# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Zorig, 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-27 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Zorig, 2018\n" "Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг гүйцэтгэхэд алдаа гарлаа: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг биелүүлэх амжилтгүй боллоо." #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "“%s” команд хэвийн байдлаар дууссангүй." #: ../backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr " MIME төрлийн зурагт ном биш байна: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Энэ төрлийн зурагт номыг задлах тохиромжтой команд олсонгүй" #: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:632 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Танигдахгүй MIME төрөл" #: ../backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Файл гэмтсэн байна" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Архивд файл байхгүй байна" #: ../backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s архиваас зураг олдсонгүй" #: ../backend/comics/comics-document.c:866 #: ../backend/epub/epub-document.c:1782 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr " \"%s\"-ийг устгахад алдаа гарсан байна." #: ../backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr " %s алдаа " #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Зурагт ном" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu баримт бичиг нь буруу форматтай байна" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Уг баримт бичиг нь хэд хэдэн файлаас бүрдсэн байна. Нэг буюу түүнээс дээш " "иймэрхүү файлд хандах боломжгүй. " #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu баримт бичиг" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI баримт бичиг буруу форматтай байна. " #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI Баримт бичиг" #: ../backend/epub/epub-document.c:649 msgid "Not an ePub document" msgstr "ePub баримт биш байна" #: ../backend/epub/epub-document.c:750 msgid "could not retrieve filename" msgstr "файлыг дуудаж чадсангүй" #: ../backend/epub/epub-document.c:778 msgid "could not open archive" msgstr "архивийг нээж чадсангүй" #: ../backend/epub/epub-document.c:794 ../backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not extract archive" msgstr "архивийг задалж чадсангүй" #: ../backend/epub/epub-document.c:842 ../backend/epub/epub-document.c:925 msgid "could not retrieve container file" msgstr "файлыг дуудаж чадсангүй" #: ../backend/epub/epub-document.c:854 msgid "could not open container file" msgstr "файлыг нээж чадсангүй" #: ../backend/epub/epub-document.c:864 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:874 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub файл биш байна эсвэл алдаатай байна" #: ../backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:969 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:978 msgid "content file is invalid" msgstr "файлын тѳрѳл таарахгүй байна" #: ../backend/epub/epub-document.c:987 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:996 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:1082 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "epub Баримтууд" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Энэ бүтээл нийтийн домэйнд байна" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Yes" msgstr "Тийм" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "No" msgstr "Үгүй" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1" msgstr "Төрөл 1 " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1C" msgstr "Төрөл 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 3" msgstr "Төрөл 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "TrueType" msgstr "ТрүүТайп" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Төрөл 1(CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Төрөл 1C CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ТрүүТайп (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "Unknown font type" msgstr "Фонтны танигдахгүй төрөл " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 msgid "No name" msgstr "Нэр өгөөгүй байна" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded subset" msgstr "Оруулсан зүйлс" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded" msgstr "Оруулсан " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Not embedded" msgstr "Оруулаагүй" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF Баримт бичиг" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr " “%s” баримтыг ачаалах амжилтгүй боллоо" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr " “%s” баримтыг хадгалах амжилтгүй боллоо" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "ПостСкрипт баримтууд" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Буруу баримт бичиг" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” хавсралтыг хадгалж чадсангүй: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) файлын төрлийг дэмжихгүй" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "Бүх баримт бичиг" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "Бүх файл" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл нь зөв .desktop файл биш байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Дэсктоп файлын танигдахгүй Хувилбар '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s-ийг эхлүүлж байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Командын мөрний баримт бичгийг програм хүлээн авахгүй байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Танигдахгүй эхлүүлэх сонголт: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "URIs баримт бичгийг 'Type=Link' дэсктопын оролт руу оруулах боломжгүй байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Нээж болох зүйл биш байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сэшн менежерт холбогдох боломжгүй болгох" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Тохиргоо сануулсан файлыг ялган харуулах" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36 #: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" msgstr "Сэшн менежментийн ID-г ялган харуулах" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "ID" msgstr "Дугаар" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" msgstr "Сэшн менежментийн сонголтууд:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255 msgid "Show session management options" msgstr "Сэшн менежментийн сонголтуудыг харуулах" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s”-ийг харуулах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөрөнд шилжих" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрний сонгогдсон зүйл рүү шилжих" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөрнөөс устгах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Сонгогдсон зүйлийг хэрэгслийн мөрнөөс устгах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөрийг устгах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Сонгогдсон хэрэгслийн мөрийг устгах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Тусгаарлагч" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6750 msgid "Fit Page" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6754 msgid "Fit Width" msgstr "Өргөнийг тохируулах" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6393 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "MATE дэлгэцийн орчний баримт үзэгч" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks.

" "

Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5278 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Олон хуудаст баримт бичиг үзэх" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрах" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Хуулах, хэвлэхийг хориглох гэх мэт баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрана." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Түр зуурын файлыг устгах" #: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Тохиргооны файлыг хэвлэх" #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "ГНОУМ баримт бичиг урьдчилан үзүүлэгч" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3581 msgid "Failed to print document" msgstr "Баримт бичиг хэвлэх амжилтгүй боллоо" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:236 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Сонгосон '%s' хэвлэгч олдсонгүй " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6354 msgid "_Close" msgstr "_Хаах" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6400 msgid "_Previous Page" msgstr "_Өмнөх хуудас" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6401 msgid "Go to the previous page" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6403 msgid "_Next Page" msgstr "_Дараах хуудас" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6404 msgid "Go to the next page" msgstr "Дараах хуудсанд очих" #. View menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6380 msgid "Zoom _In" msgstr "Татаж ой_ртуулах" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6381 msgid "Enlarge the document" msgstr "Баримт бичиг томсгох" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6383 msgid "Zoom _Out" msgstr "Агшаах" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6384 msgid "Shrink the document" msgstr "Баримт бичиг жижигсгэх" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6387 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "Хэвлэх " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6350 msgid "Print this document" msgstr "Уг баримт бичгийг хэвлэх" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:335 ../shell/ev-window.c:6506 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:336 ../shell/ev-window.c:6507 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонх дүүргэж байршуулах " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:338 ../shell/ev-window.c:6509 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6510 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонхны өргөнийг дүүргэж байршуулах" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:537 ../shell/ev-window.c:6663 msgid "Page" msgstr "Хуудас " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:538 ../shell/ev-window.c:6664 msgid "Select Page" msgstr "Хуудсаа сонгох " #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Баримт бичиг" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Гарчиг:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Байрлал:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Сэдэв: " #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Зохиогч:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Түлхүүр үг:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Гүйцэтгэгч:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Бүтээгч:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Бүтээсэн:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Өөрчилсөн:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Хуудасны дугаар:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Оновчтой болгосон:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Аюулгүй байдал:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Хуудасны хэмжээ: " #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on #. printing #: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "Хоосон" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "өгөгдмөл:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f мм" #: ../properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f инч" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Босоо (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Хэвтээ (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d -ийн %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr " %d-ийн " #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Хэвлэхээр бэлтгэж байна..." #: ../libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Дуусч байна..." #: ../libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "%d-ийн %d хуудсыг хэвлэж байна..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Уг хэвлэгч дээр хэвлэх боломжгүй байна." #: ../libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "Болохгүй хуудас сонгосон байна" #: ../libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "Анхааруулга " #: ../libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Хэвлэгчийн тань хэвлэх хуудасны сонголт хийгдээгүй байна" #: ../libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "Хуудасны хэмжээс:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх" #: ../libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Хэвлэх хэсэгт тааруулах" #: ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Баримт бичгийн хуудсаа сонгож авсан хэвлэгчийн хуудсанд тааруулан хэмжээг нь тохируулна. Үүний тулд дараах сонголтоос хийнэ үү:\n" "\n" "• \"Хийхгүй\": Хуудасны хэмжээг тохируулахгүй. \n" "\n" "• \"Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх\": Хэвлэх хэсгээс том хуудсыг хэвлэгчийн хуудасны хэвлэх хэсэгт тааруулан багасгадаг.\n" "\n" "• \"Хэвлэх хэсэгт тааруулах\": Хэвлэгчийн хуудасны хэвлэгчийн хэсэгт тааруулахын тулд хуудсыг томосгох буюу багасгадаг.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Автоматаар эргүүлэх буюу голлуулах" #: ../libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Баримт бичгийн хуудас бүрийн чигийг тааруулахын тулд хуудас бүрийн " "хэвлэгчийн хуудасны чигийг эргүүлнэ. Баримт бичгийн хуудас хэвлэгчийн " "хуудсан дотор голлоно." #: ../libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Баримт бичгийн хуудасны хэмжээг ашиглан хуудасны хэмжээг сонгох" #: ../libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Тохируулсан бол хуудас бүр баримт бичгийн хуудастай ижил " "хэмжээгээрхэвлэгдэнэ." #: ../libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "Хуудас боловсруулалт" #: ../libview/ev-jobs.c:1753 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "%d хуудсыг хэвлэх амжилтгүй боллоо: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Дээш нь гүйлгэх" #: ../libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Доош нь гүйлгэх " #: ../libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Харагдцыг дээш нь гүйлгэх " #: ../libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Харагдцыг доош нь гүйлгэх " #: ../libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Баримт бичгийн харагдац" #: ../libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Хуудас руу очих:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:1036 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Үзүүлэн дууслаа. Хулганаараа товшин гарна уу." #: ../libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to first page" msgstr "Эхний хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to previous page" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to next page" msgstr "Дараах хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1911 msgid "Go to last page" msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1913 msgid "Go to page" msgstr "Хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1915 msgid "Find" msgstr "Ол" #: ../libview/ev-view.c:1943 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1949 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "“%s” файл дээрх %s -д очих" #: ../libview/ev-view.c:1952 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s”файлд очих" #: ../libview/ev-view.c:1960 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s-ийг нээх " #: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "Find:" msgstr "Хайж олох:" #: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6367 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Өмнөхийг хайж олох" #: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Хайлтын үгний өмнөх тохиолдлыг хайж олох" #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6365 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Дараагийнхыг хайж олох" #: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Хайлтын үгний дараагийн тохиолдлыг хайж олох" #: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Хайлтыг үсгийн хэмжээ таниж хийх" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Тэмдэглэл" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Тайлбар" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Түлхүүр" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Тусламж" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Тодорхойлогдоогүй" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Загвар:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Нээх" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s баримт бичгийн нууц үг" #. Create tree view #: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "Ачаалж байна..." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн баримт бичгийг нээх " #: ../shell/ev-password-view.c:140 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Уг баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд та зөв нууц үгийг нь оруулснаар үүнд " "нэвтрэн зөвхөн унших боломжтой болно." #: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Баримт бичгийн түгжээг тайлах" #: ../shell/ev-password-view.c:257 msgid "Enter password" msgstr "Нууц үгээ оруулах" #: ../shell/ev-password-view.c:293 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "“%s” баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд нээхийн тулд нууц үг оруулах хэрэгтэй. " #: ../shell/ev-password-view.c:296 msgid "Password required" msgstr "Нууц үг оруулах хэрэгтэй" #: ../shell/ev-password-view.c:326 msgid "_Password:" msgstr "_Нууц үг:" #: ../shell/ev-password-view.c:358 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Нэн даруй нууц үгийг мартах" #: ../shell/ev-password-view.c:370 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Гарах хүртлээ нууц үгээ санах" #: ../shell/ev-password-view.c:382 msgid "Remember _forever" msgstr "Байнга санах" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Шинж чанар" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Ерөнхий " #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Фонт " #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Баримт бичгийн лиценз" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Фонтны мэдээлэл цуглуулж байна... %3d%% " #: ../shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Хэрэглээний нөхцөл" #: ../shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Бичвэрийн Лиценз" #: ../shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 msgid "Add" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346 msgid "Document contains no annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519 msgid "Annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Хавсралт" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:1004 #: ../shell/ev-window.c:4978 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s Хуудас" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471 msgid "_Add" msgstr "_Нэмэх" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:607 msgid "Bookmarks" msgstr "Хавчуурга" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445 msgid "Layers" msgstr "Давхарга" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 msgid "Print…" msgstr "Хэвлэх..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:718 msgid "Index" msgstr "Үзүүлэлт " #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039 msgid "Thumbnails" msgstr "Ерөнхийлөн харуулах " #: ../shell/ev-window.c:1001 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "%s - %s хуудас" #: ../shell/ev-window.c:1161 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1741 msgid "The document contains no pages" msgstr "Уг баримт бичиг хуудасгүй байна" #: ../shell/ev-window.c:1744 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Уг баримт бичиг зөвхөн хоосон хуудастай байна" #: ../shell/ev-window.c:1783 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1977 ../shell/ev-window.c:2145 msgid "Unable to open document" msgstr "Баримт бичиг нээх боломжгүй " #: ../shell/ev-window.c:2114 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s”-ээс баримт бичиг ачаалж байна" #: ../shell/ev-window.c:2258 ../shell/ev-window.c:2549 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "(%d%%) баримт бичгийг татаж байна" #: ../shell/ev-window.c:2291 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Алсын файл ачаалах амжилтгүй боллоо. " #: ../shell/ev-window.c:2493 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s-ээс баримт бичиг ахин ачаалж байна" #: ../shell/ev-window.c:2525 msgid "Failed to reload document." msgstr "Баримт бичиг ахин ачаалах амжилтгүй боллоо." #: ../shell/ev-window.c:2739 msgid "Open Document" msgstr "Баримт бичиг нээх" #: ../shell/ev-window.c:3013 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Баримт бичгийг %s -д хадгалж байна" #: ../shell/ev-window.c:3016 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Хавсралтыг %s -д хадгалж байна" #: ../shell/ev-window.c:3019 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Зургийг %s-д хадгалж байна" #: ../shell/ev-window.c:3063 ../shell/ev-window.c:3163 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Уг файлыг “%s” болгон хадгалж чадсангүй." #: ../shell/ev-window.c:3094 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "(%d%%) баримт бичгийг оруулж байна" #: ../shell/ev-window.c:3098 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "(%d%%) хавсралтыг оруулж байна" #: ../shell/ev-window.c:3102 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "(%d%%) зургийг оруулж байна" #: ../shell/ev-window.c:3214 msgid "Save a Copy" msgstr "Хуулбарыг хадгалах" #: ../shell/ev-window.c:3275 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3525 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3638 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "“%s” ажлыг хэвлэж байна" #: ../shell/ev-window.c:3815 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3819 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3826 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3845 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Хадгалахгүйгээр хаах" #: ../shell/ev-window.c:3849 msgid "Save a _Copy" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3918 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Хаахаасаа өмнө “%s” хэвлэгдэж буй ажлыг дуустал хүлээх үү?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: ../shell/ev-window.c:3924 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3939 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Цонхоо хаавал хэвлэгдэхээр хүлээлгэнд байгаа ажлууд хэвлэгдэхгүй." #: ../shell/ev-window.c:3943 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Хэвлэхийг цуцлаад хаах" #: ../shell/ev-window.c:3947 msgid "Close _after Printing" msgstr "Хэвлэсний дараа хаах" #: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Үзүүлэнгийн горим дээр ажиллаж байна" #: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4707 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Хэрэгслийн мөрийн засварлагч" #: ../shell/ev-window.c:5024 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Тусламж хүссэн алдаа гарсан байна" #: ../shell/ev-window.c:5274 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" "Баримт бичиг үзүүлэгч\n" "%s-ийг хэрэглэж байна (%s)" #: ../shell/ev-window.c:5309 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Эвинс нь чөлөөт програм хангамж тул Чөлөөт програм хангамжийн сангаас " "гаргадаг Олон нийтийн ерөнхий лицензийн 2-р хувилбар болон сүүлийн үеийн " "хүссэн хувилбарынхаа нөхцөлд нийцүүлэн өөрчлөн ахин түгээх боломжтой.\n" #: ../shell/ev-window.c:5313 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Бид Эвинсийг хэрэгцээтэй гэж үзсний үндсэн дээр түгээж байгаа ч ямар нэг " "баталгаа, худалдааны буюу тодорхой зорилгод нийцсэн баталгаагүйгээр " "түгээдэг. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл ГНУ Олон нийтийн ерөнхий " "лицензтэй танилцана уу.\n" #: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5342 msgid "Atril" msgstr "Эвинс" #: ../shell/ev-window.c:5345 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2018 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5351 msgid "translator-credits" msgstr "" "Сүхбаатарын Дөлмандах \n" "Санлигийн Бадрал 2004, " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5628 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:5633 msgid "Not found" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5639 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Хайлт хийхэд %3d%% үлдсэн байна" #: ../shell/ev-window.c:5994 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5996 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5999 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6004 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../shell/ev-window.c:6330 msgid "_Edit" msgstr "_Засварлах" #: ../shell/ev-window.c:6331 msgid "_View" msgstr "_Харах" #: ../shell/ev-window.c:6332 msgid "_Go" msgstr "_Оч" #: ../shell/ev-window.c:6333 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ха_вчуурга" #: ../shell/ev-window.c:6334 msgid "_Help" msgstr "_Тусламж" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:6337 ../shell/ev-window.c:6703 msgid "_Open…" msgstr "_Нээх..." #: ../shell/ev-window.c:6338 ../shell/ev-window.c:6704 msgid "Open an existing document" msgstr "Байгаа баримт бичгийг нээх" #: ../shell/ev-window.c:6340 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Хуулбарыг нээх" #: ../shell/ev-window.c:6341 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг шинэ цонхонд нээх " #: ../shell/ev-window.c:6343 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Хуулбарыг хадгалах..." #: ../shell/ev-window.c:6344 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг хадгалах" #: ../shell/ev-window.c:6346 msgid "Send _To..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6347 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6349 msgid "_Print…" msgstr "_Хэвлэх..." #: ../shell/ev-window.c:6352 msgid "P_roperties" msgstr "Шинж чанар" #. Edit menu #: ../shell/ev-window.c:6358 msgid "_Copy" msgstr "_Хуулах" #: ../shell/ev-window.c:6360 msgid "Select _All" msgstr "Бүгдийг_сонгох" #: ../shell/ev-window.c:6362 msgid "_Find…" msgstr "_Хайх..." #: ../shell/ev-window.c:6363 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Баримт бичгээс үг болон холбоо үг хайх " #: ../shell/ev-window.c:6369 msgid "T_oolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөр" #: ../shell/ev-window.c:6371 msgid "Rotate _Left" msgstr "Зүүн тал руу эргүүлэх" #: ../shell/ev-window.c:6373 msgid "Rotate _Right" msgstr "Баруун тал руу эргүүлэх" #: ../shell/ev-window.c:6375 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6386 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6389 msgid "_Reload" msgstr "_Ахин ачаалах" #: ../shell/ev-window.c:6390 msgid "Reload the document" msgstr "Баримт бичгийг дахин ачаалах " #: ../shell/ev-window.c:6392 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6396 msgid "Auto_scroll" msgstr "Автоматаар гүйлгэх" #: ../shell/ev-window.c:6406 msgid "_First Page" msgstr "_Эхний хуудас" #: ../shell/ev-window.c:6407 msgid "Go to the first page" msgstr "Эхний хуудсанд очих" #: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "_Last Page" msgstr "_ Сүүлийн хуудас" #: ../shell/ev-window.c:6410 msgid "Go to the last page" msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6414 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Хаягуудыг _нэмэх" #: ../shell/ev-window.c:6415 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6419 msgid "_Contents" msgstr "_Агуулагдхуун" #: ../shell/ev-window.c:6422 msgid "_About" msgstr "_Тухай" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6426 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Дэлгэц дүүрэн үлдээх " #: ../shell/ev-window.c:6427 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимоор үлдээх " #: ../shell/ev-window.c:6429 msgid "Start Presentation" msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх" #: ../shell/ev-window.c:6430 msgid "Start a presentation" msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6485 msgid "_Toolbar" msgstr "Хэрэг_сэлүүд" #: ../shell/ev-window.c:6486 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрийг харуулах буюу нуух" #: ../shell/ev-window.c:6488 msgid "Side _Pane" msgstr "Хажуугийн_шугам" #: ../shell/ev-window.c:6489 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Хажуугийн шугамыг харуулах буюу нуух" #: ../shell/ev-window.c:6491 msgid "_Continuous" msgstr "_Үргэлжлэх" #: ../shell/ev-window.c:6492 msgid "Show the entire document" msgstr "Баримт бичгийг бүхлээр нь үзүүлэх" #: ../shell/ev-window.c:6494 msgid "_Dual" msgstr "_Зэрэг" #: ../shell/ev-window.c:6495 msgid "Show two pages at once" msgstr "Хоёр хуудсыг нэгэн зэрэг харуулах" #: ../shell/ev-window.c:6497 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6498 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6500 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Дэлгэц дүүрэн" #: ../shell/ev-window.c:6501 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Цонхыг өргөсгөж дэлгэцийг дүүргэх" #: ../shell/ev-window.c:6503 msgid "Pre_sentation" msgstr "Үзүүлэн " #: ../shell/ev-window.c:6504 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Баримт бичгийг үзүүлэн байдлаар ажиллуулах" #: ../shell/ev-window.c:6512 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6513 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Хувиргасан өнгөтэй хуудасны агуулагдхууныг харуулах" #: ../shell/ev-window.c:6515 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6516 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6524 msgid "_Open Link" msgstr "_Холбоосыг нээх" #: ../shell/ev-window.c:6526 msgid "_Go To" msgstr "_Орох" #: ../shell/ev-window.c:6528 msgid "Open in New _Window" msgstr "Шинэ цонхонд нээх" #: ../shell/ev-window.c:6530 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Холбоосын хаягийг хуулах" #: ../shell/ev-window.c:6532 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Зургийг өөр форматаар хадгалах..." #: ../shell/ev-window.c:6534 msgid "Copy _Image" msgstr "Зургийг хуулах" #: ../shell/ev-window.c:6536 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6538 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6543 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Хавсралтыг нээх" #: ../shell/ev-window.c:6545 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Хавсралтыг өөр форматаар хадгалах..." #: ../shell/ev-window.c:6677 msgid "Zoom" msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх" #: ../shell/ev-window.c:6679 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх түвшнийг тохируулах" #: ../shell/ev-window.c:6689 msgid "Navigation" msgstr "Залуур" #: ../shell/ev-window.c:6691 msgid "Back" msgstr "Буцах" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6694 msgid "Move across visited pages" msgstr "Үзсэн хуудсууд руу шилжих" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6723 msgid "Send To" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6729 msgid "Previous" msgstr "Өмнөх " #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6734 msgid "Next" msgstr "Дараах" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6738 msgid "Zoom In" msgstr "Зургийг томруулах" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6742 msgid "Zoom Out" msgstr "Зургийг жижигрүүлэх" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6746 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6887 ../shell/ev-window.c:6903 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Нэмэлт програм ажиллуулах боломжгүй." #: ../shell/ev-window.c:6960 msgid "Unable to open external link" msgstr "Нэмэлт холбоос нээх боломжгүй" #: ../shell/ev-window.c:7154 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Зургийг хадгалах тохиромжтой формат олдсонгүй" #: ../shell/ev-window.c:7186 msgid "The image could not be saved." msgstr "Зураг хадгалагдсангүй." #: ../shell/ev-window.c:7218 msgid "Save Image" msgstr "Зураг хадгалах" #: ../shell/ev-window.c:7356 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Хавсралт нээх боломжгүй байна" #: ../shell/ev-window.c:7412 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Хавсралт хадгалагдсангүй." #: ../shell/ev-window.c:7457 msgid "Save Attachment" msgstr "Хавсралтыг хадгалах " #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s - Нууц үгээ оруулах хэрэгтэй" #: ../shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Өргөтгөлөөр " #: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:241 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "ГНОУМ баримт бичиг үзүүлэгч" #: ../shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "ХУУДАС" #: ../shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Эвинсийг дэлгэц дүүрэн горимоор ажиллуулах" #: ../shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Эвинсийг үзүүлэнгийн горимоор ажиллуулах" #: ../shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Эвинсийг урьдчилан үзүүлэгч болгон ажиллуулах" #: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Баримт бичгээс хайх үг болон холбоо үг" #: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "БИЧВЭР" #: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ...]"