# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # abuyop , 2013-2015 # Umarzuki Bin Mochlis Moktar , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-06 13:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-08 06:44+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Ralat melancarkan perintah \"%s\" dalam tertib untuk menyahmampat buku komik: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Perintah \"%s\" gagal semasa menyahmampat buku komik." #: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Perintah \"%s\" tidak berakhir dengan baik." #: ../backend/comics/comics-document.c:444 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:451 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Tidak dapat cari perintah yang sesuai untuk menyahmampat buku komik jenis ini" #: ../backend/comics/comics-document.c:525 ../backend/epub/epub-document.c:616 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Jenis Mime Tidak Diketahui" #: ../backend/comics/comics-document.c:552 msgid "File corrupted" msgstr "Fail telah rosak" #: ../backend/comics/comics-document.c:565 msgid "No files in archive" msgstr "Tiada fail dalam arkib" #: ../backend/comics/comics-document.c:604 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Tiada imej ditemui dalam arkib %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:848 #: ../backend/epub/epub-document.c:1767 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Terdapat ralat memadam \"%s\"." #: ../backend/comics/comics-document.c:991 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Ralat %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Buku Komik" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Dokumen DjVu tersalah format" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "Dokumen digubah dari berbagai jenis fail. Satu atau lebih dari fail ini tidak dapat dicapai." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "Dokument DjVu" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokumen DVI tersalah format" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumen DVI" #: ../backend/epub/epub-document.c:633 msgid "Not an ePub document" msgstr "Bukan dokumen ePub" #: ../backend/epub/epub-document.c:734 msgid "could not retrieve filename" msgstr "tidak memperoleh nama fail" #: ../backend/epub/epub-document.c:762 msgid "could not open archive" msgstr "tidak dapat buka arkib" #: ../backend/epub/epub-document.c:778 ../backend/epub/epub-document.c:794 msgid "could not extract archive" msgstr "tidak dapat ekstrak arkib" #: ../backend/epub/epub-document.c:826 ../backend/epub/epub-document.c:909 msgid "could not retrieve container file" msgstr "tidak memperoleh fail bekas" #: ../backend/epub/epub-document.c:838 msgid "could not open container file" msgstr "tidak dapat buka fail bekas" #: ../backend/epub/epub-document.c:848 msgid "container file is corrupt" msgstr "fail bekas rosak" #: ../backend/epub/epub-document.c:858 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "fail epub tidak sah atau telah rosak" #: ../backend/epub/epub-document.c:868 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "fail epub telah rosak, tiada bekas" #: ../backend/epub/epub-document.c:953 msgid "could not parse content manifest" msgstr "tidak dapat hurai manifes kandungan" #: ../backend/epub/epub-document.c:962 msgid "content file is invalid" msgstr "fail kandungan tidak sah" #: ../backend/epub/epub-document.c:971 msgid "epub file has no spine" msgstr "fail epub tidak mempunyai spine" #: ../backend/epub/epub-document.c:980 msgid "epub file has no manifest" msgstr "fail epub tiada manifes" #: ../backend/epub/epub-document.c:1066 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "Tidak dapat pasang pepohon dokumen untuk dimuatkan, sesetengah fail hilang" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "Dokumen epub" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:520 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Ini merupakan hasil kerja Domain Awam" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 #: ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Ya" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 #: ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Jenis 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Jenis 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Jenis 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Jenis 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Jenis 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Jenis fon tidak diketahui" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Tiada nama" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Subset terbenam" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Terbenam" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Tidak terbenam" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumen PDF" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Gagal memuatkan dokumen \"%s\"" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\"" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumen PostSkrip" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:127 msgid "Invalid document" msgstr "Dokumen tidak sah" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Tidak dapat simpan lampiran: \"%s\": %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Tidak dapat buka lampiran \"%s\": %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Tidak dapat buka lampiran \"%s\"" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Jenis fail %s (%s) tidak disokong" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "Semua Dokumen" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "Semu Fail" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Gagal mencipta fail sementara: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Gagal mencipta direktori sementara: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail bukan fail .desktop yang sah" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versi fail desktop '%s' tidak dikenali" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulakan %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Pilihan lancar tidak dikenali: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat luluskan URI dokumen ke masukan desktop 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan item boleh dilancar" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Fail dinyatakan mengandungi konfigurasi tersimpan" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:256 msgid "Session management options:" msgstr "Pilihan pengurusan sesi:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:257 msgid "Show session management options" msgstr "Tunjuk pilihan pengurusan sesi" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:977 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Tunjuk “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1443 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Alih ke Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1444 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Alih item dipilih ke palang alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1445 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Buang Da_ri Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Buang item dipilih dari palang alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Pa_dam Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Buang item dipilih dari palang alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6393 msgid "Best Fit" msgstr "Suai Muat" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 msgid "Fit Page Width" msgstr "Muat Ke Lebar" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6057 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Kembangkan Tetingkap untuk Disuai Muat" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "Pelihat Dokumen untuk persekitaran desktop MATE" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks.

" "

Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page.

" msgstr "

Atril merupakan pelihat dokumen berbilang-halaman yang ringkas. Ia dapat papar dan cetak fail PostScript (PS), PostScript Terkurung (EPS), DJVU, DVI, XPS dan Format Dokumen Mudah Alih (PDF), serta fail arkib buku komik. Bila disokong oleh dokumen, ia membolehkan penggelintaran teks, penyalinan teks ke papan keratan, navigasi hiper-teks dan tanda buku senarai-kandungan.

Atril merupakan cabang Evince dan sebahagian dari Persekitaran Desktop MATE. Jik anda mahu ketahui lebih lanjut mengenai MATE dan Atril, sila lawati laman sesawang projek.

" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Pelihat Dokumen Atril" #. Manually set name and icon #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5006 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:306 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Pelihat Dokumen" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Paparkan " #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Batalkan sekatan dokumen" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Batalkan sekatan dokumen, seperti sekatan menyalin atau mencetak." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Hapuskan Fail Sementara" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Cetak fail tetapan" #: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Prapapar Dokumen MATE" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3362 msgid "Failed to print document" msgstr "Gagal mencetak dokumen" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Pencetak terpilih '%s' tidak ditemui" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6064 msgid "_Previous Page" msgstr "_Halaman Terdahulu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6065 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pergi ke halaman terdahulu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6067 msgid "_Next Page" msgstr "Halaman Seterus_nya" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6068 msgid "Go to the next page" msgstr "Pergi ke halaman seterusnya" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6048 msgid "Enlarge the document" msgstr "Besarkan dokumen" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6051 msgid "Shrink the document" msgstr "Kecilkan dokumen" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6017 msgid "Print this document" msgstr "Cetak dokumen ini" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6171 msgid "_Best Fit" msgstr "Sesuai _Muat" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6172 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Jadikan dokumen semasa mengisi tetingkap" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6174 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Muat Ke _Lebar" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6175 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Jadikan dokumen semasa mengisi lebar tetingkap" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6315 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6316 msgid "Select Page" msgstr "Pilih Halaman" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokumen" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Tajuk:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Subjek:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Pengarang:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Kata Kunci:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Pengeluar:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Pencipta:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Dicipta:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Diubahsuai:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Bilangan Halaman:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Dioptimumkan:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Keselamatan:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Saiz Kertas:" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "None" msgstr "Tiada" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inci" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Potret (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Lanskap (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "Sifat Atril" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Tunjuk perincian untuk dokumen Atril" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d of %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "dari %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:81 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Memuatkan..." #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Bersedia untuk mencetak..." #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Menyelesaikan..." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1167 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Percetakan tidak disokong oleh pencetak ini." #: ../libview/ev-print-operation.c:1232 msgid "Invalid page selection" msgstr "Pemilihan halaman tidak sah" #: ../libview/ev-print-operation.c:1233 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: ../libview/ev-print-operation.c:1235 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Pemilihan julat cetakan anda tidak sertakan mana-mana halaman" #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "Page Scaling:" msgstr "Penskalaan Halaman:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1898 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Kecil ke Kawasan Boleh Dicetak" #: ../libview/ev-print-operation.c:1899 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Suai Muat ke Kawasan Boleh Dicetak" #: ../libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "Skalakan halaman dokumen untuk suai muat dengan halaman pencetak terpilih. Pilih salah satu dari berikut:⏎\n⏎\n• \"None\": Tiada penskalaan halaman dibuat.⏎\n⏎\n• \"Shrink to Printable Area\": Halaman dokumen lebih besar dari kawasan boleh cetak perlu dikurangkan untuk disuai muat ke kawasan boleh cetak halaman pencetak.⏎\n⏎\n• \"Fit to Printable Area\": Halaman dokumen dibesar atau dikecilkan sepertimana yang diperlukan untuk suai muat ke kawasan boleh cetak halaman pencetak.⏎\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1914 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Putar dan Tengahkan Sendiri" #: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "Putar orientasi halaman pencetak bagi setiap pencetak untuk padankan orientasi bagi setiap halaman dokumen, Halaman dokumen akan ditengahkan didalam halaman pencetak," #: ../libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Pilih saiz halaman menggunakan saiz halaman dokumen" #: ../libview/ev-print-operation.c:1924 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Bila dibenarkan, setiap halaman akan dicetak pada kertas saiz yang sama sebagai halaman dokumen." #: ../libview/ev-print-operation.c:2006 msgid "Page Handling" msgstr "Pengendalian Halaman" #: ../libview/ev-jobs.c:1790 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Tatal Atas" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Tatal Bawah" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Tatal Pandangan Atas" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Tatal Pandangan Bawah" #: ../libview/ev-view-accessible.c:883 msgid "Document View" msgstr "Pandangan Dokumen" #: ../libview/ev-view-presentation.c:722 msgid "Jump to page:" msgstr "Lompat ke halaman:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:1046 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Akhir persembahan. Klik untuk keluar." #: ../libview/ev-view.c:1867 msgid "Go to first page" msgstr "Pergi ke halaman pertama." #: ../libview/ev-view.c:1869 msgid "Go to previous page" msgstr "Pergi ke halaman terdahulu" #: ../libview/ev-view.c:1871 msgid "Go to next page" msgstr "Pergi ke halaman berikutnya" #: ../libview/ev-view.c:1873 msgid "Go to last page" msgstr "Pergi ke halaman terakhir" #: ../libview/ev-view.c:1875 msgid "Go to page" msgstr "Pergi ke halaman" #: ../libview/ev-view.c:1877 msgid "Find" msgstr "Cari" #: ../libview/ev-view.c:1905 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Pergi ke halaman %s" #: ../libview/ev-view.c:1911 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Pergi ke %s dalam fail \"%s\"" #: ../libview/ev-view.c:1914 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Pergi ke fail \"%s\"" #: ../libview/ev-view.c:1922 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lancar %s" #: ../shell/eggfindbar.c:322 msgid "Find:" msgstr "Cari:" #: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6034 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cari Ter_dahulu" #: ../shell/eggfindbar.c:335 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cari kejadian terdahulu dari rentetan gelintar" #: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6032 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cari Be_rikutnya" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cari kejadian berikutnya dari rentetan gelintar" #: ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensitif Kata" #: ../shell/eggfindbar.c:353 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Togol gelintar sensitif kata" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "Ulasan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "Perenggan Baru" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "Perenggan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "Sisip" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "Silang" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "Bulatan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "Sifat Catatan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 msgid "Color:" msgstr "Warna:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 msgid "Style:" msgstr "Gaya:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 msgid "Transparent" msgstr "Lutsinar" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Opaque" msgstr "Legap" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 msgid "Initial window state:" msgstr "Keadaan tetingkap awal:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../shell/ev-application.c:1054 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Berjalan dalam mod persembahan" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Kata laluan untuk dokumen %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "Menukarkan %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d dari %d dokumen telah ditukar" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "Menukar data meta" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "Format data meta digunakan oleh Atril telah berubah, maka ia perlu dipindahkan. Jika pemindahan dibatalkan storan data meta tidak akan berfungsi." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Buka dokumen yang diguna baru-baru ini" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Dokumen ini telah dikunci dan hanya boleh dibaca dengan memasukkan kata laluan yang betul." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "N_yahkunci Dokumen" #: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan kata laluan" #: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Kata laluan diperlukan" #: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokumen \"%s\" dikunci dan memerlukan kata laluan sebelum ia boleh dibuka." #: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "_Kata laluan:" #: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Lupakan kata laluan serta-_merta" #: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Ingat kata laluan sehingga anda _daftar keluar" #: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "Ingat _selamanya" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Sifat" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Am" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Fon" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Lesen Dokumen" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fon" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Mengumpulkan maklumat fon... %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Terma Penggunaan" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Lesen Teks" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Maklumat Lanjut" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "Senarai" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "Catatan" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "Tambah catatan teks" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumen tidak mengandungi catatan" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Buka Tanda Buku" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Nama Semula Tanda Buku" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "B_uang Tanda Buku" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:952 #: ../shell/ev-window.c:4733 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Halaman %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:609 msgid "Bookmarks" msgstr "Tanda Buku" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Lapisan" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Cetak..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1006 msgid "Thumbnails" msgstr "Lakaran Kenit" #: ../shell/ev-window.c:949 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Halaman %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:1089 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode " "instead." msgstr "Tidak dapat masuk ke mod persembahan dengan dokumen ePub guna mod skrin penuh sebagai ganti." #: ../shell/ev-window.c:1577 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumen tidak mengandungi halaman" #: ../shell/ev-window.c:1580 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumen hanya mengandungi halaman kosong" #: ../shell/ev-window.c:1618 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Mod persembahan tidak disokong untuk dokumen ePub." #: ../shell/ev-window.c:1810 ../shell/ev-window.c:1978 msgid "Unable to open document" msgstr "Tidak boleh buka dokumen" #: ../shell/ev-window.c:1947 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Memuatkan dokumen dari \"%s\"" #: ../shell/ev-window.c:2091 ../shell/ev-window.c:2382 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Memuat turun dokumen (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2124 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Gagal memuatkan fail jauh." #: ../shell/ev-window.c:2326 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Memuat semula dokumen dari %s" #: ../shell/ev-window.c:2358 msgid "Failed to reload document." msgstr "Gagal memuat semula dokumen." #: ../shell/ev-window.c:2510 msgid "Open Document" msgstr "Buka Dokumen" #: ../shell/ev-window.c:2808 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Menyimpan dokumen ke %s" #: ../shell/ev-window.c:2811 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Menyimpan lampiran ke %s" #: ../shell/ev-window.c:2814 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Menyimpan imej ke %s" #: ../shell/ev-window.c:2858 ../shell/ev-window.c:2958 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Fail tidak dapat disimpan sebagai “%s”." #: ../shell/ev-window.c:2889 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Memuat naik dokumen (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2893 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Memuat naik lampiran (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2897 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Memuat naik imej (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3021 msgid "Save a Copy" msgstr "Simpan Salinan" #: ../shell/ev-window.c:3306 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d kerja tertangguh dalam baris gilir" #: ../shell/ev-window.c:3419 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Mencetak kerja \"%s\"" #: ../shell/ev-window.c:3596 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "Dokumen mengandungi medan borang yang perlu diisi. Jika anda tidak simpan salinan, perubahan akan kekal hilang." #: ../shell/ev-window.c:3600 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "Dokumen mengandungi catatan baru atau diubahsuai. Jika anda tidak simpan salinan, perubahan akan kekal hilang." #: ../shell/ev-window.c:3607 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?" #: ../shell/ev-window.c:3626 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan" #: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "Save a _Copy" msgstr "Simpan _Salinan" #: ../shell/ev-window.c:3704 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Tunggu hingga kerja mencetak “%s” selesai sebelum tutup?" #: ../shell/ev-window.c:3707 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "Terdapat %d kerja cetak aktif. Tunggu sehingga cetakan selesai sebelum menutup?" #: ../shell/ev-window.c:3719 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Jika anda tutup tetingkap, kerja cetak tertangguh tidak akan dicetak." #: ../shell/ev-window.c:3723 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Batal _cetak dan Tutup" #: ../shell/ev-window.c:3727 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tutup selep_as Mencetak" #: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Mod persembahan tidak disokong untuk dokumen ePub" #: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Palang Alat" #: ../shell/ev-window.c:4778 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Terdapat ralat pemaparan bantuan" #: ../shell/ev-window.c:5002 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Pelihat Dokumen⏎\nMenggunakan %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:5037 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "Atril merupakan perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau mengubahsuainya dibawah terma GNU General Public License sebagaimana yang telah dikeluarkan oleh Free Software Foundation; samada versi ke-2 lesen, atau (mengikut pilihan anda) sebarang versi terkemudian.⏎\n" #: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "Atril diedarkan dengan harapan ianya berguna tetapi TANPA SEBARANG JAMINAN; tanpa sebarang implakasi jaminan KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK SESUATU TUJUAN. Sila rujuk GNU General Public License untuk keterangan lanjut.⏎\n" #: ../shell/ev-window.c:5045 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama perisian ini; jika tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA⏎\n" #: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:5077 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2014 The MATE developers" msgstr "© 1996–2009 Pengarang Evince\n© 2012–2014 Pembangun MATE" #: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5354 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d dijumpai pada halaman ini" #: ../shell/ev-window.c:5359 msgid "Not found" msgstr "Tidak ditemui" #: ../shell/ev-window.c:5365 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% berbaki untuk digelintar" #: ../shell/ev-window.c:5999 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../shell/ev-window.c:6000 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../shell/ev-window.c:6001 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../shell/ev-window.c:6002 msgid "_Go" msgstr "_Pergi" #: ../shell/ev-window.c:6003 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Tanda Buku" #: ../shell/ev-window.c:6004 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:6007 ../shell/ev-window.c:6355 msgid "_Open…" msgstr "_Buka..." #: ../shell/ev-window.c:6008 ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Open an existing document" msgstr "Buka dokumen sedia ada" #: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Bu_ka Salinan" #: ../shell/ev-window.c:6011 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Buka satu salinan dokumen semasa dalam tetingkap baru" #: ../shell/ev-window.c:6013 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Simpan Salinan..." #: ../shell/ev-window.c:6014 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Simpan salinan dokumen semasa" #: ../shell/ev-window.c:6016 msgid "_Print…" msgstr "C_etak..." #: ../shell/ev-window.c:6019 msgid "P_roperties" msgstr "Si_fat" #: ../shell/ev-window.c:6027 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #: ../shell/ev-window.c:6029 msgid "_Find…" msgstr "_Cari..." #: ../shell/ev-window.c:6030 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cari satu perkataan atau frasa " #: ../shell/ev-window.c:6036 msgid "T_oolbar" msgstr "Palang a_lat" #: ../shell/ev-window.c:6038 msgid "Rotate _Left" msgstr "Putar K_iri" #: ../shell/ev-window.c:6040 msgid "Rotate _Right" msgstr "Putar K_anan" #: ../shell/ev-window.c:6042 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Simpan Tetapan Semasa sebagai _Lalai" #: ../shell/ev-window.c:6053 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Semula" #: ../shell/ev-window.c:6054 msgid "Reload the document" msgstr "Muat semula dokumen" #: ../shell/ev-window.c:6056 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "K_embangkan Tetingkap untuk Disuai Muat" #: ../shell/ev-window.c:6060 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Tatal sendiri" #: ../shell/ev-window.c:6070 msgid "_First Page" msgstr "Halaman Pe_rtama" #: ../shell/ev-window.c:6071 msgid "Go to the first page" msgstr "Pergi ke halaman pertama" #: ../shell/ev-window.c:6073 msgid "_Last Page" msgstr "Halaman Terak_hir" #: ../shell/ev-window.c:6074 msgid "Go to the last page" msgstr "Pergi ke halaman terakhir" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6078 msgid "_Add Bookmark" msgstr "T_ambah Tanda Buku" #: ../shell/ev-window.c:6079 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Tambah tanda buku untuk halaman semasa" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6083 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: ../shell/ev-window.c:6086 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6090 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tinggalkan Skrin Penuh" #: ../shell/ev-window.c:6091 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Tinggalkan mod skrin penuh" #: ../shell/ev-window.c:6093 msgid "Start Presentation" msgstr "Mulakan Persembahan" #: ../shell/ev-window.c:6094 msgid "Start a presentation" msgstr "Mulakan persembahan" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6153 msgid "_Toolbar" msgstr "Palang Ala_t" #: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Tunjuk atau sembunyi palang alat" #: ../shell/ev-window.c:6156 msgid "Side _Pane" msgstr "Anak Tet_ingkap Sisi" #: ../shell/ev-window.c:6157 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Tunjuk atau sembunyi anak tetingkap sisi" #: ../shell/ev-window.c:6159 msgid "_Continuous" msgstr "_Berterusan" #: ../shell/ev-window.c:6160 msgid "Show the entire document" msgstr "Tunjuk keseluruhan dokumen" #: ../shell/ev-window.c:6162 msgid "_Dual" msgstr "_Dwi" #: ../shell/ev-window.c:6163 msgid "Show two pages at once" msgstr "Tunjuk dua halaman sekaligus" #: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "_Fullscreen" msgstr "Skrin _Penuh" #: ../shell/ev-window.c:6166 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Kembangkan tingkap untuk penuhkan skrin" #: ../shell/ev-window.c:6168 msgid "Pre_sentation" msgstr "Per_sembahan" #: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Jalankan dokumen sebagai persembahan" #: ../shell/ev-window.c:6177 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Warna S_ongsang" #: ../shell/ev-window.c:6178 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Tunjuk kandungan halaman dengan warna disongsangkan" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6186 msgid "_Open Link" msgstr "B_uka Pautan" #: ../shell/ev-window.c:6188 msgid "_Go To" msgstr "Per_gi Ke" #: ../shell/ev-window.c:6190 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka dalam _Tetingkap Baru" #: ../shell/ev-window.c:6192 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Sa_lin Alamat Pautan" #: ../shell/ev-window.c:6194 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Simpan Imej Sebagai..." #: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "Copy _Image" msgstr "Salin _Imej" #: ../shell/ev-window.c:6198 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Sifat Catatan..." #: ../shell/ev-window.c:6203 msgid "_Open Attachment" msgstr "B_uka Lampiran" #: ../shell/ev-window.c:6205 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai..." #: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: ../shell/ev-window.c:6331 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Laras aras zum" #: ../shell/ev-window.c:6341 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: ../shell/ev-window.c:6343 msgid "Back" msgstr "Undur" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6346 msgid "Move across visited pages" msgstr "Alih sepanjang halaman dilawati" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6376 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6381 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6385 msgid "Zoom In" msgstr "Zum Masuk" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6389 msgid "Zoom Out" msgstr "Zum Keluar" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6397 msgid "Fit Width" msgstr "Muat Ke Lebar" #: ../shell/ev-window.c:6542 ../shell/ev-window.c:6559 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Tidak boleh lancarkan aplikasi luar." #: ../shell/ev-window.c:6616 msgid "Unable to open external link" msgstr "Tidak dapat buka pautan luaran" #: ../shell/ev-window.c:6807 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Tidak menemui format sesuai untuk menyimpan imej" #: ../shell/ev-window.c:6839 msgid "The image could not be saved." msgstr "Imej tidak dapat disimpan." #: ../shell/ev-window.c:6871 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Imej" #: ../shell/ev-window.c:7001 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Tidak boleh buka lampiran" #: ../shell/ev-window.c:7054 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan" #: ../shell/ev-window.c:7099 msgid "Save Attachment" msgstr "Simpan Lampiran" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Kata Laluan Diperlukan" #: ../shell/ev-utils.c:326 msgid "By extension" msgstr "Mengikut sambungan" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:270 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Pelihat Dokumen MATE" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Label halaman dokumen untuk dipaparkan" #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "HALAMAN" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Bilangan halaman dokumen untuk dipaparkan" #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBOR" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Jalankan atril dalam mod skrin penuh" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Jalankan atril dalam mod persembahan" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Jalankan atril sebagai pra-pelihat" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Perkataan atau frasa untuk mencari dokumen" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "RENTETAN" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAIL...]"