# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dulmandakh , 2010 # Urangua , 2009, 2010 # Zorig , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-05 23:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-17 11:21+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг гүйцэтгэхэд алдаа гарлаа: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг биелүүлэх амжилтгүй боллоо." #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "“%s” команд хэвийн байдлаар дууссангүй." #: ../backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr " MIME төрлийн зурагт ном биш байна: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Энэ төрлийн зурагт номыг задлах тохиромжтой команд олсонгүй" #: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Танигдахгүй MIME төрөл" #: ../backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Файл гэмтсэн байна" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Архивд файл байхгүй байна" #: ../backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s архиваас зураг олдсонгүй" #: ../backend/comics/comics-document.c:866 #: ../backend/epub/epub-document.c:1777 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr " \"%s\"-ийг устгахад алдаа гарсан байна." #: ../backend/comics/comics-document.c:1009 #, c-format msgid "Error %s" msgstr " %s алдаа " #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Зурагт ном" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu баримт бичиг нь буруу форматтай байна" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "Уг баримт бичиг нь хэд хэдэн файлаас бүрдсэн байна. Нэг буюу түүнээс дээш иймэрхүү файлд хандах боломжгүй. " #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu баримт бичиг" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI баримт бичиг буруу форматтай байна. " #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI Баримт бичиг" #: ../backend/epub/epub-document.c:644 msgid "Not an ePub document" msgstr "ePub баримт биш байна" #: ../backend/epub/epub-document.c:745 msgid "could not retrieve filename" msgstr "файлыг дуудаж чадсангүй" #: ../backend/epub/epub-document.c:773 msgid "could not open archive" msgstr "архивийг нээж чадсангүй" #: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805 msgid "could not extract archive" msgstr "архивийг задалж чадсангүй" #: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:849 msgid "could not open container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:859 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:869 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:879 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:964 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:973 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:982 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:991 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:1077 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Энэ бүтээл нийтийн домэйнд байна" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 #: ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "Yes" msgstr "Тийм" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 #: ../properties/ev-properties-view.c:372 msgid "No" msgstr "Үгүй" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1" msgstr "Төрөл 1 " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1C" msgstr "Төрөл 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 3" msgstr "Төрөл 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "TrueType" msgstr "ТрүүТайп" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Төрөл 1(CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Төрөл 1C CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ТрүүТайп (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "Unknown font type" msgstr "Фонтны танигдахгүй төрөл " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 msgid "No name" msgstr "Нэр өгөөгүй байна" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded subset" msgstr "Оруулсан зүйлс" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded" msgstr "Оруулсан " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Not embedded" msgstr "Оруулаагүй" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF Баримт бичиг" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr " “%s” баримтыг ачаалах амжилтгүй боллоо" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr " “%s” баримтыг хадгалах амжилтгүй боллоо" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "ПостСкрипт баримтууд" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Буруу баримт бичиг" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” хавсралтыг хадгалж чадсангүй: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) файлын төрлийг дэмжихгүй" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "Бүх баримт бичиг" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "Бүх файл" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл нь зөв .desktop файл биш байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Дэсктоп файлын танигдахгүй Хувилбар '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s-ийг эхлүүлж байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Командын мөрний баримт бичгийг програм хүлээн авахгүй байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Танигдахгүй эхлүүлэх сонголт: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "URIs баримт бичгийг 'Type=Link' дэсктопын оролт руу оруулах боломжгүй байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Нээж болох зүйл биш байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сэшн менежерт холбогдох боломжгүй болгох" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Тохиргоо сануулсан файлыг ялган харуулах" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36 #: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" msgstr "Сэшн менежментийн ID-г ялган харуулах" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" msgstr "Сэшн менежментийн сонголтууд:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255 msgid "Show session management options" msgstr "Сэшн менежментийн сонголтуудыг харуулах" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:973 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s”-ийг харуулах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөрөнд шилжих" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрний сонгогдсон зүйл рүү шилжих" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1464 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөрнөөс устгах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Сонгогдсон зүйлийг хэрэгслийн мөрнөөс устгах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөрийг устгах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Сонгогдсон хэрэгслийн мөрийг устгах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "Тусгаарлагч" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6487 msgid "Best Fit" msgstr "Нарийн тааруулах" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 msgid "Fit Page Width" msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6143 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "MATE дэлгэцийн орчний баримт үзэгч" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks.

" "

Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5094 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Олон хуудаст баримт бичиг үзэх" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Түр зуурын файлыг устгах" #: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Тохиргооны файлыг хэвлэх" #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "ГНОУМ баримт бичиг урьдчилан үзүүлэгч" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3437 msgid "Failed to print document" msgstr "Баримт бичиг хэвлэх амжилтгүй боллоо" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Сонгосон '%s' хэвлэгч олдсонгүй " #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6150 msgid "_Previous Page" msgstr "_Өмнөх хуудас" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6151 msgid "Go to the previous page" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6153 msgid "_Next Page" msgstr "_Дараах хуудас" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Go to the next page" msgstr "Дараах хуудсанд очих" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6134 msgid "Enlarge the document" msgstr "Баримт бичиг томсгох" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6137 msgid "Shrink the document" msgstr "Баримт бичиг жижигсгэх" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../libview/ev-print-operation.c:1309 msgid "Print" msgstr "Хэвлэх " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6103 msgid "Print this document" msgstr "Уг баримт бичгийг хэвлэх" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6260 msgid "_Best Fit" msgstr "_Нарийн тааруулах" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6261 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонх дүүргэж байршуулах " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6263 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6264 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонхны өргөнийг дүүргэж байршуулах" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6404 msgid "Page" msgstr "Хуудас " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:549 ../shell/ev-window.c:6405 msgid "Select Page" msgstr "Хуудсаа сонгох " #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Баримт бичиг" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Гарчиг:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Байршил:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Сэдэв: " #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 msgid "Author:" msgstr "Зохиогч:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Түлхүүр үг:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Гүйцэтгэгч:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Бүтээгч:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Бүтээсэн:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Өөрчилсөн:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Хуудасны дугаар:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Оновчтой болгосон:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Аюулгүй байдал:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Хуудасны хэмжээ: " #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on #. printing #: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "None" msgstr "Хоосон" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "өгөгдмөл:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f мм" #: ../properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f инч" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Босоо (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Хэвтээ (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d -ийн %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr " %d-ийн " #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:135 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "Ачаалж байна..." #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Хэвлэхээр бэлтгэж байна..." #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Дуусч байна..." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "%d-ийн %d хуудсыг хэвлэж байна..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Уг хэвлэгч дээр хэвлэх боломжгүй байна." #: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "Болохгүй хуудас сонгосон байна" #: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "Анхааруулга " #: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Хэвлэгчийн тань хэвлэх хуудасны сонголт хийгдээгүй байна" #: ../libview/ev-print-operation.c:1888 msgid "Page Scaling:" msgstr "Хуудасны хэмжээс:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1895 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх" #: ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Хэвлэх хэсэгт тааруулах" #: ../libview/ev-print-operation.c:1899 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "Баримт бичгийн хуудсаа сонгож авсан хэвлэгчийн хуудсанд тааруулан хэмжээг нь тохируулна. Үүний тулд дараах сонголтоос хийнэ үү:\n\n• \"Хийхгүй\": Хуудасны хэмжээг тохируулахгүй. \n\n• \"Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх\": Хэвлэх хэсгээс том хуудсыг хэвлэгчийн хуудасны хэвлэх хэсэгт тааруулан багасгадаг.\n\n• \"Хэвлэх хэсэгт тааруулах\": Хэвлэгчийн хуудасны хэвлэгчийн хэсэгт тааруулахын тулд хуудсыг томосгох буюу багасгадаг.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Автоматаар эргүүлэх буюу голлуулах" #: ../libview/ev-print-operation.c:1914 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "Баримт бичгийн хуудас бүрийн чигийг тааруулахын тулд хуудас бүрийн хэвлэгчийн хуудасны чигийг эргүүлнэ. Баримт бичгийн хуудас хэвлэгчийн хуудсан дотор голлоно." #: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Баримт бичгийн хуудасны хэмжээг ашиглан хуудасны хэмжээг сонгох" #: ../libview/ev-print-operation.c:1921 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Тохируулсан бол хуудас бүр баримт бичгийн хуудастай ижил хэмжээгээрхэвлэгдэнэ." #: ../libview/ev-print-operation.c:2003 msgid "Page Handling" msgstr "Хуудас боловсруулалт" #: ../libview/ev-jobs.c:1730 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "%d хуудсыг хэвлэх амжилтгүй боллоо: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Дээш нь гүйлгэх" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Доош нь гүйлгэх " #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Харагдцыг дээш нь гүйлгэх " #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Харагдцыг доош нь гүйлгэх " #: ../libview/ev-view-accessible.c:883 msgid "Document View" msgstr "Баримт бичгийн харагдац" #: ../libview/ev-view-presentation.c:692 msgid "Jump to page:" msgstr "Хуудас руу очих:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:997 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Үзүүлэн дууслаа. Хулганаараа товшин гарна уу." #: ../libview/ev-view.c:1815 msgid "Go to first page" msgstr "Эхний хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1817 msgid "Go to previous page" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1819 msgid "Go to next page" msgstr "Дараах хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1821 msgid "Go to last page" msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1823 msgid "Go to page" msgstr "Хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1825 msgid "Find" msgstr "Хайж олох" #: ../libview/ev-view.c:1853 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1859 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "“%s” файл дээрх %s -д очих" #: ../libview/ev-view.c:1862 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s”файлд очих" #: ../libview/ev-view.c:1870 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s-ийг нээх " #: ../shell/eggfindbar.c:310 msgid "Find:" msgstr "Хайж олох:" #: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:6120 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Өмнөхийг хайж олох" #: ../shell/eggfindbar.c:323 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Хайлтын үгний өмнөх тохиолдлыг хайж олох" #: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6118 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Дараагийнхыг хайж олох" #: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Хайлтын үгний дараагийн тохиолдлыг хайж олох" #: ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Хайлтыг үсгийн хэмжээ таниж хийх" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 msgid "Icon:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 msgid "Note" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 msgid "Comment" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Key" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Help" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "New Paragraph" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Paragraph" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Insert" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Cross" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Circle" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 msgid "Color:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 msgid "Style:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:196 msgid "Opaque" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:206 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212 msgid "Open" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 msgid "Close" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:1003 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Үзүүлэнгийн горим дээр ажиллаж байна" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s баримт бичгийн нууц үг" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн баримт бичгийг нээх " #: ../shell/ev-password-view.c:140 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Уг баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд та зөв нууц үгийг нь оруулснаар үүнд нэвтрэн зөвхөн унших боломжтой болно." #: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:266 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Баримт бичгийн түгжээг тайлах" #: ../shell/ev-password-view.c:258 msgid "Enter password" msgstr "Нууц үгээ оруулах" #: ../shell/ev-password-view.c:293 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "“%s” баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд нээхийн тулд нууц үг оруулах хэрэгтэй. " #: ../shell/ev-password-view.c:296 msgid "Password required" msgstr "Нууц үг оруулах хэрэгтэй" #: ../shell/ev-password-view.c:326 msgid "_Password:" msgstr "_ Нууц үг:" #: ../shell/ev-password-view.c:358 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Нэн даруй нууц үгийг мартах" #: ../shell/ev-password-view.c:370 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Гарах хүртлээ нууц үгээ санах" #: ../shell/ev-password-view.c:382 msgid "Remember _forever" msgstr "Байнга санах" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Шинж чанар" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Ерөнхий " #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Фонт " #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Баримт бичгийн лиценз" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Фонт " #: ../shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Фонтны мэдээлэл цуглуулж байна... %3d%% " #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Хэрэглээний нөхцөл" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Бичвэрийн Лиценз" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:163 msgid "List" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:534 msgid "Annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 msgid "Text" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223 msgid "Add" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:367 msgid "Document contains no annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:399 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Хавсралт" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:946 #: ../shell/ev-window.c:4795 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s Хуудас" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445 msgid "Layers" msgstr "Давхарга" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 msgid "Print…" msgstr "Хэвлэх..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Үзүүлэлт " #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:998 msgid "Thumbnails" msgstr "Ерөнхийлөн харуулах " #: ../shell/ev-window.c:943 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "%s - %s хуудас" #: ../shell/ev-window.c:1072 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1595 msgid "The document contains no pages" msgstr "Уг баримт бичиг хуудасгүй байна" #: ../shell/ev-window.c:1598 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Уг баримт бичиг зөвхөн хоосон хуудастай байна" #: ../shell/ev-window.c:1637 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1831 ../shell/ev-window.c:1999 msgid "Unable to open document" msgstr "Баримт бичиг нээх боломжгүй " #: ../shell/ev-window.c:1968 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s”-ээс баримт бичиг ачаалж байна" #: ../shell/ev-window.c:2112 ../shell/ev-window.c:2403 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "(%d%%) баримт бичгийг татаж байна" #: ../shell/ev-window.c:2145 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Алсын файл ачаалах амжилтгүй боллоо. " #: ../shell/ev-window.c:2347 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s-ээс баримт бичиг ахин ачаалж байна" #: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "Failed to reload document." msgstr "Баримт бичиг ахин ачаалах амжилтгүй боллоо." #: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Open Document" msgstr "Баримт бичиг нээх" #: ../shell/ev-window.c:2869 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Баримт бичгийг %s -д хадгалж байна" #: ../shell/ev-window.c:2872 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Хавсралтыг %s -д хадгалж байна" #: ../shell/ev-window.c:2875 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Зургийг %s-д хадгалж байна" #: ../shell/ev-window.c:2919 ../shell/ev-window.c:3019 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Уг файлыг “%s” болгон хадгалж чадсангүй." #: ../shell/ev-window.c:2950 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "(%d%%) баримт бичгийг оруулж байна" #: ../shell/ev-window.c:2954 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "(%d%%) хавсралтыг оруулж байна" #: ../shell/ev-window.c:2958 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "(%d%%) зургийг оруулж байна" #: ../shell/ev-window.c:3070 msgid "Save a Copy" msgstr "Хуулбарыг хадгалах" #: ../shell/ev-window.c:3131 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3381 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d ажил хүлээлгэнд байна" msgstr[1] "%d ажил хүлээлгэнд байна" #: ../shell/ev-window.c:3494 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "“%s” ажлыг хэвлэж байна" #: ../shell/ev-window.c:3671 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3675 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3682 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3701 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3705 msgid "Save a _Copy" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3774 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Хаахаасаа өмнө “%s” хэвлэгдэж буй ажлыг дуустал хүлээх үү?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: ../shell/ev-window.c:3780 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3795 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Цонхоо хаавал хэвлэгдэхээр хүлээлгэнд байгаа ажлууд хэвлэгдэхгүй." #: ../shell/ev-window.c:3799 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Хэвлэхийг цуцлаад хаах" #: ../shell/ev-window.c:3803 msgid "Close _after Printing" msgstr "Хэвлэсний дараа хаах" #: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Хэрэгслийн мөрийн засварлагч" #: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Тусламж хүссэн алдаа гарсан байна" #: ../shell/ev-window.c:5090 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч\n%s-ийг хэрэглэж байна (%s)" #: ../shell/ev-window.c:5125 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "Эвинс нь чөлөөт програм хангамж тул Чөлөөт програм хангамжийн сангаас гаргадаг Олон нийтийн ерөнхий лицензийн 2-р хувилбар болон сүүлийн үеийн хүссэн хувилбарынхаа нөхцөлд нийцүүлэн өөрчлөн ахин түгээх боломжтой.\n" #: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "Бид Эвинсийг хэрэгцээтэй гэж үзсний үндсэн дээр түгээж байгаа ч ямар нэг баталгаа, худалдааны буюу тодорхой зорилгод нийцсэн баталгаагүйгээр түгээдэг. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл ГНУ Олон нийтийн ерөнхий лицензтэй танилцана уу.\n" #: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5158 msgid "Atril" msgstr "Эвинс" #: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2016 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "translator-credits" msgstr "Орчуулсан: Дөлмандах" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5438 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Энэ хуудсанд %d олдлоо" msgstr[1] "Энэ хуудсанд %d олдлоо" #: ../shell/ev-window.c:5443 msgid "Not found" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5449 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Хайлт хийхэд %3d%% үлдсэн байна" #: ../shell/ev-window.c:6082 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../shell/ev-window.c:6083 msgid "_Edit" msgstr "_Засварлах" #: ../shell/ev-window.c:6084 msgid "_View" msgstr "_Үзэх" #: ../shell/ev-window.c:6085 msgid "_Go" msgstr "_Орох" #: ../shell/ev-window.c:6086 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6087 msgid "_Help" msgstr "_Тусламж" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:6090 ../shell/ev-window.c:6444 msgid "_Open…" msgstr "_Нээх..." #: ../shell/ev-window.c:6091 ../shell/ev-window.c:6445 msgid "Open an existing document" msgstr "Байгаа баримт бичгийг нээх" #: ../shell/ev-window.c:6093 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Хуулбарыг нээх" #: ../shell/ev-window.c:6094 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг шинэ цонхонд нээх " #: ../shell/ev-window.c:6096 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Хуулбарыг хадгалах..." #: ../shell/ev-window.c:6097 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг хадгалах" #: ../shell/ev-window.c:6099 msgid "Send _To..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6100 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6102 msgid "_Print…" msgstr "_Хэвлэх..." #: ../shell/ev-window.c:6105 msgid "P_roperties" msgstr "Шинж чанар" #: ../shell/ev-window.c:6113 msgid "Select _All" msgstr "Бүгдийг_сонгох" #: ../shell/ev-window.c:6115 msgid "_Find…" msgstr "_Хайх..." #: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Баримт бичгээс үг болон холбоо үг хайх " #: ../shell/ev-window.c:6122 msgid "T_oolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөр" #: ../shell/ev-window.c:6124 msgid "Rotate _Left" msgstr "Зүүн тал руу эргүүлэх" #: ../shell/ev-window.c:6126 msgid "Rotate _Right" msgstr "Баруун тал руу эргүүлэх" #: ../shell/ev-window.c:6128 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6139 msgid "_Reload" msgstr "_Ахин ачаалах" #: ../shell/ev-window.c:6140 msgid "Reload the document" msgstr "Баримт бичгийг дахин ачаалах " #: ../shell/ev-window.c:6142 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6146 msgid "Auto_scroll" msgstr "Автоматаар гүйлгэх" #: ../shell/ev-window.c:6156 msgid "_First Page" msgstr "_Эхний хуудас" #: ../shell/ev-window.c:6157 msgid "Go to the first page" msgstr "Эхний хуудсанд очих" #: ../shell/ev-window.c:6159 msgid "_Last Page" msgstr "_ Сүүлийн хуудас" #: ../shell/ev-window.c:6160 msgid "Go to the last page" msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6164 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "_Contents" msgstr "_Агуулагдхуун" #: ../shell/ev-window.c:6172 msgid "_About" msgstr "_Тухай" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6176 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Дэлгэц дүүрэн үлдээх " #: ../shell/ev-window.c:6177 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимоор үлдээх " #: ../shell/ev-window.c:6179 msgid "Start Presentation" msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх" #: ../shell/ev-window.c:6180 msgid "Start a presentation" msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6239 msgid "_Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөр" #: ../shell/ev-window.c:6240 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрийг харуулах буюу нуух" #: ../shell/ev-window.c:6242 msgid "Side _Pane" msgstr "Хажуугийн_шугам" #: ../shell/ev-window.c:6243 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Хажуугийн шугамыг харуулах буюу нуух" #: ../shell/ev-window.c:6245 msgid "_Continuous" msgstr "_Үргэлжлэх" #: ../shell/ev-window.c:6246 msgid "Show the entire document" msgstr "Баримт бичгийг бүхлээр нь үзүүлэх" #: ../shell/ev-window.c:6248 msgid "_Dual (Even pages left)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6249 msgid "Show two pages at once with even pages on the left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6251 msgid "Dual (_Odd pages left)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6252 msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6254 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Дэлгэц дүүрэн" #: ../shell/ev-window.c:6255 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Цонхыг өргөсгөж дэлгэцийг дүүргэх" #: ../shell/ev-window.c:6257 msgid "Pre_sentation" msgstr "Үзүүлэн " #: ../shell/ev-window.c:6258 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Баримт бичгийг үзүүлэн байдлаар ажиллуулах" #: ../shell/ev-window.c:6266 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Хувиргасан өнгө" #: ../shell/ev-window.c:6267 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Хувиргасан өнгөтэй хуудасны агуулагдхууныг харуулах" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6275 msgid "_Open Link" msgstr "_Холбоосыг нээх" #: ../shell/ev-window.c:6277 msgid "_Go To" msgstr "_Орох" #: ../shell/ev-window.c:6279 msgid "Open in New _Window" msgstr "Шинэ цонхонд нээх" #: ../shell/ev-window.c:6281 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Холбоосын хаягийг хуулах" #: ../shell/ev-window.c:6283 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Зургийг өөр форматаар хадгалах..." #: ../shell/ev-window.c:6285 msgid "Copy _Image" msgstr "Зургийг хуулах" #: ../shell/ev-window.c:6287 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6292 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Хавсралтыг нээх" #: ../shell/ev-window.c:6294 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Хавсралтыг өөр форматаар хадгалах..." #: ../shell/ev-window.c:6418 msgid "Zoom" msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх" #: ../shell/ev-window.c:6420 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх түвшнийг тохируулах" #: ../shell/ev-window.c:6430 msgid "Navigation" msgstr "Залуур" #: ../shell/ev-window.c:6432 msgid "Back" msgstr "Буцах" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6435 msgid "Move across visited pages" msgstr "Үзсэн хуудсууд руу шилжих" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6464 msgid "Send To" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6470 msgid "Previous" msgstr "Өмнөх " #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6475 msgid "Next" msgstr "Дараах" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6479 msgid "Zoom In" msgstr "Зургийг томруулах" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6483 msgid "Zoom Out" msgstr "Зургийг жижигрүүлэх" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6491 msgid "Fit Width" msgstr "Өргөнийг тохируулах" #: ../shell/ev-window.c:6637 ../shell/ev-window.c:6653 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Нэмэлт програм ажиллуулах боломжгүй." #: ../shell/ev-window.c:6710 msgid "Unable to open external link" msgstr "Нэмэлт холбоос нээх боломжгүй" #: ../shell/ev-window.c:6904 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Зургийг хадгалах тохиромжтой формат олдсонгүй" #: ../shell/ev-window.c:6936 msgid "The image could not be saved." msgstr "Зураг хадгалагдсангүй." #: ../shell/ev-window.c:6968 msgid "Save Image" msgstr "Зураг хадгалах" #: ../shell/ev-window.c:7098 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Хавсралт нээх боломжгүй байна" #: ../shell/ev-window.c:7154 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Хавсралт хадгалагдсангүй." #: ../shell/ev-window.c:7199 msgid "Save Attachment" msgstr "Хавсралтыг хадгалах " #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s - Нууц үгээ оруулах хэрэгтэй" #: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Өргөтгөлөөр " #: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:237 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "ГНОУМ баримт бичиг үзүүлэгч" #: ../shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "ХУУДАС" #: ../shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Эвинсийг дэлгэц дүүрэн горимоор ажиллуулах" #: ../shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Эвинсийг үзүүлэнгийн горимоор ажиллуулах" #: ../shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Эвинсийг урьдчилан үзүүлэгч болгон ажиллуулах" #: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Баримт бичгээс хайх үг болон холбоо үг" #: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "БИЧВЭР" #: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ...]"