# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Zorig, 2018 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 15:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг гүйцэтгэхэд алдаа гарлаа: %s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг биелүүлэх амжилтгүй боллоо." #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "“%s” команд хэвийн байдлаар дууссангүй." #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr " MIME төрлийн зурагт ном биш байна: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Энэ төрлийн зурагт номыг задлах тохиромжтой команд олсонгүй" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Танигдахгүй MIME төрөл" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Файл гэмтсэн байна" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Архивд файл байхгүй байна" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s архиваас зураг олдсонгүй" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr " \"%s\"-ийг устгахад алдаа гарсан байна." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr " %s алдаа " #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Зурагт ном" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu баримт бичиг нь буруу форматтай байна" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Уг баримт бичиг нь хэд хэдэн файлаас бүрдсэн байна. Нэг буюу түүнээс дээш " "иймэрхүү файлд хандах боломжгүй. " #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu баримт бичиг" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI баримт бичиг буруу форматтай байна. " #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI Баримт бичиг" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Алдаа" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Анхааруулга " #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:659 msgid "Not an ePub document" msgstr "ePub баримт биш байна" #: backend/epub/epub-document.c:760 msgid "could not retrieve filename" msgstr "файлыг дуудаж чадсангүй" #: backend/epub/epub-document.c:788 msgid "could not open archive" msgstr "архивийг нээж чадсангүй" #: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820 msgid "could not extract archive" msgstr "архивийг задалж чадсангүй" #: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935 msgid "could not retrieve container file" msgstr "файлыг дуудаж чадсангүй" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "could not open container file" msgstr "файлыг нээж чадсангүй" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub файл биш байна эсвэл алдаатай байна" #: backend/epub/epub-document.c:894 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:968 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:977 msgid "content file is invalid" msgstr "файлын тѳрѳл таарахгүй байна" #: backend/epub/epub-document.c:986 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:995 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1081 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "epub Баримтууд" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Энэ бүтээл нийтийн домэйнд байна" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Тийм" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Үгүй" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Төрөл 1 " #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Төрөл 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Төрөл 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "ТрүүТайп" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Төрөл 1(CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Төрөл 1C CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ТрүүТайп (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Фонтны танигдахгүй төрөл " #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Нэр өгөөгүй байна" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Оруулсан зүйлс" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Оруулсан " #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Оруулаагүй" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF Баримт бичиг" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Зургууд" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr " “%s” баримтыг ачаалах амжилтгүй боллоо" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr " “%s” баримтыг хадгалах амжилтгүй боллоо" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "ПостСкрипт баримтууд" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Буруу баримт бичиг" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” хавсралтыг хадгалж чадсангүй: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) файлын төрлийг дэмжихгүй" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Бүх баримт бичиг" #: libdocument/ev-document-factory.c:390 msgid "All Files" msgstr "Бүх файл" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл нь зөв .desktop файл биш байна" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Дэсктоп файлын танигдахгүй Хувилбар '%s'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s-ийг эхлүүлж байна" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Командын мөрний баримт бичгийг програм хүлээн авахгүй байна" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Танигдахгүй эхлүүлэх сонголт: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "URIs баримт бичгийг 'Type=Link' дэсктопын оролт руу оруулах боломжгүй байна" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Нээж болох зүйл биш байна" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сэшн менежерт холбогдох боломжгүй болгох" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Тохиргоо сануулсан файлыг ялган харуулах" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Сэшн менежментийн ID-г ялган харуулах" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "Дугаар" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Сэшн менежментийн сонголтууд:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Сэшн менежментийн сонголтуудыг харуулах" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s”-ийг харуулах" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөрөнд шилжих" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрний сонгогдсон зүйл рүү шилжих" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөрнөөс устгах" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Сонгогдсон зүйлийг хэрэгслийн мөрнөөс устгах" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөрийг устгах" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Сонгогдсон хэрэгслийн мөрийг устгах" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Тусгаарлагч" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6861 msgid "Fit Page" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6865 msgid "Fit Width" msgstr "Өргөнийг тохируулах" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6501 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5447 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "MATE дэлгэцийн орчний баримт үзэгч" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Олон хуудаст баримт бичиг үзэх" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрах" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Хуулах, хэвлэхийг хориглох гэх мэт баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрана." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Түр зуурын файлыг устгах" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Тохиргооны файлыг хэвлэх" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "ГНОУМ баримт бичиг урьдчилан үзүүлэгч" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3642 msgid "Failed to print document" msgstr "Баримт бичиг хэвлэх амжилтгүй боллоо" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Сонгосон '%s' хэвлэгч олдсонгүй " #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Close" msgstr "_Хаах" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6508 msgid "_Previous Page" msgstr "_Өмнөх хуудас" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6509 msgid "Go to the previous page" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6511 msgid "_Next Page" msgstr "_Дараах хуудас" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6512 msgid "Go to the next page" msgstr "Дараах хуудсанд очих" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6488 msgid "Zoom _In" msgstr "Татаж ой_ртуулах" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6489 msgid "Enlarge the document" msgstr "Баримт бичиг томсгох" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6491 msgid "Zoom _Out" msgstr "Агшаах" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6492 msgid "Shrink the document" msgstr "Баримт бичиг жижигсгэх" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6495 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Хэвлэх " #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6458 msgid "Print this document" msgstr "Уг баримт бичгийг хэвлэх" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6614 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6615 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонх дүүргэж байршуулах " #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6617 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6618 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонхны өргөнийг дүүргэж байршуулах" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6771 msgid "Page" msgstr "Хуудас " #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6772 msgid "Select Page" msgstr "Хуудсаа сонгох " #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Баримт бичиг" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Гарчиг:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Байрлал:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Сэдэв: " #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Зохиогч:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Түлхүүр үг:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Гүйцэтгэгч:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Бүтээгч:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Бүтээсэн:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Өөрчилсөн:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Хуудасны дугаар:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Оновчтой болгосон:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Аюулгүй байдал:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Хуудасны хэмжээ: " #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Хоосон" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "өгөгдмөл:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f мм" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f инч" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Босоо (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Хэвтээ (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d -ийн %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr " %d-ийн " #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Хэвлэхээр бэлтгэж байна..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Дуусч байна..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "%d-ийн %d хуудсыг хэвлэж байна..." #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Уг хэвлэгч дээр хэвлэх боломжгүй байна." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Болохгүй хуудас сонгосон байна" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Хэвлэгчийн тань хэвлэх хуудасны сонголт хийгдээгүй байна" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "Хуудасны хэмжээс:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Хэвлэх хэсэгт тааруулах" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Баримт бичгийн хуудсаа сонгож авсан хэвлэгчийн хуудсанд тааруулан хэмжээг нь тохируулна. Үүний тулд дараах сонголтоос хийнэ үү:\n" "\n" "• \"Хийхгүй\": Хуудасны хэмжээг тохируулахгүй. \n" "\n" "• \"Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх\": Хэвлэх хэсгээс том хуудсыг хэвлэгчийн хуудасны хэвлэх хэсэгт тааруулан багасгадаг.\n" "\n" "• \"Хэвлэх хэсэгт тааруулах\": Хэвлэгчийн хуудасны хэвлэгчийн хэсэгт тааруулахын тулд хуудсыг томосгох буюу багасгадаг.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Автоматаар эргүүлэх буюу голлуулах" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Баримт бичгийн хуудас бүрийн чигийг тааруулахын тулд хуудас бүрийн " "хэвлэгчийн хуудасны чигийг эргүүлнэ. Баримт бичгийн хуудас хэвлэгчийн " "хуудсан дотор голлоно." #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Баримт бичгийн хуудасны хэмжээг ашиглан хуудасны хэмжээг сонгох" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Тохируулсан бол хуудас бүр баримт бичгийн хуудастай ижил " "хэмжээгээрхэвлэгдэнэ." #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "Хуудас боловсруулалт" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "%d хуудсыг хэвлэх амжилтгүй боллоо: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Дээш нь гүйлгэх" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Доош нь гүйлгэх " #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Харагдцыг дээш нь гүйлгэх " #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Харагдцыг доош нь гүйлгэх " #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Баримт бичгийн харагдац" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Хуудас руу очих:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Үзүүлэн дууслаа. Хулганаараа товшин гарна уу." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Эхний хуудсанд очих" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Дараах хуудсанд очих" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Хуудсанд очих" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Ол" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s хуудсанд очих" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "“%s” файл дээрх %s -д очих" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s”файлд очих" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s-ийг нээх " #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Хайж олох:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Хайлтын үгний өмнөх тохиолдлыг хайж олох" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Хайлтын үгний дараагийн тохиолдлыг хайж олох" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Хайлтыг үсгийн хэмжээ таниж хийх" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Тэмдэглэл" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Тайлбар" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Түлхүүр" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Тусламж" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Тодорхойлогдоогүй" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Загвар:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Нээх" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s баримт бичгийн нууц үг" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "Ачаалж байна..." #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн баримт бичгийг нээх " #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Уг баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд та зөв нууц үгийг нь оруулснаар үүнд " "нэвтрэн зөвхөн унших боломжтой болно." #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Баримт бичгийн түгжээг тайлах" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Нууц үгээ оруулах" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "“%s” баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд нээхийн тулд нууц үг оруулах хэрэгтэй. " #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Нууц үг оруулах хэрэгтэй" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Нууц үг:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Нэн даруй нууц үгийг мартах" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Гарах хүртлээ нууц үгээ санах" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "Байнга санах" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Шинж чанар" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Ерөнхий " #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Фонт " #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Баримт бичгийн лиценз" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Фонтны мэдээлэл цуглуулж байна... %3d%% " #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Хэрэглээний нөхцөл" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Бичвэрийн Лиценз" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Хавсралт" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011 #: shell/ev-window.c:5070 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s Хуудас" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Нэмэх" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Хавчуурга" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Давхарга" #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "Хэвлэх..." #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "Үзүүлэлт " #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028 msgid "Thumbnails" msgstr "Ерөнхийлөн харуулах " #: shell/ev-window.c:1008 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "%s - %s хуудас" #: shell/ev-window.c:1168 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1774 msgid "The document contains no pages" msgstr "Уг баримт бичиг хуудасгүй байна" #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Уг баримт бичиг зөвхөн хоосон хуудастай байна" #: shell/ev-window.c:1816 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2010 shell/ev-window.c:2178 msgid "Unable to open document" msgstr "Баримт бичиг нээх боломжгүй " #: shell/ev-window.c:2147 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s”-ээс баримт бичиг ачаалж байна" #: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2580 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "(%d%%) баримт бичгийг татаж байна" #: shell/ev-window.c:2322 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Алсын файл ачаалах амжилтгүй боллоо. " #: shell/ev-window.c:2524 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s-ээс баримт бичиг ахин ачаалж байна" #: shell/ev-window.c:2556 msgid "Failed to reload document." msgstr "Баримт бичиг ахин ачаалах амжилтгүй боллоо." #: shell/ev-window.c:2774 msgid "Open Document" msgstr "Баримт бичиг нээх" #: shell/ev-window.c:3053 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Баримт бичгийг %s -д хадгалж байна" #: shell/ev-window.c:3056 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Хавсралтыг %s -д хадгалж байна" #: shell/ev-window.c:3059 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Зургийг %s-д хадгалж байна" #: shell/ev-window.c:3103 shell/ev-window.c:3203 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Уг файлыг “%s” болгон хадгалж чадсангүй." #: shell/ev-window.c:3134 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "(%d%%) баримт бичгийг оруулж байна" #: shell/ev-window.c:3138 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "(%d%%) хавсралтыг оруулж байна" #: shell/ev-window.c:3142 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "(%d%%) зургийг оруулж байна" #: shell/ev-window.c:3255 msgid "Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3333 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3585 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3699 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "“%s” ажлыг хэвлэж байна" #: shell/ev-window.c:3876 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3880 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3887 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3906 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Хадгалахгүйгээр хаах" #: shell/ev-window.c:3910 shell/ev-window.c:6451 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3979 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Хаахаасаа өмнө “%s” хэвлэгдэж буй ажлыг дуустал хүлээх үү?" #: shell/ev-window.c:3986 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:4001 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Цонхоо хаавал хэвлэгдэхээр хүлээлгэнд байгаа ажлууд хэвлэгдэхгүй." #: shell/ev-window.c:4005 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Хэвлэхийг цуцлаад хаах" #: shell/ev-window.c:4009 msgid "Close _after Printing" msgstr "Хэвлэсний дараа хаах" #: shell/ev-window.c:4406 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Үзүүлэнгийн горим дээр ажиллаж байна" #: shell/ev-window.c:4473 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4791 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Хэрэгслийн мөрийн засварлагч" #: shell/ev-window.c:5116 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Тусламж хүссэн алдаа гарсан байна" #: shell/ev-window.c:5374 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5377 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5390 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5391 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5396 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5400 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5449 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5450 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5457 msgid "translator-credits" msgstr "" "Сүхбаатарын Дөлмандах \n" "Санлигийн Бадрал 2004, " #: shell/ev-window.c:5752 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:5757 msgid "Not found" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5763 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Хайлт хийхэд %3d%% үлдсэн байна" #: shell/ev-window.c:6118 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6123 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6128 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6437 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: shell/ev-window.c:6438 msgid "_Edit" msgstr "_Засварлах" #: shell/ev-window.c:6439 msgid "_View" msgstr "_Харах" #: shell/ev-window.c:6440 msgid "_Go" msgstr "_Оч" #: shell/ev-window.c:6441 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ха_вчуурга" #: shell/ev-window.c:6442 msgid "_Help" msgstr "_Тусламж" #: shell/ev-window.c:6445 shell/ev-window.c:6812 msgid "_Open…" msgstr "_Нээх..." #: shell/ev-window.c:6446 shell/ev-window.c:6813 msgid "Open an existing document" msgstr "Байгаа баримт бичгийг нээх" #: shell/ev-window.c:6448 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Хуулбарыг нээх" #: shell/ev-window.c:6449 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг шинэ цонхонд нээх " #: shell/ev-window.c:6452 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг хадгалах" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "Send _To..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6457 msgid "_Print…" msgstr "_Хэвлэх..." #: shell/ev-window.c:6460 msgid "P_roperties" msgstr "Шинж чанар" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "_Copy" msgstr "_Хуулах" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Select _All" msgstr "Бүгдийг_сонгох" #: shell/ev-window.c:6470 msgid "_Find…" msgstr "_Хайх..." #: shell/ev-window.c:6471 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Баримт бичгээс үг болон холбоо үг хайх " #: shell/ev-window.c:6473 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Дараагийнхыг хайж олох" #: shell/ev-window.c:6475 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Өмнөхийг хайж олох" #: shell/ev-window.c:6477 msgid "T_oolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөр" #: shell/ev-window.c:6479 msgid "Rotate _Left" msgstr "Зүүн тал руу эргүүлэх" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "Rotate _Right" msgstr "Баруун тал руу эргүүлэх" #: shell/ev-window.c:6483 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "_Reload" msgstr "_Ахин ачаалах" #: shell/ev-window.c:6498 msgid "Reload the document" msgstr "Баримт бичгийг дахин ачаалах " #: shell/ev-window.c:6500 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6504 msgid "Auto_scroll" msgstr "Автоматаар гүйлгэх" #: shell/ev-window.c:6514 msgid "_First Page" msgstr "_Эхний хуудас" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Go to the first page" msgstr "Эхний хуудсанд очих" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "_Last Page" msgstr "_ Сүүлийн хуудас" #: shell/ev-window.c:6518 msgid "Go to the last page" msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих" #: shell/ev-window.c:6522 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Хаягуудыг _нэмэх" #: shell/ev-window.c:6523 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_Contents" msgstr "_Агуулагдхуун" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_About" msgstr "_Тухай" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Дэлгэц дүүрэн үлдээх " #: shell/ev-window.c:6535 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимоор үлдээх " #: shell/ev-window.c:6537 msgid "Start Presentation" msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "Start a presentation" msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх" #: shell/ev-window.c:6593 msgid "_Toolbar" msgstr "Хэрэг_сэлүүд" #: shell/ev-window.c:6594 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрийг харуулах буюу нуух" #: shell/ev-window.c:6596 msgid "Side _Pane" msgstr "Хажуугийн_шугам" #: shell/ev-window.c:6597 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Хажуугийн шугамыг харуулах буюу нуух" #: shell/ev-window.c:6599 msgid "_Continuous" msgstr "_Үргэлжлэх" #: shell/ev-window.c:6600 msgid "Show the entire document" msgstr "Баримт бичгийг бүхлээр нь үзүүлэх" #: shell/ev-window.c:6602 msgid "_Dual" msgstr "_Зэрэг" #: shell/ev-window.c:6603 msgid "Show two pages at once" msgstr "Хоёр хуудсыг нэгэн зэрэг харуулах" #: shell/ev-window.c:6605 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Дэлгэц дүүрэн" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Цонхыг өргөсгөж дэлгэцийг дүүргэх" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Pre_sentation" msgstr "Үзүүлэн " #: shell/ev-window.c:6612 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Баримт бичгийг үзүүлэн байдлаар ажиллуулах" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Хувиргасан өнгөтэй хуудасны агуулагдхууныг харуулах" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "_Open Link" msgstr "_Холбоосыг нээх" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "_Go To" msgstr "_Орох" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Open in New _Window" msgstr "Шинэ цонхонд нээх" #: shell/ev-window.c:6638 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Холбоосын хаягийг хуулах" #: shell/ev-window.c:6640 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Зургийг өөр форматаар хадгалах..." #: shell/ev-window.c:6642 msgid "Copy _Image" msgstr "Зургийг хуулах" #: shell/ev-window.c:6644 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6646 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Хавсралтыг нээх" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Хавсралтыг өөр форматаар хадгалах..." #: shell/ev-window.c:6786 msgid "Zoom" msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх" #: shell/ev-window.c:6788 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх түвшнийг тохируулах" #: shell/ev-window.c:6798 msgid "Navigation" msgstr "Залуур" #: shell/ev-window.c:6800 msgid "Back" msgstr "Буцах" #: shell/ev-window.c:6803 msgid "Move across visited pages" msgstr "Үзсэн хуудсууд руу шилжих" #: shell/ev-window.c:6834 msgid "Send To" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6840 msgid "Previous" msgstr "Өмнөх " #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Next" msgstr "Дараах" #: shell/ev-window.c:6849 msgid "Zoom In" msgstr "Зургийг томруулах" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Zoom Out" msgstr "Зургийг жижигрүүлэх" #: shell/ev-window.c:6857 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7001 shell/ev-window.c:7017 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Нэмэлт програм ажиллуулах боломжгүй." #: shell/ev-window.c:7074 msgid "Unable to open external link" msgstr "Нэмэлт холбоос нээх боломжгүй" #: shell/ev-window.c:7268 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Зургийг хадгалах тохиромжтой формат олдсонгүй" #: shell/ev-window.c:7300 msgid "The image could not be saved." msgstr "Зураг хадгалагдсангүй." #: shell/ev-window.c:7332 msgid "Save Image" msgstr "Зураг хадгалах" #: shell/ev-window.c:7470 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Хавсралт нээх боломжгүй байна" #: shell/ev-window.c:7526 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Хавсралт хадгалагдсангүй." #: shell/ev-window.c:7571 msgid "Save Attachment" msgstr "Хавсралтыг хадгалах " #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s - Нууц үгээ оруулах хэрэгтэй" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Өргөтгөлөөр " #: shell/main.c:58 shell/main.c:236 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "ГНОУМ баримт бичиг үзүүлэгч" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "ХУУДАС" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Эвинсийг дэлгэц дүүрэн горимоор ажиллуулах" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Эвинсийг үзүүлэнгийн горимоор ажиллуулах" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Эвинсийг урьдчилан үзүүлэгч болгон ажиллуулах" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Баримт бичгээс хайх үг болон холбоо үг" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "БИЧВЭР" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ...]"