# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2013-2017
# Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umar@umarzuki.org>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-03 23:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Ralat melancarkan perintah \"%s\" dalam tertib untuk menyahmampat buku komik: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Perintah \"%s\" gagal semasa menyahmampat buku komik."

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Perintah \"%s\" tidak berakhir dengan baik."

#: ../backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Tidak dapat cari perintah yang sesuai untuk menyahmampat buku komik jenis ini"

#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Jenis Mime Tidak Diketahui"

#: ../backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Fail telah rosak"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Tiada fail dalam arkib"

#: ../backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Tiada imej ditemui dalam arkib %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:866
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Terdapat ralat memadam \"%s\"."

#: ../backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Ralat %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Buku Komik"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Dokumen DjVu tersalah format"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "Dokumen digubah dari berbagai jenis fail. Satu atau lebih dari fail ini tidak dapat dicapai."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Dokument DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokumen DVI tersalah format"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumen DVI"

#: ../backend/epub/epub-document.c:644
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Bukan dokumen ePub"

#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "tidak memperoleh nama fail"

#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
msgstr "tidak dapat buka arkib"

#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
msgstr "tidak dapat ekstrak arkib"

#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "tidak memperoleh fail bekas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
msgstr "tidak dapat buka fail bekas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
msgstr "fail bekas rosak"

#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "fail epub tidak sah atau telah rosak"

#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "fail epub telah rosak, tiada bekas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "tidak dapat hurai manifes kandungan"

#: ../backend/epub/epub-document.c:973
msgid "content file is invalid"
msgstr "fail kandungan tidak sah"

#: ../backend/epub/epub-document.c:982
msgid "epub file has no spine"
msgstr "fail epub tidak mempunyai spine"

#: ../backend/epub/epub-document.c:991
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "fail epub tiada manifes"

#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr "Tidak dapat pasang pepohon dokumen untuk dimuatkan, sesetengah fail hilang"

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr "Dokumen epub"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Ini merupakan hasil kerja Domain Awam"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "Jenis 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "Jenis 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "Jenis 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Jenis 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Jenis 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "Jenis fon tidak diketahui"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "Tiada nama"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subset terbenam"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "Terbenam"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "Tidak terbenam"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumen PDF"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Gagal memuatkan dokumen \"%s\""

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumen PostSkrip"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Dokumen tidak sah"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Tidak dapat simpan lampiran: \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Tidak dapat buka lampiran \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Tidak dapat buka lampiran \"%s\""

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Jenis fail %s (%s) tidak disokong"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "Semua Dokumen"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "Semu Fail"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Gagal mencipta fail sementara: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori sementara: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail bukan fail .desktop yang sah"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versi fail desktop '%s' tidak dikenali"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulakan %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Pilihan lancar tidak dikenali: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Tidak dapat luluskan URI dokumen ke masukan desktop 'Type=Link'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Bukan item boleh dilancar"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Fail dinyatakan mengandungi konfigurasi tersimpan"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "Pilihan pengurusan sesi:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "Tunjuk pilihan pengurusan sesi"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Tunjuk “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Alih ke Palang Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Alih item dipilih ke palang alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Buang Da_ri Palang Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Buang item dipilih dari palang alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Pa_dam Palang Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Buang item dipilih dari palang alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:488
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6580
msgid "Fit Page"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6584
msgid "Fit Width"
msgstr "Muat Ke Lebar"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6222
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Kembangkan Tetingkap untuk Disuai Muat"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Pelihat Dokumen untuk persekitaran desktop MATE"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr "<p> Atril merupakan pelihat dokumen berbilang-halaman yang ringkas. Ia dapat papar dan cetak fail PostScript (PS), PostScript Terkurung (EPS), DJVU, DVI, XPS dan Format Dokumen Mudah Alih (PDF), serta fail arkib buku komik. Bila disokong oleh dokumen, ia membolehkan penggelintaran teks, penyalinan teks ke papan keratan, navigasi hiper-teks dan tanda buku senarai-kandungan. </p> <p> Atril merupakan cabang Evince dan sebahagian dari Persekitaran Desktop MATE. Jik anda mahu ketahui lebih lanjut mengenai MATE dan Atril, sila lawati laman sesawang projek. </p>"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Pelihat Dokumen Atril"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5154
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pelihat Dokumen"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Paparkan "

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Batalkan sekatan dokumen"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Batalkan sekatan dokumen, seperti sekatan menyalin atau mencetak."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Muat semula dokumen secara automatik"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Sama ada dokumen dimuatkan semula secara automatik bila ada perubahan fail."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr "URI direktori yang terakhir digunakan untuk buka atau simpan dokumen."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "URI direktori yang terakhir digunakan untuk menyimpan gambar."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Saiz cache halaman dalam MiB"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr "Saiz maksimum yang akan digunakan untuk cachekan halaman terterap, hadkan aras zum maksimum."

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Hapuskan Fail Sementara"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Cetak fail tetapan"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Prapapar Dokumen MATE"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Failed to print document"
msgstr "Gagal mencetak dokumen"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Pencetak terpilih '%s' tidak ditemui"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6229
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Halaman Terdahulu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6230
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pergi ke halaman terdahulu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6232
msgid "_Next Page"
msgstr "Halaman Seterus_nya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6233
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pergi ke halaman seterusnya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:303 ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Besarkan dokumen"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Shrink the document"
msgstr "Kecilkan dokumen"

#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Cetak"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:311 ../shell/ev-window.c:6182
msgid "Print this document"
msgstr "Cetak dokumen ini"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:355 ../shell/ev-window.c:6343
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:356 ../shell/ev-window.c:6344
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Jadikan dokumen semasa mengisi tetingkap"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:358 ../shell/ev-window.c:6346
msgid "Fit _Width"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:359 ../shell/ev-window.c:6347
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Jadikan dokumen semasa mengisi lebar tetingkap"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:560 ../shell/ev-window.c:6497
msgid "Page"
msgstr "Halaman"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:561 ../shell/ev-window.c:6498
msgid "Select Page"
msgstr "Pilih Halaman"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Tajuk:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Subjek:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Pengarang:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Kata Kunci:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Pengeluar:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Pencipta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Dicipta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Diubahsuai:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Bilangan Halaman:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Dioptimumkan:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Keselamatan:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Saiz Kertas:"

#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Tiada"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inci"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Potret (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Lanskap (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr "Sifat Atril"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Tunjuk perincian untuk dokumen Atril"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d of %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "dari %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Memuatkan..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Bersedia untuk mencetak..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Menyelesaikan..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Percetakan tidak disokong oleh pencetak ini."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Pemilihan halaman tidak sah"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Pemilihan julat cetakan anda tidak sertakan mana-mana halaman"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Penskalaan Halaman:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Kecil ke Kawasan Boleh Dicetak"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Suai Muat ke Kawasan Boleh Dicetak"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Skalakan halaman dokumen untuk suai muat dengan halaman pencetak terpilih. Pilih salah satu dari berikut:⏎\n⏎\n• \"None\": Tiada penskalaan halaman dibuat.⏎\n⏎\n• \"Shrink to Printable Area\": Halaman dokumen lebih besar dari kawasan boleh cetak perlu dikurangkan untuk disuai muat ke kawasan boleh cetak halaman pencetak.⏎\n⏎\n• \"Fit to Printable Area\": Halaman dokumen dibesar atau dikecilkan sepertimana yang diperlukan untuk suai muat ke kawasan boleh cetak halaman pencetak.⏎\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Putar dan Tengahkan Sendiri"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Putar orientasi halaman pencetak bagi setiap pencetak untuk padankan orientasi bagi setiap halaman dokumen, Halaman dokumen akan ditengahkan didalam halaman pencetak,"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Pilih saiz halaman menggunakan saiz halaman dokumen"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Bila dibenarkan, setiap halaman akan dicetak pada kertas saiz yang sama sebagai halaman dokumen."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Pengendalian Halaman"

#: ../libview/ev-jobs.c:1743
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
msgid "Scroll Up"
msgstr "Tatal Atas"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Down"
msgstr "Tatal Bawah"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Tatal Pandangan Atas"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Tatal Pandangan Bawah"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
msgid "Document View"
msgstr "Pandangan Dokumen"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "Lompat ke halaman:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:1001
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Akhir persembahan. Klik untuk keluar."

#: ../libview/ev-view.c:1897
msgid "Go to first page"
msgstr "Pergi ke halaman pertama."

#: ../libview/ev-view.c:1899
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pergi ke halaman terdahulu"

#: ../libview/ev-view.c:1901
msgid "Go to next page"
msgstr "Pergi ke halaman berikutnya"

#: ../libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to last page"
msgstr "Pergi ke halaman terakhir"

#: ../libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to page"
msgstr "Pergi ke halaman"

#: ../libview/ev-view.c:1907
msgid "Find"
msgstr "Cari"

#: ../libview/ev-view.c:1935
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pergi ke halaman %s"

#: ../libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Pergi ke %s dalam fail \"%s\""

#: ../libview/ev-view.c:1944
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Pergi ke fail \"%s\""

#: ../libview/ev-view.c:1952
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancar %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"

#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6199
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari Ter_dahulu"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cari kejadian terdahulu dari rentetan gelintar"

#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6197
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari Be_rikutnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cari kejadian berikutnya dari rentetan gelintar"

#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensitif Kata"

#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Togol gelintar sensitif  kata"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Comment"
msgstr "Ulasan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Key"
msgstr "Kunci"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "New Paragraph"
msgstr "Perenggan Baru"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Paragraph"
msgstr "Perenggan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Insert"
msgstr "Sisip"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Cross"
msgstr "Silang"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
msgid "Circle"
msgstr "Bulatan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Sifat Catatan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Color:"
msgstr "Warna:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189
msgid "Style:"
msgstr "Gaya:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Transparent"
msgstr "Lutsinar"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Opaque"
msgstr "Legap"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224
msgid "Initial window state:"
msgstr "Keadaan tetingkap awal:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
msgid "Open"
msgstr "Buka"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:235
msgid "Close"
msgstr "Tutup"

#: ../shell/ev-application.c:998
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Berjalan dalam mod persembahan"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Kata laluan untuk dokumen %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Buka dokumen yang diguna baru-baru ini"

#: ../shell/ev-password-view.c:140
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokumen ini telah dikunci dan hanya boleh dibaca dengan memasukkan kata laluan yang betul."

#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Unlock Document"
msgstr "N_yahkunci Dokumen"

#: ../shell/ev-password-view.c:257
msgid "Enter password"
msgstr "Masukkan kata laluan"

#: ../shell/ev-password-view.c:297
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumen \"%s\" dikunci dan memerlukan kata laluan sebelum ia boleh dibuka."

#: ../shell/ev-password-view.c:300
msgid "Password required"
msgstr "Kata laluan diperlukan"

#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "_Kata laluan:"

#: ../shell/ev-password-view.c:366
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Lupakan kata laluan serta-_merta"

#: ../shell/ev-password-view.c:378
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Ingat kata laluan sehingga anda _daftar keluar"

#: ../shell/ev-password-view.c:390
msgid "Remember _forever"
msgstr "Ingat _selamanya"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Sifat"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Am"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fon"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Lesen Dokumen"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Fon"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Mengumpulkan maklumat fon... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Terma Penggunaan"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Lesen Teks"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Maklumat Lanjut"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
msgid "Add"
msgstr "Tambah"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Add text annotation"
msgstr "Tambah catatan teks"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumen tidak mengandungi catatan"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519
msgid "Annotations"
msgstr "Catatan"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Buka Tanda Buku"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Nama Semula Tanda Buku"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "B_uang Tanda Buku"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:969
#: ../shell/ev-window.c:4848
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Halaman %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608
msgid "Bookmarks"
msgstr "Tanda Buku"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "Lapisan"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "Cetak..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039
msgid "Thumbnails"
msgstr "Lakaran Kenit"

#: ../shell/ev-window.c:966
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Halaman %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1095
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr "Tidak dapat masuk ke mod persembahan dengan dokumen ePub, guna mod skrin penuh sebagai ganti."

#: ../shell/ev-window.c:1655
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumen tidak mengandungi halaman"

#: ../shell/ev-window.c:1658
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumen hanya mengandungi halaman kosong"

#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Mod persembahan tidak disokong untuk dokumen ePub."

#: ../shell/ev-window.c:1891 ../shell/ev-window.c:2059
msgid "Unable to open document"
msgstr "Tidak boleh buka dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:2028
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Memuatkan dokumen dari \"%s\""

#: ../shell/ev-window.c:2172 ../shell/ev-window.c:2463
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Memuat turun dokumen (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2205
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Gagal memuatkan fail jauh."

#: ../shell/ev-window.c:2407
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Memuat semula dokumen dari %s"

#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Gagal memuat semula dokumen."

#: ../shell/ev-window.c:2653
msgid "Open Document"
msgstr "Buka Dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:2929
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"

#: ../shell/ev-window.c:2932
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"

#: ../shell/ev-window.c:2935
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Menyimpan imej ke %s"

#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:3079
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Fail tidak dapat disimpan sebagai “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:3010
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Memuat naik dokumen (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3014
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Memuat naik lampiran (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3018
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Memuat naik imej (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3130
msgid "Save a Copy"
msgstr "Simpan Salinan"

#: ../shell/ev-window.c:3191
msgid "Could not send current document"
msgstr "Tidak dapat hantar dokumen semasa"

#: ../shell/ev-window.c:3441
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d kerja tertangguh dalam baris gilir"

#: ../shell/ev-window.c:3554
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Mencetak kerja \"%s\""

#: ../shell/ev-window.c:3731
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumen mengandungi medan borang yang perlu diisi. Jika anda tidak simpan salinan, perubahan akan kekal hilang."

#: ../shell/ev-window.c:3735
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumen mengandungi catatan baru atau diubahsuai. Jika anda tidak simpan salinan, perubahan akan kekal hilang."

#: ../shell/ev-window.c:3742
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?"

#: ../shell/ev-window.c:3761
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan"

#: ../shell/ev-window.c:3765
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Simpan _Salinan"

#: ../shell/ev-window.c:3834
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Tunggu hingga kerja mencetak “%s” selesai sebelum tutup?"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3840
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] "Terdapat %d kerja cetak aktif. Tunggu sehingga cetakan selesai sebelum menutupnya?"

#: ../shell/ev-window.c:3855
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Jika anda tutup tetingkap, kerja cetak tertangguh tidak akan dicetak."

#: ../shell/ev-window.c:3859
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Batal _cetak dan Tutup"

#: ../shell/ev-window.c:3863
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tutup selep_as Mencetak"

#: ../shell/ev-window.c:4280
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Mod persembahan tidak disokong untuk dokumen ePub"

#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Penyunting Palang Alat"

#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Terdapat ralat pemaparan bantuan"

#: ../shell/ev-window.c:5150
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Pelihat Dokumen⏎\nMenggunakan %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:5185
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Atril merupakan perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau mengubahsuainya dibawah terma GNU General Public License sebagaimana yang telah dikeluarkan oleh Free Software Foundation; samada versi ke-2 lesen, atau (mengikut pilihan anda) sebarang versi terkemudian.⏎\n"

#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Atril diedarkan dengan harapan ianya berguna tetapi TANPA SEBARANG JAMINAN; tanpa sebarang implakasi jaminan KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK SESUATU TUJUAN. Sila rujuk GNU General Public License untuk keterangan lanjut.⏎\n"

#: ../shell/ev-window.c:5193
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama perisian ini; jika tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA⏎\n"

#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:5221
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2017 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 Pengarang Evince\n© 2012–2017 Pembangun MATE"

#: ../shell/ev-window.c:5227
msgid "translator-credits"
msgstr "Abuyop <abuyop@gmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5507
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d dijumpai pada halaman ini"

#: ../shell/ev-window.c:5512
msgid "Not found"
msgstr "Tidak ditemui"

#: ../shell/ev-window.c:5518
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% berbaki untuk digelintar"

#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "_File"
msgstr "_Fail"

#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"

#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"

#: ../shell/ev-window.c:6164
msgid "_Go"
msgstr "_Pergi"

#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Tanda Buku"

#: ../shell/ev-window.c:6166
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6169 ../shell/ev-window.c:6537
msgid "_Open…"
msgstr "_Buka..."

#: ../shell/ev-window.c:6170 ../shell/ev-window.c:6538
msgid "Open an existing document"
msgstr "Buka dokumen sedia ada"

#: ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Bu_ka Salinan"

#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Buka satu salinan dokumen semasa dalam tetingkap baru"

#: ../shell/ev-window.c:6175
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Simpan Salinan..."

#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Simpan salinan dokumen semasa"

#: ../shell/ev-window.c:6178
msgid "Send _To..."
msgstr "Hantar _Kepada..."

#: ../shell/ev-window.c:6179
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Hantar dokumen semasa dengan mel, mesej segera..."

#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "_Print…"
msgstr "C_etak..."

#: ../shell/ev-window.c:6184
msgid "P_roperties"
msgstr "Si_fat"

#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"

#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Find…"
msgstr "_Cari..."

#: ../shell/ev-window.c:6195
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cari satu perkataan atau frasa "

#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "T_oolbar"
msgstr "Palang a_lat"

#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Putar K_iri"

#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Putar K_anan"

#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Simpan Tetapan Semasa sebagai _Lalai"

#: ../shell/ev-window.c:6218
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Semula"

#: ../shell/ev-window.c:6219
msgid "Reload the document"
msgstr "Muat semula dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:6221
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "K_embangkan Tetingkap untuk Disuai Muat"

#: ../shell/ev-window.c:6225
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Tatal sendiri"

#: ../shell/ev-window.c:6235
msgid "_First Page"
msgstr "Halaman Pe_rtama"

#: ../shell/ev-window.c:6236
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pergi ke halaman pertama"

#: ../shell/ev-window.c:6238
msgid "_Last Page"
msgstr "Halaman Terak_hir"

#: ../shell/ev-window.c:6239
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pergi ke halaman terakhir"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6243
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "T_ambah Tanda Buku"

#: ../shell/ev-window.c:6244
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tambah tanda buku untuk halaman semasa"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6248
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"

#: ../shell/ev-window.c:6251
msgid "_About"
msgstr "Perih_al"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6255
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tinggalkan Skrin Penuh"

#: ../shell/ev-window.c:6256
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Tinggalkan mod skrin penuh"

#: ../shell/ev-window.c:6258
msgid "Start Presentation"
msgstr "Mulakan Persembahan"

#: ../shell/ev-window.c:6259
msgid "Start a presentation"
msgstr "Mulakan persembahan"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6322
msgid "_Toolbar"
msgstr "Palang Ala_t"

#: ../shell/ev-window.c:6323
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Tunjuk atau sembunyi palang alat"

#: ../shell/ev-window.c:6325
msgid "Side _Pane"
msgstr "Anak Tet_ingkap Sisi"

#: ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Tunjuk atau sembunyi anak tetingkap sisi"

#: ../shell/ev-window.c:6328
msgid "_Continuous"
msgstr "_Berterusan"

#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Show the entire document"
msgstr "Tunjuk keseluruhan dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:6331
msgid "_Dual"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6332
msgid "Show two pages at once"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6334
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6335
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6337
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Skrin _Penuh"

#: ../shell/ev-window.c:6338
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Kembangkan tingkap untuk penuhkan skrin"

#: ../shell/ev-window.c:6340
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Per_sembahan"

#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Jalankan dokumen sebagai persembahan"

#: ../shell/ev-window.c:6349
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Warna S_ongsang"

#: ../shell/ev-window.c:6350
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Tunjuk kandungan halaman dengan warna disongsangkan"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6358
msgid "_Open Link"
msgstr "B_uka Pautan"

#: ../shell/ev-window.c:6360
msgid "_Go To"
msgstr "Per_gi Ke"

#: ../shell/ev-window.c:6362
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka dalam _Tetingkap Baru"

#: ../shell/ev-window.c:6364
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Sa_lin Alamat Pautan"

#: ../shell/ev-window.c:6366
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Simpan Imej Sebagai..."

#: ../shell/ev-window.c:6368
msgid "Copy _Image"
msgstr "Salin _Imej"

#: ../shell/ev-window.c:6370
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Sifat Catatan..."

#: ../shell/ev-window.c:6372
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6377
msgid "_Open Attachment"
msgstr "B_uka Lampiran"

#: ../shell/ev-window.c:6379
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai..."

#: ../shell/ev-window.c:6511
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"

#: ../shell/ev-window.c:6513
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Laras aras zum"

#: ../shell/ev-window.c:6523
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"

#: ../shell/ev-window.c:6525
msgid "Back"
msgstr "Undur"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6528
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Alih sepanjang halaman dilawati"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6557
msgid "Send To"
msgstr "Hantar Kepada"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6563
msgid "Previous"
msgstr "Terdahulu"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6568
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6572
msgid "Zoom In"
msgstr "Zum Masuk"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6576
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zum Keluar"

#: ../shell/ev-window.c:6730 ../shell/ev-window.c:6746
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Tidak boleh lancarkan aplikasi luar."

#: ../shell/ev-window.c:6803
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Tidak dapat buka pautan luaran"

#: ../shell/ev-window.c:6997
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Tidak menemui format sesuai untuk menyimpan imej"

#: ../shell/ev-window.c:7029
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Imej tidak dapat disimpan."

#: ../shell/ev-window.c:7061
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Imej"

#: ../shell/ev-window.c:7199
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Tidak boleh buka lampiran"

#: ../shell/ev-window.c:7255
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan"

#: ../shell/ev-window.c:7300
msgid "Save Attachment"
msgstr "Simpan Lampiran"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Kata Laluan Diperlukan"

#: ../shell/ev-utils.c:135
msgid "By extension"
msgstr "Mengikut sambungan"

#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Pelihat Dokumen MATE"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Label halaman dokumen untuk dipaparkan"

#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "HALAMAN"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Bilangan halaman dokumen untuk dipaparkan"

#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBOR"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Jalankan atril dalam mod skrin penuh"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Destinasi bernama yang dipaparkan."

#: ../shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "DEST"

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Jalankan atril dalam mod persembahan"

#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Jalankan atril sebagai pra-pelihat"

#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Perkataan atau frasa untuk mencari dokumen"

#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "RENTETAN"

#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAIL...]"