# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # abuyop , 2013 # Umarzuki Bin Mochlis Moktar , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-11 01:47+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Ralat melancarkan perintah \"%s\" dalam tertib untuk menyahmampat buku komik: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Perintah \"%s\" gagal semasa menyahmampat buku komik." #: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Perintah \"%s\" tidak berakhir dengan baik." #: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Tidak dapat cari perintah yang sesuai untuk menyahmampat buku komik jenis ini" #: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Jenis Mime Tidak Diketahui" #: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" msgstr "Fail telah rosak" #: ../backend/comics/comics-document.c:505 msgid "No files in archive" msgstr "Tiada fail dalam arkib" #: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Tiada imej ditemui dalam arkib %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Terdapat ralat memadam \"%s\"." #: ../backend/comics/comics-document.c:927 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Ralat %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Buku Komik" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Dokumen DjVu tersalah format" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "Dokumen digubah dari berbagai jenis fail. Satu atau lebih dari fail ini tidak dapat dicapai." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "Dokument DjVu" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokumen DVI tersalah format" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumen DVI" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Ini merupakan hasil kerja Domain Awam" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Ya" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "Jenis 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "Jenis 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "Jenis 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Jenis 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Jenis 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "Jenis fon tidak diketahui" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "Tiada nama" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "Subset terbenam" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "Terbenam" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "Tidak terbenam" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumen PDF" #: ../backend/impress/impress-document.c:307 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Dokumen tidak sah" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Slaid Impress" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Tiada ralat" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Ingatan tidak mencukupi" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find ZIP signature" msgstr "Tidak dapat cari tandatangan ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid ZIP file" msgstr "Fail ZIP tidak sah" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file ZIPs are not supported" msgstr "Zip fail berbilang tidak disokong" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Tidak dapat buka fail" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Tidak dapat data baca dari fail" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the ZIP archive" msgstr "Tidak menemui fail di dalam arkib ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tidak diketahui" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Gagal memuatkan dokumen \"%s\"" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\"" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumen PostSkrip" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Tidak dapat simpan lampiran: \"%s\": %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Tidak dapat buka lampiran \"%s\": %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Tidak dapat buka lampiran \"%s\"" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Jenis fail %s (%s) tidak disokong" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Semua Dokumen" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Semu Fail" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Gagal mencipta fail sementara: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Gagal mencipta direktori sementara: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail bukan fail .desktop yang sah" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versi fail desktop '%s' tidak dikenali" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulakan %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Pilihan lancar tidak dikenali: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat luluskan URI dokumen ke masukan desktop 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan item boleh dilancar" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Fail dinyatakan mengandungi konfigurasi tersimpan" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Pilihan pengurusan sesi:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Tunjuk pilihan pengurusan sesi" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Tunjuk “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Alih ke Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Alih item dipilih ke palang alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Buang Da_ri Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Buang item dipilih dari palang alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Pa_dam Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Buang item dipilih dari palang alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Best Fit" msgstr "Suai Muat" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Muat Ke Lebar" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Pelihat Dokumen" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" msgstr "Paparkan " #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Batalkan sekatan dokumen" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Batalkan sekatan dokumen, seperti sekatan menyalin atau mencetak." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Hapuskan Fail Sementara" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Cetak fail tetapan" #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Prapapar Dokumen MATE" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 msgid "Failed to print document" msgstr "Gagal mencetak dokumen" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Pencetak terpilih '%s' tidak ditemui" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479 msgid "_Previous Page" msgstr "_Halaman Terdahulu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pergi ke halaman terdahulu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "_Next Page" msgstr "Halaman Seterus_nya" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Go to the next page" msgstr "Pergi ke halaman seterusnya" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466 msgid "Enlarge the document" msgstr "Besarkan dokumen" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Shrink the document" msgstr "Kecilkan dokumen" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435 msgid "Print this document" msgstr "Cetak dokumen ini" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581 msgid "_Best Fit" msgstr "Sesuai _Muat" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Jadikan dokumen semasa mengisi tetingkap" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Muat Ke _Lebar" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Jadikan dokumen semasa mengisi lebar tetingkap" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Select Page" msgstr "Pilih Halaman" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokumen" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Tajuk:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Subjek:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Pengarang:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Kata Kunci:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Pengeluar:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Pencipta:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Dicipta:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Diubahsuai:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Bilangan Halaman:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Dioptimumkan:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Keselamatan:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Saiz Kertas:" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Tiada" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inci" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Potret (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Lanskap (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d of %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "dari %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Memuatkan..." #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Bersedia untuk mencetak..." #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Menyelesaikan..." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Percetakan tidak disokong oleh pencetak ini." #: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" msgstr "Pemilihan halaman tidak sah" #: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Pemilihan julat cetakan anda tidak sertakan mana-mana halaman" #: ../libview/ev-print-operation.c:1860 msgid "Page Scaling:" msgstr "Penskalaan Halaman:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Kecil ke Kawasan Boleh Dicetak" #: ../libview/ev-print-operation.c:1867 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Suai Muat ke Kawasan Boleh Dicetak" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "Skalakan halaman dokumen untuk suai muat dengan halaman pencetak terpilih. Pilih salah satu dari berikut:⏎\n⏎\n• \"None\": Tiada penskalaan halaman dibuat.⏎\n⏎\n• \"Shrink to Printable Area\": Halaman dokumen lebih besar dari kawasan boleh cetak perlu dikurangkan untuk disuai muat ke kawasan boleh cetak halaman pencetak.⏎\n⏎\n• \"Fit to Printable Area\": Halaman dokumen dibesar atau dikecilkan sepertimana yang diperlukan untuk suai muat ke kawasan boleh cetak halaman pencetak.⏎\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Putar dan Tengahkan Sendiri" #: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "Putar orientasi halaman pencetak bagi setiap pencetak untuk padankan orientasi bagi setiap halaman dokumen, Halaman dokumen akan ditengahkan didalam halaman pencetak," #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Pilih saiz halaman menggunakan saiz halaman dokumen" #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Bila dibenarkan, setiap halaman akan dicetak pada kertas saiz yang sama sebagai halaman dokumen." #: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" msgstr "Pengendalian Halaman" #: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Tatal Atas" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Tatal Bawah" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Tatal Pandangan Atas" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Tatal Pandangan Bawah" #: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Pandangan Dokumen" #: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" msgstr "Lompat ke halaman:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Akhir persembahan. Klik untuk keluar." #: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "Pergi ke halaman pertama." #: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "Pergi ke halaman terdahulu" #: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "Pergi ke halaman berikutnya" #: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "Pergi ke halaman terakhir" #: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "Pergi ke halaman" #: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "Cari" #: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Pergi ke halaman %s" #: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Pergi ke %s dalam fail \"%s\"" #: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Pergi ke fail \"%s\"" #: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lancar %s" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Cari:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cari Ter_dahulu" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cari kejadian terdahulu dari rentetan gelintar" #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cari Be_rikutnya" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cari kejadian berikutnya dari rentetan gelintar" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensitif K_ata" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Togol gelintar sensitif kata" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "Ulasan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "Perenggan Baru" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "Perenggan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "Sisip" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "Silang" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "Bulatan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "Sifat Catatan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 msgid "Color:" msgstr "Warna:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 msgid "Style:" msgstr "Gaya:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 msgid "Transparent" msgstr "Lutsinar" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Opaque" msgstr "Legap" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 msgid "Initial window state:" msgstr "Keadaan tetingkap awal:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../shell/ev-application.c:1037 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Berjalan dalam mod persembahan" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Kata laluan untuk dokumen %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "Menukarkan %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d dari %d dokumen telah ditukar" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "Menukar data meta" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "Format data meta digunakan oleh Atril telah berubah, maka ia perlu dipindahkan. Jika pemindahan dibatalkan storan data meta tidak akan berfungsi." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Buka dokumen yang diguna baru-baru ini" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Dokumen ini telah dikunci dan hanya boleh dibaca dengan memasukkan kata laluan yang betul." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "N_yahkunci Dokumen" #: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan kata laluan" #: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "Kata laluan diperlukan" #: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokumen \"%s\" dikunci dan memerlukan kata laluan sebelum ia boleh dibuka." #: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" msgstr "_Kata laluan:" #: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Lupakan kata laluan serta-_merta" #: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Ingat kata laluan sehingga anda _daftar keluar" #: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" msgstr "Ingat _selamanya" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Sifat" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "Am" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Fon" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" msgstr "Lesen Dokumen" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fon" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Mengumpulkan maklumat fon... %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Terma Penggunaan" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Lesen Teks" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Maklumat Lanjut" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "Senarai" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "Catatan" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "Tambah catatan teks" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumen tidak mengandungi catatan" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Lapisan" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print…" msgstr "Cetak..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" msgstr "Lakaran Kenit" #: ../shell/ev-window.c:875 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Halaman %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:877 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Halaman %s" #: ../shell/ev-window.c:1436 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumen tidak mengandungi halaman" #: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumen hanya mengandungi halaman kosong" #: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 msgid "Unable to open document" msgstr "Tidak boleh buka dokumen" #: ../shell/ev-window.c:1781 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Memuatkan dokumen dari \"%s\"" #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Memuat turun dokumen (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Gagal memuatkan fail jauh." #: ../shell/ev-window.c:2146 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Memuat semula dokumen dari %s" #: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Failed to reload document." msgstr "Gagal memuat semula dokumen." #: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Open Document" msgstr "Buka Dokumen" #: ../shell/ev-window.c:2631 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Menyimpan dokumen ke %s" #: ../shell/ev-window.c:2634 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Menyimpan lampiran ke %s" #: ../shell/ev-window.c:2637 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Menyimpan imej ke %s" #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Fail tidak dapat disimpan sebagai “%s”." #: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Memuat naik dokumen (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2716 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Memuat naik lampiran (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2720 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Memuat naik imej (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Save a Copy" msgstr "Simpan Salinan" #: ../shell/ev-window.c:3129 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d kerja tertangguh dalam baris gilir" #: ../shell/ev-window.c:3242 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Mencetak kerja \"%s\"" #: ../shell/ev-window.c:3420 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "Dokumen mengandungi medan borang yang perlu diisi. Jika anda tidak simpan salinan, perubahan akan kekal hilang." #: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "Dokumen mengandungi catatan baru atau diubahsuai. Jika anda tidak simpan salinan, perubahan akan kekal hilang." #: ../shell/ev-window.c:3431 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?" #: ../shell/ev-window.c:3450 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan" #: ../shell/ev-window.c:3454 msgid "Save a _Copy" msgstr "Simpan _Salinan" #: ../shell/ev-window.c:3528 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Tunggu hingga kerja mencetak “%s” selesai sebelum tutup?" #: ../shell/ev-window.c:3531 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "Terdapat %d kerja cetak aktif. Tunggu sehingga cetakan selesai sebelum menutup?" #: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Jika anda tutup tetingkap, kerja cetak tertangguh tidak akan dicetak." #: ../shell/ev-window.c:3547 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Batal _cetak dan Tutup" #: ../shell/ev-window.c:3551 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tutup selep_as Mencetak" #: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Palang Alat" #: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Terdapat ralat pemaparan bantuan" #: ../shell/ev-window.c:4550 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Pelihat Dokumen⏎\nMenggunakan %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "Atril merupakan perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau mengubahsuainya dibawah terma GNU General Public License sebagaimana yang telah dikeluarkan oleh Free Software Foundation; samada versi ke-2 lesen, atau (mengikut pilihan anda) sebarang versi terkemudian.⏎\n" #: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "Atril diedarkan dengan harapan ianya berguna tetapi TANPA SEBARANG JAMINAN; tanpa sebarang implakasi jaminan KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK SESUATU TUJUAN. Sila rujuk GNU General Public License untuk keterangan lanjut.⏎\n" #: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama perisian ini; jika tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA⏎\n" #: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:4620 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996–2009 Pengarang Atril" #: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d dijumpai pada halaman ini" #: ../shell/ev-window.c:4897 msgid "Not found" msgstr "Tidak ditemui" #: ../shell/ev-window.c:4903 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% berbaki untuk digelintar" #: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "_Go" msgstr "_Pergi" #: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Open…" msgstr "_Buka..." #: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Open an existing document" msgstr "Buka dokumen sedia ada" #: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Bu_ka Salinan" #: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Buka satu salinan dokumen semasa dalam tetingkap baru" #: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Simpan Salinan..." #: ../shell/ev-window.c:5432 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Simpan salinan dokumen semasa" #: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "_Print…" msgstr "C_etak..." #: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "P_roperties" msgstr "Si_fat" #: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_Find…" msgstr "_Cari..." #: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cari satu perkataan atau frasa " #: ../shell/ev-window.c:5454 msgid "T_oolbar" msgstr "Palang a_lat" #: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Rotate _Left" msgstr "Putar K_iri" #: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "Rotate _Right" msgstr "Putar K_anan" #: ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Simpan Tetapan Semasa sebagai _Lalai" #: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Semula" #: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Reload the document" msgstr "Muat semula dokumen" #: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Tatal sendiri" #: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "_First Page" msgstr "Halaman Pe_rtama" #: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Go to the first page" msgstr "Pergi ke halaman pertama" #: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "_Last Page" msgstr "Halaman Terak_hir" #: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Go to the last page" msgstr "Pergi ke halaman terakhir" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tinggalkan Skrin Penuh" #: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Tinggalkan mod skrin penuh" #: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Start Presentation" msgstr "Mulakan Persembahan" #: ../shell/ev-window.c:5504 msgid "Start a presentation" msgstr "Mulakan persembahan" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "_Toolbar" msgstr "Palang Ala_t" #: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Tunjuk atau sembunyi palang alat" #: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "Side _Pane" msgstr "Anak Tet_ingkap Sisi" #: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Tunjuk atau sembunyi anak tetingkap sisi" #: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Continuous" msgstr "_Berterusan" #: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show the entire document" msgstr "Tunjuk keseluruhan dokumen" #: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "_Dual" msgstr "_Dwi" #: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Show two pages at once" msgstr "Tunjuk dua halaman sekaligus" #: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Fullscreen" msgstr "Skrin _Penuh" #: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Kembangkan tingkap untuk penuhkan skrin" #: ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Pre_sentation" msgstr "Per_sembahan" #: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Jalankan dokumen sebagai persembahan" #: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Warna S_ongsang" #: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Tunjuk kandungan halaman dengan warna disongsangkan" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Open Link" msgstr "B_uka Pautan" #: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Go To" msgstr "Per_gi Ke" #: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka dalam _Tetingkap Baru" #: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Sa_lin Alamat Pautan" #: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Simpan Imej Sebagai..." #: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Copy _Image" msgstr "Salin _Imej" #: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Sifat Catatan..." #: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Open Attachment" msgstr "B_uka Lampiran" #: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai..." #: ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Laras aras zum" #: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "Back" msgstr "Undur" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5717 msgid "Move across visited pages" msgstr "Alih sepanjang halaman dilawati" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Zoom In" msgstr "Zum Masuk" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Zoom Out" msgstr "Zum Keluar" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Fit Width" msgstr "Muat Ke Lebar" #: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Tidak boleh lancarkan aplikasi luar." #: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Unable to open external link" msgstr "Tidak dapat buka pautan luaran" #: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Tidak menemui format sesuai untuk menyimpan imej" #: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "The image could not be saved." msgstr "Imej tidak dapat disimpan." #: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Imej" #: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Tidak boleh buka lampiran" #: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan" #: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "Save Attachment" msgstr "Simpan Lampiran" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Kata Laluan Diperlukan" #: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Mengikut sambungan" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Pelihat Dokumen MATE" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Label halaman dokumen untuk dipaparkan" #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "HALAMAN" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Bilangan halaman dokumen untuk dipaparkan" #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBOR" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Jalankan atril dalam mod skrin penuh" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Jalankan atril dalam mod persembahan" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Jalankan atril sebagai pra-pelihat" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Perkataan atau frasa untuk mencari dokumen" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "RENTETAN" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAIL...]" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Benarkan melakar kenit bagi Dokumen PDF" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "Pilihan boolean tersedia: benar membolehkan lakaran kenit dan palsu melumpuhkan penciptaan lakaran kenit baru" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Perintah lakaran kenit untuk Dokumen PDF" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "Perintah sah disamping argumen untuk pelakar kenit Dokumen PDF. Rujuk dokumentasi pelakar kenit Caja untuk maklumat lanjut."