
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Дэлгэц дүүрэн"

#: ../shell/ev-window.c:5626
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Цонхыг өргөсгөж дэлгэцийг дүүргэх"

#: ../shell/ev-window.c:5628
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Үзүүлэн "

#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Баримт бичгийг үзүүлэн байдлаар ажиллуулах"

#: ../shell/ev-window.c:5637
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Хувиргасан өнгө"

#: ../shell/ev-window.c:5638
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Хувиргасан өнгөтэй хуудасны агуулагдхууныг харуулах"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5646
msgid "_Open Link"
msgstr "_Холбоосыг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:5648
msgid "_Go To"
msgstr "_Орох"

#: ../shell/ev-window.c:5650
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Шинэ цонхонд нээх"

#: ../shell/ev-window.c:5652
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Холбоосын хаягийг хуулах"

#: ../shell/ev-window.c:5654
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Зургийг өөр форматаар хадгалах..."

#: ../shell/ev-window.c:5656
msgid "Copy _Image"
msgstr "Зургийг хуулах"

#: ../shell/ev-window.c:5658
msgid "Annotation Properties…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5663
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Хавсралтыг нээх"

#: ../shell/ev-window.c:5665
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Хавсралтыг өөр форматаар хадгалах..."

#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Zoom"
msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх"

#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх түвшнийг тохируулах"

#: ../shell/ev-window.c:5762
msgid "Navigation"
msgstr "Залуур"

#: ../shell/ev-window.c:5764
msgid "Back"
msgstr "Буцах"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Үзсэн хуудсууд руу шилжих"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх "

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "Next"
msgstr "Дараах"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "Zoom In"
msgstr "Зургийг томруулах"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зургийг жижигрүүлэх"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "Fit Width"
msgstr "Өргөнийг тохируулах"

#: ../shell/ev-window.c:5963 ../shell/ev-window.c:5980
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Нэмэлт програм ажиллуулах боломжгүй."

#: ../shell/ev-window.c:6037
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Нэмэлт холбоос нээх боломжгүй"

#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Зургийг хадгалах тохиромжтой формат олдсонгүй"

#: ../shell/ev-window.c:6246
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Зураг хадгалагдсангүй."

#: ../shell/ev-window.c:6278
msgid "Save Image"
msgstr "Зураг хадгалах"

#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Хавсралт нээх боломжгүй байна"

#: ../shell/ev-window.c:6459
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Хавсралт хадгалагдсангүй."

#: ../shell/ev-window.c:6504
msgid "Save Attachment"
msgstr "Хавсралтыг хадгалах "

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - Нууц үгээ оруулах хэрэгтэй"

#: ../shell/ev-utils.c:326
msgid "By extension"
msgstr "Өргөтгөлөөр "

#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:276
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "ГНОУМ баримт бичиг үзүүлэгч"

#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "ХУУДАС"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Эвинсийг дэлгэц дүүрэн горимоор ажиллуулах"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Эвинсийг үзүүлэнгийн горимоор ажиллуулах"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Эвинсийг урьдчилан үзүүлэгч болгон ажиллуулах"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Баримт бичгээс хайх үг болон холбоо үг"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "БИЧВЭР"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"