# Malay translation for atril.
# Copyright (C) 2010 atril's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umar@umarzuki.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=atril&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 22:05+0730\n"
"Last-Translator: Umarzuki bin Mochlis Moktar <umarzuki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Jenis Mime Tidak Diketahui"

#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "Fail telah rosak"

#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "Tiada fail didalam arkib"

#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr ""
"Tiada fail faks ditemui:\n"
"%1\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr ""
"Terdapat rakat memapar bantuan: \n"
"%s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Ralat %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Buku Komik"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Format dokumen DjVu telah salah"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
msgstr ""

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Dokument-dokumen DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Format dokumen DVI telah salah"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumen-dokumen DVI"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr ""

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Jenis 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Jenis 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Jenis 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Jenis 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Jenis 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Jenis font tidak diketahui"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Tiada nama"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
#, fuzzy
msgid "Embedded subset"
msgstr "Dokumen terbenam"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Dokumen terbenam"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
#, fuzzy
msgid "Not embedded"
msgstr "Dokumen terbenam"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
#, fuzzy
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumen/Diagram"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Dokumen tidak sah"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Impress Slides"
msgstr "&Lengahkan antara slaid:"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Tiada ralat"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memori tidak mencukupi"

#: ../backend/impress/zip.c:59
#, fuzzy
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "Tidak dapat mencari testregression bolehlaksana."

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Fail ZIP tidak sah"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr ""

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Gagal membuka file"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Tidak dapat data baca dari fail"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "Tidak jumpa fail di dalam arkib ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Ralat yang tidak diketahui"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Ralat: gagal untuk memuatkan parameter"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Tidak dapat menyimpan maklumat dokumen."

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
#, fuzzy
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumen/Diagram"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Tidak dapat menyimpan fail sumber:"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Tak dapat membuka path fail '%s': %s\n"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Tak dapat membuka path fail '%s': %s\n"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
#, fuzzy
msgid "All Documents"
msgstr "Tutup semua dokumen yang dibuka."

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Semua Fail"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Tidak dapat mencipta fail sementara"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Lokasi direktori sementara untuk digunakan"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "'%s' bukan fail BMP yang sah"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai versi disokong %d\n"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "** Memulakan %1 **"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "<qt>Anda belum memilih butiran: <b>%1</b>.</qt>"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
#, fuzzy
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Matikan hubungan kepada pengurus sesi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nyatakan fail yang mengandungi tetapan tersimpan"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
#: ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
#, fuzzy
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
#, fuzzy
msgid "Session management options:"
msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Tunjuk “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Alih ke Bar Alatan"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
#, fuzzy
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Pindah teks atau item dipilih ke papan klip"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Buang Da_ripada Bar Alatan"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
#, fuzzy
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Buang aplikasi dipilih daripada senarai."

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Pa_dam Bar Alatan"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
#, fuzzy
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "&Alih Keluar Hubungan yang Dipilih"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
#, fuzzy
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Opsyen untuk Mod Persembahan"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
#: ../shell/ev-window.c:5301
msgid "Best Fit"
msgstr "Sesuai Muat"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Muat Ke Lebar"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/ev-window.c:4183
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#: ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pemapar Dokumen"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Paparkan "

#: ../data/atril.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Dokumen Perkataan Applixware"

#: ../data/atril.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Hapuskan Fail Sementara"

#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Cetak fail tetapan"

#: ../previewer/ev-previewer.c:143
#: ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Prapapar Dokumen MATE"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
#: ../shell/ev-window.c:2995
msgid "Failed to print document"
msgstr "Gagal mencetak dokumen"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Pemacu untuk pencetak <b>%1</b> tidak ditemui."

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Halaman Terdahulu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pergi ke halaman terdahulu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "_Next Page"
msgstr "Halaman Seterus_nya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pergi ke halaman seterusnya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
#: ../shell/ev-window.c:5037
#, fuzzy
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Dokumen AbiWord"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
#: ../shell/ev-window.c:5040
#, fuzzy
msgid "Shrink the document"
msgstr "Dokumen AbiWord"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
#: ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Cetak"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Print this document"
msgstr "Cetak dokumen ini"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "_Best Fit"
msgstr "Sesuai _Muat"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
#: ../shell/ev-window.c:5153
#, fuzzy
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Tutup tetingkap ini atau dokumen"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
#: ../shell/ev-window.c:5155
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Muat Ke _Lebar"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
#: ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460
#: ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Page"
msgstr "Halaman"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461
#: ../shell/ev-window.c:5224
#, fuzzy
msgid "Select Page"
msgstr "Pilih Page Down"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Tajuk:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "- Tajuk: "

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Pengarang:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Kata kunci"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
#, fuzzy
msgid "Producer:"
msgstr "Pengeluar"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
#, fuzzy
msgid "Creator:"
msgstr "Pencipta"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
#, fuzzy
msgid "Created:"
msgstr "Dicipta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "Diubahsuai:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
#, fuzzy
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Bilangan halaman:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Dioptimumkan:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Format"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
#, fuzzy
msgid "Security:"
msgstr "Keselamatan"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
#, fuzzy
msgid "Paper Size:"
msgstr "_Saiz kertas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:211
#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Tiada"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
#, fuzzy
msgid "default:mm"
msgstr "_URL piawai:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f kb/s"

#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f KB"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "Potret"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "Landskap"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d of %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "dari %d"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
#, fuzzy
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Bersedia untuk memuat naik pemacu ke hos %1"

#: ../libview/ev-print-operation.c:343
msgid "Finishing…"
msgstr "Menyudahkan..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Saiz Halaman dan Kualiti Pencetakan"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Mencetak tidak disokong oleh pencetak ini."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
#, fuzzy
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Pemilihan Warna Dialog"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
#, fuzzy
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Pilihan julat cetakan tidak termasuk mana-mana laman "

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
#, fuzzy
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Laman HTML"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
#, fuzzy
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Had Luas Ganda (bagi %1)"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
#, fuzzy
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Had Luas Ganda (bagi %1)"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
#, fuzzy
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Putar di sekeling paksi X dan Y"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
#, fuzzy
msgid "Page Handling"
msgstr "Pengendalian Ralat"

#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Skalakan cetakan kepada saiz halaman"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
#, fuzzy
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
#, fuzzy
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
#, fuzzy
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Skrol Baris Atas"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
#, fuzzy
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Skrol Baris ke Bawah"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
#, fuzzy
msgid "Document View"
msgstr "Lihat Maklumat Dokumen"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
#, fuzzy
msgid "Jump to page:"
msgstr "&Muat Halaman"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
#, fuzzy
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Persembahan tamat. Klik untuk keluar."

#: ../libview/ev-view.c:1724
#, fuzzy
msgid "Go to first page"
msgstr "Alih ke halaman pertama dokumen"

#: ../libview/ev-view.c:1726
#, fuzzy
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pergi ke artikel sebelumnya"

#: ../libview/ev-view.c:1728
#, fuzzy
msgid "Go to next page"
msgstr "Pergi ke artikel seterusnya"

#: ../libview/ev-view.c:1730
#, fuzzy
msgid "Go to last page"
msgstr "Alih ke halaman terakhir dokument"

#: ../libview/ev-view.c:1732
#, fuzzy
msgid "Go to page"
msgstr "&Pergi ke Halaman..."

#: ../libview/ev-view.c:1734
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Cari"

#: ../libview/ev-view.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "&Pergi ke Halaman..."

#: ../libview/ev-view.c:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Keterangan fail untuk pencetak IOR pada"

#: ../libview/ev-view.c:1771
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"

#: ../libview/ev-view.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancar &Kmail"

#: ../libview/ev-view.c:3926
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Memuatkan..."

#: ../shell/eggfindbar.c:320
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "cari"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
#: ../shell/ev-window.c:5025
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari &Sebelumnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
#: ../shell/ev-window.c:5023
#, fuzzy
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari _lagi"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
#, fuzzy
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Huruf bes&ar/kecil berpengaruh"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
#, fuzzy
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Katalaluan untuk root:"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Menukarkan %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "Dokumen/Diagram"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
#, fuzzy
msgid "Converting metadata"
msgstr "Downloading Metadata"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
#, fuzzy
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Buka dalam Dokumen Baru"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:153
#: ../shell/ev-password-view.c:269
#, fuzzy
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Dokumen AbiWord"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
#, fuzzy
msgid "Enter password"
msgstr "Masukkan Kata Laluan"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
#, fuzzy
msgid "Password required"
msgstr "Antaramuka diperkukan"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:332
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "_Katalaluan: "

#: ../shell/ev-password-view.c:365
#, fuzzy
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Kirim faks segera"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Ingat katalaluan sehingga anda _log keluar"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
#, fuzzy
msgid "Remember _forever"
msgstr "Na&fikan Selamanya"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Ciri-ciri"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Fon"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
#, fuzzy
msgid "Document License"
msgstr "Persetujuan &Lesen"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Mengumpulkan maklumat font... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
#, fuzzy
msgid "Usage terms"
msgstr "Penggunaan: %s <dir>\n"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
#, fuzzy
msgid "Text License"
msgstr "Persetujuan &Lesen"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
#, fuzzy
msgid "Further Information"
msgstr "Maklumat/Kalendar"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "&Lampiran"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Lapisan"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Cetak..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mencipta thumbnails"

#: ../shell/ev-window.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Halaman"

#: ../shell/ev-window.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Halaman"

#: ../shell/ev-window.c:1275
#, fuzzy
msgid "The document contains no pages"
msgstr "%s:%d tidak mengandungi nama method."

#: ../shell/ev-window.c:1278
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumen hanya mengandungi halaman kosong"

#: ../shell/ev-window.c:1472
#: ../shell/ev-window.c:1638
#, fuzzy
msgid "Unable to open document"
msgstr "Tak dapat Membuka Fail"

#: ../shell/ev-window.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Memuatkan Kumpulan Dari LDAP"

#: ../shell/ev-window.c:1751
#: ../shell/ev-window.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Dokumen AbiWord"

#: ../shell/ev-window.c:1784
#, fuzzy
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Tidak dapat menyimpan fail jauh."

#: ../shell/ev-window.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Muat semula dokumen semasa dari cakera."

#: ../shell/ev-window.c:2004
#, fuzzy
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ulangmuat dokumen semasa yang dipaparkan"

#: ../shell/ev-window.c:2159
#, fuzzy
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumen yang hendak dibuka"

#: ../shell/ev-window.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokumen yang hendak dibuka"

#: ../shell/ev-window.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Ralat semasa menyimpan ke '%1'."

#: ../shell/ev-window.c:2429
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Klip ke imej"

#: ../shell/ev-window.c:2473
#: ../shell/ev-window.c:2573
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Fail tidak dapat disimpan sebagai “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Dokumen AbiWord"

#: ../shell/ev-window.c:2508
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Lampiran bawah"

#: ../shell/ev-window.c:2512
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Imej AutoCAD"

#: ../shell/ev-window.c:2634
#, fuzzy
msgid "Save a Copy"
msgstr "Simpan Salinan Imej"

#: ../shell/ev-window.c:2939
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d kerja tetangguh dalam giliran"

#: ../shell/ev-window.c:3052
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Jenis kerja tidak diketahui %u"

#: ../shell/ev-window.c:3255
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Tunggu hingga kerja mencetak “%s” selesai sebelum tutup?"

#: ../shell/ev-window.c:3258
#, c-format
msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3270
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3274
#, fuzzy
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr ""
"Cetak dan\n"
"Simpan Seting"

#: ../shell/ev-window.c:3278
#, fuzzy
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Mod penjimatan tenaga selepas pencetakan"

#: ../shell/ev-window.c:3836
#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor GFlare"

#: ../shell/ev-window.c:3968
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
"Terdapat rakat memapar bantuan: \n"
"%s"

#: ../shell/ev-window.c:4179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Pelungsur bantuan default"

#: ../shell/ev-window.c:4210
msgid "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4214
msgid "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr "anda sepatutunya telah menerima satu salinan GNU General Public License bersama Atril; jika tidak, tulis kepada Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4246
#, fuzzy
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "Senarai penulis program"

#: ../shell/ev-window.c:4252
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>, Merlimau."

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4503
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d dijumpai pada halaman ini"

#: ../shell/ev-window.c:4511
#, fuzzy, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Tetapkan indeks untuk memulakan carian"

#: ../shell/ev-window.c:4988
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "_Fail"

#: ../shell/ev-window.c:4989
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"

#: ../shell/ev-window.c:4990
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"

#: ../shell/ev-window.c:4991
#, fuzzy
msgid "_Go"
msgstr "_Pergi ke"

#: ../shell/ev-window.c:4992
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4995
#: ../shell/ev-window.c:5263
msgid "_Open…"
msgstr "_Buka..."

#: ../shell/ev-window.c:4996
#: ../shell/ev-window.c:5264
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Buka dokumen yang ada untuk diedit"

#: ../shell/ev-window.c:4998
#, fuzzy
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Simpan Salinan Imej"

#: ../shell/ev-window.c:4999
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Buka satu salinan dokumen terkini dalam tetingkap baru"

#: ../shell/ev-window.c:5001
#, fuzzy
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "simpan sebagai"

#: ../shell/ev-window.c:5002
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan dokumen \n"
"'%1'"

#: ../shell/ev-window.c:5004
#, fuzzy
msgid "Page Set_up…"
msgstr "Setkan Bentangan Halaman"

#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Tetapkan tetapan laman untuk mencetak"

#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "_Print…"
msgstr "C_etak..."

#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "P_roperties"
msgstr "Ci_ri-ciri"

#: ../shell/ev-window.c:5018
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih _Semua"

#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "_Find…"
msgstr "_Cari..."

#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cari satu ayat atau frasa "

#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bar a_lat"

#: ../shell/ev-window.c:5029
#, fuzzy
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Margin Kiri"

#: ../shell/ev-window.c:5031
#, fuzzy
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Margin kanan"

#: ../shell/ev-window.c:5042
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "&Ulangmuat"

#: ../shell/ev-window.c:5043
#, fuzzy
msgid "Reload the document"
msgstr "Ulangmuat dokumen semasa yang dipaparkan"

#: ../shell/ev-window.c:5046
#, fuzzy
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Offset skrol"

#: ../shell/ev-window.c:5056
#, fuzzy
msgid "_First Page"
msgstr "Halaman &Pertama"

#: ../shell/ev-window.c:5057
#, fuzzy
msgid "Go to the first page"
msgstr "Alih ke halaman pertama dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:5059
#, fuzzy
msgid "_Last Page"
msgstr "Halaman &Terakhir"

#: ../shell/ev-window.c:5060
#, fuzzy
msgid "Go to the last page"
msgstr "Alih ke halaman terakhir dokument"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5064
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"

#: ../shell/ev-window.c:5067
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Perihal"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5071
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "&Lihat layar penuh"

#: ../shell/ev-window.c:5072
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Togol mod skrinpenuh"

#: ../shell/ev-window.c:5074
#, fuzzy
msgid "Start Presentation"
msgstr "Persembahan Applixware"

#: ../shell/ev-window.c:5075
#, fuzzy
msgid "Start a presentation"
msgstr "Persembahan Applixware"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5134
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Toolbar"

#: ../shell/ev-window.c:5135
#, fuzzy
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Papar atau sorok senaraimain"

#: ../shell/ev-window.c:5137
#, fuzzy
msgid "Side _Pane"
msgstr "Bekas 1 (Tepi)"

#: ../shell/ev-window.c:5138
#, fuzzy
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Papar atau sembunyi pemberitahuan dan tugas"

#: ../shell/ev-window.c:5140
#, fuzzy
msgid "_Continuous"
msgstr "&Bersambung"

#: ../shell/ev-window.c:5141
#, fuzzy
msgid "Show the entire document"
msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa."

#: ../shell/ev-window.c:5143
#, fuzzy
msgid "_Dual"
msgstr "Duaan "

#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Tunjuk dua halaman sekaligus"

#: ../shell/ev-window.c:5146
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Skrinpenuh"

#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Kembangkan tingkap untuk penuhkan skrin"

#: ../shell/ev-window.c:5149
#, fuzzy
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pra_lihat"

#: ../shell/ev-window.c:5150
#, fuzzy
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Dokumen persembahan KPresenter Baru:"

#: ../shell/ev-window.c:5158
#, fuzzy
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Pemetaan warna..."

#: ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Tunjuk kandungan halaman dengan warna disongsangkan"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5167
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Buka Pautan"

#: ../shell/ev-window.c:5169
#, fuzzy
msgid "_Go To"
msgstr "&Pergi Ke..."

#: ../shell/ev-window.c:5171
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka dalam Tetingkap Baru"

#: ../shell/ev-window.c:5173
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Salin Alamat &Pautan"

#: ../shell/ev-window.c:5175
#, fuzzy
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Simpan Salinan Imej"

#: ../shell/ev-window.c:5177
#, fuzzy
msgid "Copy _Image"
msgstr "Salin Imej"

#: ../shell/ev-window.c:5182
#, fuzzy
msgid "_Open Attachment"
msgstr "&Buka Lampiran"

#: ../shell/ev-window.c:5184
#, fuzzy
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Fail tidak dapat disimpan:"

#: ../shell/ev-window.c:5237
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"

#: ../shell/ev-window.c:5239
#, fuzzy
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Aras Maksima Zoom"

#: ../shell/ev-window.c:5249
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Pemanduan arah"

#: ../shell/ev-window.c:5251
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Undur"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Alih sepanjang halaman yang telah dilihat"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5284
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Terdahulu"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5289
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5293
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zum Ke dalam"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5297
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zum Ke luar"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5305
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "Muat Lebar"

#: ../shell/ev-window.c:5466
#: ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Tidak dapat lancarkan aplikasi luaran."

#: ../shell/ev-window.c:5540
#, fuzzy
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Buka Pautan di dalam &Pelayar Luar"

#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Tidak dapat jumpa format sesuai untuk simpan imej"

#: ../shell/ev-window.c:5749
#, fuzzy
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Fail tidak dapat disimpan"

#: ../shell/ev-window.c:5781
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Imej"

#: ../shell/ev-window.c:5848
#, fuzzy
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Tak dapat Membuka Fail"

#: ../shell/ev-window.c:5901
#, fuzzy
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Fail tidak dapat disimpan"

#: ../shell/ev-window.c:5946
#, fuzzy
msgid "Save Attachment"
msgstr "Simpan Lampiran"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "Antaramuka diperkukan"

#: ../shell/ev-utils.c:330
#, fuzzy
msgid "By extension"
msgstr "Sambungan GIMP"

#: ../shell/main.c:70
#: ../shell/main.c:246
#, fuzzy
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Pelungsur bantuan default"

#: ../shell/main.c:78
#, fuzzy
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Alih ke halaman pertama dokumen"

#: ../shell/main.c:78
#, fuzzy
msgid "PAGE"
msgstr "Halaman"

#: ../shell/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Rupa bentuk Piawai dalam Mod Skrin Penuh"

#: ../shell/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Menjalankan saluran dalam mod uji fail."

#: ../shell/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "&Jalankan sebagai pengguna lain"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Ayat atau frasa untuk mencari dokumen"

#: ../shell/main.c:82
#, fuzzy
msgid "STRING"
msgstr "AYAT"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAIL...]"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
msgstr "Pilihab boolean sedia ada: benar membolehkan thumbnail dan palsu tidak membenarkan mencipta thumbnail baru"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Benarkan thumb untuk Dokumen PDF"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Arahan thumbnail untuk Dokumen PDF"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""