# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Puretech <terjemah.puretech@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 15:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Ralat melancarkan perintah \"%s\" dalam tertib untuk menyahmampat buku "
"komik: %s"

#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Perintah \"%s\" gagal semasa menyahmampat buku komik."

#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Perintah \"%s\" tidak berakhir dengan baik."

#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s"

#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Tidak dapat cari perintah yang sesuai untuk menyahmampat buku komik jenis "
"ini"

#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Jenis Mime Tidak Diketahui"

#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Fail telah rosak"

#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Tiada fail dalam arkib"

#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Tiada imej ditemui dalam arkib %s"

#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Terdapat ralat memadam \"%s\"."

#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Ralat %s"

#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Buku Komik"

#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Dokumen DjVu tersalah format"

#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Dokumen digubah dari berbagai jenis fail. Satu atau lebih dari fail ini "
"tidak dapat dicapai."

#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Dokument DjVu"

#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokumen DVI tersalah format"

#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumen DVI"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209
msgid "unexpected EOF\n"
msgstr "EOF tidak dijangka\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
msgstr "tidak dapat memuatkan imej '%s'\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
msgstr "tidak dapat memuatkan semula '%s'\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
msgstr "%s: format DV tidak disokong (versi %u)\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864
msgid "no pages selected\n"
msgstr "tiada halaman dipilih\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
msgstr "%s: Fail rosak, atau bukan satu fail DVI\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
msgstr "%s: makro vf ada ralat\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
msgstr "%s: tindakan bukan kosong selepas makro vf\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
msgstr "%s: tidak dapat buka semula fail (%s)\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
msgstr "%s: halaman %d di luar julat\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
msgstr "%s: ofset teruk pada halaman %d\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093
msgid "stack not empty at end of page\n"
msgstr "tindanan bukan kosong di hujung halaman\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250
msgid "no default font set yet\n"
msgstr "tiada fon lalai ditetapkan lagi\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
msgstr "aksara %d yang dipinta tidak wujud dalam '%s'\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333
msgid "enlarging stack\n"
msgstr "tindanan membesar\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351
msgid "stack underflow\n"
msgstr "tindanan bawah aliran\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
msgstr "fon %d tidak ditakrif\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504
msgid "malformed special length\n"
msgstr "panjang khas cacat\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
msgstr "fon %d tidak ditakrif dalam pasca-amble\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
msgstr "opcode %d tidak dijangka\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
msgstr "opcode %d tidak ditakrif\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
msgstr "%s: tiada fon ditakrif\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
msgstr "%s: %d: [%s] pengekodan dipinta `%s' tidak sepadan dengan vektor `%s'\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
msgstr "%s: tidak dapat muat peta pon\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
msgstr "%s: tidak dapat ditetapkan sebagai pengekodan lalai\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
msgstr "pengekodan vektor '%s' masih digunakan\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
msgstr "GF: opcode %d tidak sah dalam aksara %d\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
msgstr "Aksara (gf) %d: opcode %d tidak sah\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
msgstr "(gf) aksara %d mempunyai satu kotak pembatas tidak betul\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr "%s: hasil tambah semak teruk (dijangka %u, temui %u)\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
msgstr "%s: sarap dalam pasca-amble\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
msgstr "%s: Fail rosak, atau bukan sebuah fail GF\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr "spesifikasi halaman '%s' tidak sah\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr "sampah selepas spesifikasi halaman DVI diabaikan\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
msgstr "lebih dari 10 pengira dalam spesifikasi halaman\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
msgstr "sampah selepas spesifikasi halaman TeX diabaikan\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111
msgid "custom"
msgstr "suai"

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
msgstr "Fail PK teruk: Lebih bit berbanding yang diperlukan\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr "%s: hasil tambah semak tidak sepadan (dijangka %u, dapat %u)\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
msgstr "%s: pra-amble tidak dijangka\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477
#, c-format
msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n"
msgstr "%s: kod aksara tidak dijangka (%d)\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
msgstr "%s: penghujung fail tidak dijangka (tiad pasca-amble)\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
msgstr "fail PK tidak sah! (sarap dalam pasca-amble)\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
msgstr "%s: Fail rosak, atau bukan sebuah fail PK\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
msgstr "%s: cuba untuk tambah lapisan aras tertinggi\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35
msgid "Ooops!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36
msgid "Aieeeee!!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37
msgid "Ouch!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38
msgid "Houston, we have a problem"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39
msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40
msgid "I'm history"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41
msgid "I'm going down"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42
msgid "I smell a rat"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151
msgid "Crashing"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168
msgid "Error"
msgstr "Ralat"

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200
msgid "Fatal"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170
#, c-format
msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:659
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Bukan dokumen ePub"

#: backend/epub/epub-document.c:760
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "tidak memperoleh nama fail"

#: backend/epub/epub-document.c:788
msgid "could not open archive"
msgstr "tidak dapat buka arkib"

#: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820
msgid "could not extract archive"
msgstr "tidak dapat ekstrak arkib"

#: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "tidak memperoleh fail bekas"

#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "could not open container file"
msgstr "tidak dapat buka fail bekas"

#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "container file is corrupt"
msgstr "fail bekas rosak"

#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "fail epub tidak sah atau telah rosak"

#: backend/epub/epub-document.c:894
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "fail epub telah rosak, tiada bekas"

#: backend/epub/epub-document.c:968
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "tidak dapat hurai manifes kandungan"

#: backend/epub/epub-document.c:977
msgid "content file is invalid"
msgstr "fail kandungan tidak sah"

#: backend/epub/epub-document.c:986
msgid "epub file has no spine"
msgstr "fail epub tidak mempunyai spine"

#: backend/epub/epub-document.c:995
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "fail epub tiada manifes"

#: backend/epub/epub-document.c:1081
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
"Tidak dapat pasang pepohon dokumen untuk dimuatkan, sesetengah fail hilang"

#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "Dokumen epub"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Ini merupakan hasil kerja Domain Awam"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1"
msgstr "Jenis 1"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 1C"
msgstr "Jenis 1C"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "Type 3"
msgstr "Jenis 3"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Jenis 1 (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Jenis 1C (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:921
msgid "Unknown font type"
msgstr "Jenis fon tidak diketahui"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:947
msgid "No name"
msgstr "Tiada nama"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subset terbenam"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Embedded"
msgstr "Terbenam"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:959
msgid "Not embedded"
msgstr "Tidak terbenam"

#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumen PDF"

#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Imej"

#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Gagal memuatkan dokumen \"%s\""

#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""

#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumen PostSkrip"

#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Dokumen tidak sah"

#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr "Dokumen Tiff"

#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "Dokumen XPS"

#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Tidak dapat simpan lampiran: \"%s\": %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Tidak dapat buka lampiran \"%s\": %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Tidak dapat buka lampiran \"%s\""

#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Jenis fail %s (%s) tidak disokong"

#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Semua Dokumen"

#: libdocument/ev-document-factory.c:390
msgid "All Files"
msgstr "Semu Fail"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Gagal mencipta fail sementara: %s"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori sementara: %s"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail bukanlah fail .desktop yang sah"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versi fail desktop '%s' tidak dikenali"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulakan %s"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikasi tidak terima dokument pada baris perintah"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Pilihan lancar tidak dikenalpasti: %d"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Tidak dapat luluskan URI dokumen ke masukan desktop 'Type=Link'"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Bukan item boleh lancar"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Lumpuhkan sambungan dengan pengurus sesi"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nyatakan fail mengandungi konfigurasi tersimpan"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Pilihan pengurusan sesi:"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Tunjuk pilihan pengurusan sesi"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Tunjuk “_%s”"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Alih ke Palang Alat"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Pindah item terpilih ke palang alat"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Buang da_ri Palang Alat"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Buang item terpilih dari palang alat"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Pa_dam Palang Alat"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Buang palang alat terpilih"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6861
msgid "Fit Page"
msgstr "Suai Muat Halaman"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6865
msgid "Fit Width"
msgstr "Muat Ke Lebar"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6501
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Kembangkan Tetingkap untuk Disuai Muat"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Pelihat Dokumen Atril"

#: data/atril.appdata.xml.in.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Pelihat Dokumen untuk persekitaran desktop MATE"

#: data/atril.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
"Atril merupakan pelihat dokumen berbilang-halaman yang ringkas. Ia dapat "
"papar dan cetak fail PostScript (PS), PostScript Terkurung (EPS), DJVU, DVI,"
" XPS dan Format Dokumen Mudah Alih (PDF), serta fail arkib buku komik. Bila "
"disokong oleh dokumen, ia membolehkan penggelintaran teks, penyalinan teks "
"ke papan keratan, navigasi hiper-teks dan tanda buku senarai-kandungan."

#: data/atril.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
"Atril merupakan cabang Evince dan sebahagian dari Persekitaran Atas Meja "
"MATE. Jika anda mahu ketahui lebih lanjut mengenai MATE dan Atril, sila "
"lawati laman sesawang projek."

#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pelihat Dokumen"

#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Paparkan "

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr "MATE;dokumen;pelihat;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;komik;"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Batalkan sekatan dokumen"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Batalkan sekatan dokumen, seperti sekatan menyalin atau mencetak."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Muat semula dokumen secara automatik"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
"Sama ada dokumen dimuatkan semula secara automatik bila ada perubahan fail."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr "URI direktori yang terakhir digunakan untuk buka atau simpan dokumen."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "URI direktori yang terakhir digunakan untuk menyimpan gambar."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Saiz cache halaman dalam MiB"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"Saiz maksimum yang akan digunakan untuk cachekan halaman terterap, hadkan "
"aras zum maksimum."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr "Tunjuk dialog yan mengesahkan pengguna mahu aktifkan navigasi karet."

#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Hapuskan Fail Sementara"

#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Cetak fail tetapan"

#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Prapapar Dokumen MATE"

#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3642
msgid "Failed to print document"
msgstr "Gagal mencetak dokumen"

#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Pencetak terpilih '%s' tidak ditemui"

#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"

#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6508
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Halaman Terdahulu"

#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6509
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pergi ke halaman terdahulu"

#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6511
msgid "_Next Page"
msgstr "Halaman Seterus_nya"

#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6512
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pergi ke halaman seterusnya"

#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6488
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zum _Masuk"

#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6489
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Besarkan dokumen"

#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6491
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zum _Keluar"

#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6492
msgid "Shrink the document"
msgstr "Kecilkan dokumen"

#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6495
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr "Tetap semula zum ke 100%"

#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319
msgid "Print"
msgstr "Cetak"

#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6458
msgid "Print this document"
msgstr "Cetak dokumen ini"

#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6614
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Suai Muat _Halaman"

#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6615
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Jadikan dokumen semasa mengisi tetingkap"

#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6617
msgid "Fit _Width"
msgstr "Muat Ke _Lebar"

#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6618
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Jadikan dokumen semasa mengisi lebar tetingkap"

#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6771
msgid "Page"
msgstr "Halaman"

#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6772
msgid "Select Page"
msgstr "Pilih Halaman"

#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"

#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Tajuk:"

#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"

#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Subjek:"

#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Pengarang:"

#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Kata Kunci:"

#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Pengeluar:"

#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Pencipta:"

#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Dicipta:"

#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Diubahsuai:"

#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Bilangan Halaman:"

#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Dioptimumkan:"

#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Keselamatan:"

#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Saiz Kertas:"

#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902
msgid "None"
msgstr "Tiada"

#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inci"

#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Potret (%s)"

#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Lanskap (%s)"

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "Sifat Atril"

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Tunjuk perincian untuk dokumen Atril"

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10
msgid ""
"Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n"
"Copyright (C) 2003 Andrew Sobala <aes@gnome.org>\n"
"Copyright (C) 2005 Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
"Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n"
"Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d of %d)"

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "dari %d"

#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Bersedia untuk mencetak..."

#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Menyelesaikan..."

#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."

#: libview/ev-print-operation.c:1172
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Percetakan tidak disokong oleh pencetak ini."

#: libview/ev-print-operation.c:1237
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Pemilihan halaman tidak sah"

#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Pemilihan julat cetakan anda tidak sertakan mana-mana halaman"

#: libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Penskalaan Halaman:"

#: libview/ev-print-operation.c:1903
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Kecil ke Kawasan Boleh Dicetak"

#: libview/ev-print-operation.c:1904
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Suai Muat ke Kawasan Boleh Dicetak"

#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Skalakan halaman dokumen untuk suai muat dengan halaman pencetak terpilih. Pilih salah satu dari berikut:⏎\n"
"⏎\n"
"• \"None\": Tiada penskalaan halaman dibuat.⏎\n"
"⏎\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Halaman dokumen lebih besar dari kawasan boleh cetak perlu dikurangkan untuk disuai muat ke kawasan boleh cetak halaman pencetak.⏎\n"
"⏎\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Halaman dokumen dibesar atau dikecilkan sepertimana yang diperlukan untuk suai muat ke kawasan boleh cetak halaman pencetak.⏎\n"

#: libview/ev-print-operation.c:1919
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Putar dan Tengahkan Sendiri"

#: libview/ev-print-operation.c:1922
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Putar orientasi halaman pencetak bagi setiap pencetak untuk padankan "
"orientasi bagi setiap halaman dokumen, Halaman dokumen akan ditengahkan "
"didalam halaman pencetak,"

#: libview/ev-print-operation.c:1927
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Pilih saiz halaman menggunakan saiz halaman dokumen"

#: libview/ev-print-operation.c:1929
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Bila dibenarkan, setiap halaman akan dicetak pada kertas saiz yang sama "
"sebagai halaman dokumen."

#: libview/ev-print-operation.c:2011
msgid "Page Handling"
msgstr "Pengendalian Halaman"

#: libview/ev-jobs.c:622
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr ""

#: libview/ev-jobs.c:1737
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"

#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Tatal Atas"

#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Tatal Bawah"

#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Tatal Pandangan Atas"

#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Tatal Pandangan Bawah"

#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Pandangan Dokumen"

#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Lompat ke halaman:"

#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Akhir persembahan. Klik untuk keluar."

#: libview/ev-view.c:1901
msgid "Go to first page"
msgstr "Pergi ke halaman pertama."

#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pergi ke halaman terdahulu"

#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to next page"
msgstr "Pergi ke halaman berikutnya"

#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to last page"
msgstr "Pergi ke halaman terakhir"

#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to page"
msgstr "Pergi ke halaman"

#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Find"
msgstr "Cari"

#: libview/ev-view.c:1939
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pergi ke halaman %s"

#: libview/ev-view.c:1945
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Pergi ke %s dalam fail \"%s\""

#: libview/ev-view.c:1948
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Pergi ke fail \"%s\""

#: libview/ev-view.c:1956
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancar %s"

#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"

#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cari kejadian terdahulu dari rentetan gelintar"

#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cari kejadian berikutnya dari rentetan gelintar"

#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensitif Kata"

#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Togol gelintar sensitif  kata"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Ulasan"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Kunci"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Perenggan Baru"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Perenggan"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Sisip"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Silang"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Bulatan"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Sifat Catatan"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Warna:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Gaya:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Lutsinar"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Legap"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Keadaan tetingkap awal:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Buka"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Tutup"

#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Kata laluan untuk dokumen %s"

#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Memuatkan..."

#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Buka dokumen yang diguna baru-baru ini"

#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Dokumen ini telah dikunci dan hanya boleh dibaca dengan memasukkan kata "
"laluan yang betul."

#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "N_yahkunci Dokumen"

#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Masukkan kata laluan"

#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Dokumen \"%s\" dikunci dan memerlukan kata laluan sebelum ia boleh dibuka."

#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Kata laluan diperlukan"

#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Kata Laluan:"

#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Lupakan kata laluan serta-_merta"

#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Ingat kata laluan sehingga anda _daftar keluar"

#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "Ingat _selamanya"

#: shell/ev-properties-dialog.c:120
msgid "Properties"
msgstr "Sifat"

#: shell/ev-properties-dialog.c:158
msgid "General"
msgstr "Am"

#: shell/ev-properties-dialog.c:168
msgid "Fonts"
msgstr "Fon"

#: shell/ev-properties-dialog.c:181
msgid "Document License"
msgstr "Lesen Dokumen"

#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Fon"

#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Mengumpulkan maklumat fon... %3d%%"

#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Terma Penggunaan"

#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Lesen Teks"

#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Maklumat Lanjut"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Tambah"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Tambah catatan teks"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumen tidak mengandungi catatan"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Catatan"

#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Buka Tanda Buku"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Nama Semula Tanda Buku"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "B_uang Tanda Buku"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011
#: shell/ev-window.c:5070
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Halaman %s"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Tambah"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Tanggal"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Tanda Buku"

#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Lapisan"

#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Cetak..."

#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028
msgid "Thumbnails"
msgstr "Lakaran Kenit"

#: shell/ev-window.c:1008
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Halaman %s — %s"

#: shell/ev-window.c:1168
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
"Tidak dapat masuk ke mod persembahan dengan dokumen ePub, guna mod skrin "
"penuh sebagai ganti."

#: shell/ev-window.c:1774
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumen tidak mengandungi halaman"

#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumen hanya mengandungi halaman kosong"

#: shell/ev-window.c:1816
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Mod persembahan tidak disokong untuk dokumen ePub."

#: shell/ev-window.c:2010 shell/ev-window.c:2178
msgid "Unable to open document"
msgstr "Tidak boleh buka dokumen"

#: shell/ev-window.c:2147
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Memuatkan dokumen dari \"%s\""

#: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2580
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Memuat turun dokumen (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:2322
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Gagal memuatkan fail jauh."

#: shell/ev-window.c:2524
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Memuat semula dokumen dari %s"

#: shell/ev-window.c:2556
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Gagal memuat semula dokumen."

#: shell/ev-window.c:2774
msgid "Open Document"
msgstr "Buka Dokumen"

#: shell/ev-window.c:3053
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"

#: shell/ev-window.c:3056
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"

#: shell/ev-window.c:3059
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Menyimpan imej ke %s"

#: shell/ev-window.c:3103 shell/ev-window.c:3203
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Fail tidak dapat disimpan sebagai “%s”."

#: shell/ev-window.c:3134
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Memuat naik dokumen (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3138
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Memuat naik lampiran (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3142
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Memuat naik imej (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3255
msgid "Save As…"
msgstr "Simpan Sebagai..."

#: shell/ev-window.c:3333
msgid "Could not send current document"
msgstr "Tidak dapat hantar dokumen semasa"

#: shell/ev-window.c:3585
#, c-format
msgid "%lu pending job in queue"
msgid_plural "%lu pending jobs in queue"
msgstr[0] ""

#: shell/ev-window.c:3699
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Mencetak kerja \"%s\""

#: shell/ev-window.c:3876
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumen mengandungi medan borang yang perlu diisi. Jika anda tidak simpan "
"salinan, perubahan akan kekal hilang."

#: shell/ev-window.c:3880
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumen mengandungi catatan baru atau diubahsuai. Jika anda tidak simpan "
"salinan, perubahan akan kekal hilang."

#: shell/ev-window.c:3887
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?"

#: shell/ev-window.c:3906
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tutup t_anpa Menyimpan"

#: shell/ev-window.c:3910 shell/ev-window.c:6451
msgid "_Save As…"
msgstr "_Simpan Sebagai..."

#: shell/ev-window.c:3979
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Tunggu hingga kerja mencetak “%s” selesai sebelum tutup?"

#: shell/ev-window.c:3986
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
"Terdapat %d kerja cetak aktif. Tunggu sehingga cetakan selesai sebelum "
"menutupnya?"

#: shell/ev-window.c:4001
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Jika anda tutup tetingkap, kerja cetak tertangguh tidak akan dicetak."

#: shell/ev-window.c:4005
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Batal _cetak dan Tutup"

#: shell/ev-window.c:4009
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tutup selep_as Mencetak"

#: shell/ev-window.c:4406
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Berjalan dalam mod persembahan"

#: shell/ev-window.c:4473
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Mod persembahan tidak disokong untuk dokumen ePub"

#: shell/ev-window.c:4791
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Penyunting Palang Alat"

#: shell/ev-window.c:5116
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Terdapat ralat pemaparan bantuan"

#: shell/ev-window.c:5374
#, c-format
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer,\n"
"powered by SyncTex %s and %s %s."
msgstr ""
"Atril merupakan sebuah pelihat dokumen halaman-berbilang yang ringkas,\n"
"diperkasakan oleh SyncTex %s dan %s %s."

#: shell/ev-window.c:5377
msgid "Atril is a simple multi-page document viewer."
msgstr "Atril ialah sebuah pelihat dokumen halaman-berbilang."

#: shell/ev-window.c:5390
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Pasukan Dokumentasi MATE"

#: shell/ev-window.c:5391
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Pasukan Dokumentasi GNOME"

#: shell/ev-window.c:5396
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Atril merupakan perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau "
"mengubahsuainya dibawah terma GNU General Public License sebagaimana yang "
"telah dikeluarkan oleh Free Software Foundation; sama ada versi ke-2 lesen, "
"atau (mengikut pilihan anda) sebarang versi terkemudian."

#: shell/ev-window.c:5400
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Atril diedarkan dengan harapan ianya berguna tetapi TANPA SEBARANG JAMINAN; "
"tanpa sebarang implakasi jaminan KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK "
"SESUATU TUJUAN. Sila rujuk GNU General Public License untuk keterangan "
"lanjut."

#: shell/ev-window.c:5404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
msgstr ""
"Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama Atril; jika "
"tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth"
" Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: shell/ev-window.c:5449
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr "Perihal Pelihat Dokumen Atril"

#: shell/ev-window.c:5450
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5457
msgid "translator-credits"
msgstr "Abuyop"

#: shell/ev-window.c:5752
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d ditemui pada halaman ini"

#: shell/ev-window.c:5757
msgid "Not found"
msgstr "Tidak ditemui"

#: shell/ev-window.c:5763
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% berbaki untuk digelintar"

#: shell/ev-window.c:6118
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Benarkan navigasi karet?"

#: shell/ev-window.c:6120
msgid "_Enable"
msgstr "_Benarkan"

#: shell/ev-window.c:6123
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"Dengan menekan F7 akan hidup atau matikan navigasi karet. Fitur ini "
"menggantikan kursor boleh alih di dalam halaman berteks, membolehkan anda "
"bergerak dan memilih teks dengan bantuan papan kekunci anda. Anda mahu "
"benarkan navigasi karet?"

#: shell/ev-window.c:6128
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Jangan tunjuk mesej ini lagi"

#: shell/ev-window.c:6437
msgid "_File"
msgstr "_Fail"

#: shell/ev-window.c:6438
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"

#: shell/ev-window.c:6439
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"

#: shell/ev-window.c:6440
msgid "_Go"
msgstr "_Pergi"

#: shell/ev-window.c:6441
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Tanda Buku"

#: shell/ev-window.c:6442
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#: shell/ev-window.c:6445 shell/ev-window.c:6812
msgid "_Open…"
msgstr "_Buka…"

#: shell/ev-window.c:6446 shell/ev-window.c:6813
msgid "Open an existing document"
msgstr "Buka dokumen sedia ada"

#: shell/ev-window.c:6448
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Bu_ka Salinan"

#: shell/ev-window.c:6449
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Buka satu salinan dokumen semasa dalam tetingkap baru"

#: shell/ev-window.c:6452
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Simpan salinan dokumen semasa"

#: shell/ev-window.c:6454
msgid "Send _To..."
msgstr "Hantar _Kepada..."

#: shell/ev-window.c:6455
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Hantar dokumen semasa dengan mel, mesej segera..."

#: shell/ev-window.c:6457
msgid "_Print…"
msgstr "C_etak…"

#: shell/ev-window.c:6460
msgid "P_roperties"
msgstr "Si_fat"

#: shell/ev-window.c:6466
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"

#: shell/ev-window.c:6468
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"

#: shell/ev-window.c:6470
msgid "_Find…"
msgstr "_Cari..."

#: shell/ev-window.c:6471
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cari satu perkataan atau frasa "

#: shell/ev-window.c:6473
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari _Lagi"

#: shell/ev-window.c:6475
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari Ter_dahulu"

#: shell/ev-window.c:6477
msgid "T_oolbar"
msgstr "Palang a_lat"

#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Putar K_iri"

#: shell/ev-window.c:6481
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Putar K_anan"

#: shell/ev-window.c:6483
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Simpan Tetapan Semasa sebagai _Lalai"

#: shell/ev-window.c:6494
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "_Tetap Semula Zum"

#: shell/ev-window.c:6497
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Semula"

#: shell/ev-window.c:6498
msgid "Reload the document"
msgstr "Muat semula dokumen"

#: shell/ev-window.c:6500
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "K_embangkan Tetingkap untuk Disuai Muat"

#: shell/ev-window.c:6504
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Tatal sendiri"

#: shell/ev-window.c:6514
msgid "_First Page"
msgstr "Halaman Pe_rtama"

#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pergi ke halaman pertama"

#: shell/ev-window.c:6517
msgid "_Last Page"
msgstr "Halaman Terak_hir"

#: shell/ev-window.c:6518
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pergi ke halaman terakhir"

#: shell/ev-window.c:6522
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "T_ambah Tanda Buku"

#: shell/ev-window.c:6523
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tambah tanda buku untuk halaman semasa"

#: shell/ev-window.c:6527
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"

#: shell/ev-window.c:6530
msgid "_About"
msgstr "Perih_al"

#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tinggalkan Skrin Penuh"

#: shell/ev-window.c:6535
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Tinggalkan mod skrin penuh"

#: shell/ev-window.c:6537
msgid "Start Presentation"
msgstr "Mulakan Persembahan"

#: shell/ev-window.c:6538
msgid "Start a presentation"
msgstr "Mulakan persembahan"

#: shell/ev-window.c:6593
msgid "_Toolbar"
msgstr "Palang ala_tan"

#: shell/ev-window.c:6594
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Tunjuk atau sembunyi palang alat"

#: shell/ev-window.c:6596
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Anak Tetingkap Sisi"

#: shell/ev-window.c:6597
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Tunjuk atau sembunyi anak tetingkap sisi"

#: shell/ev-window.c:6599
msgid "_Continuous"
msgstr "_Berterusan"

#: shell/ev-window.c:6600
msgid "Show the entire document"
msgstr "Tunjuk keseluruhan dokumen"

#: shell/ev-window.c:6602
msgid "_Dual"
msgstr "_Dwi"

#: shell/ev-window.c:6603
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Tunjuk dua halaman sekaligus"

#: shell/ev-window.c:6605
msgid "_Odd pages left"
msgstr "Halaman _ganjil sebelah kiri"

#: shell/ev-window.c:6606
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Tunjuk halaman ganjil di sebelah kiri dalam mod dwi"

#: shell/ev-window.c:6608
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Skrin _Penuh"

#: shell/ev-window.c:6609
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Kembangkan tingkap untuk penuhkan skrin"

#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Per_sembahan"

#: shell/ev-window.c:6612
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Jalankan dokumen sebagai persembahan"

#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Inverted _Colors"
msgstr "_Warna Songsang"

#: shell/ev-window.c:6621
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Tunjuk kandungan halaman dengan warna disongsangkan"

#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "_Navigasi Karet"

#: shell/ev-window.c:6624
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Aktif atau lumpuhkan navigasi-karet"

#: shell/ev-window.c:6632
msgid "_Open Link"
msgstr "B_uka Pautan"

#: shell/ev-window.c:6634
msgid "_Go To"
msgstr "Per_gi Ke"

#: shell/ev-window.c:6636
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka dalam _Tetingkap Baru"

#: shell/ev-window.c:6638
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Sa_lin Alamat Pautan"

#: shell/ev-window.c:6640
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Simpan Imej Sebagai..."

#: shell/ev-window.c:6642
msgid "Copy _Image"
msgstr "Salin _Imej"

#: shell/ev-window.c:6644
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Sifat Catatan..."

#: shell/ev-window.c:6646
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Buang Anotasi..."

#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Open Attachment"
msgstr "B_uka Lampiran"

#: shell/ev-window.c:6653
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai..."

#: shell/ev-window.c:6786
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"

#: shell/ev-window.c:6788
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Laras aras zum"

#: shell/ev-window.c:6798
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"

#: shell/ev-window.c:6800
msgid "Back"
msgstr "Undur"

#: shell/ev-window.c:6803
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Alih sepanjang halaman dilawati"

#: shell/ev-window.c:6834
msgid "Send To"
msgstr "Hantar Kepada"

#: shell/ev-window.c:6840
msgid "Previous"
msgstr "Terdahulu"

#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"

#: shell/ev-window.c:6849
msgid "Zoom In"
msgstr "Zum Masuk"

#: shell/ev-window.c:6853
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zum Keluar"

#: shell/ev-window.c:6857
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Tetap Semula Zum"

#: shell/ev-window.c:7001 shell/ev-window.c:7017
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Tidak boleh lancarkan aplikasi luar."

#: shell/ev-window.c:7074
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Tidak dapat buka pautan luaran"

#: shell/ev-window.c:7268
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Tidak menemui format sesuai untuk menyimpan imej"

#: shell/ev-window.c:7300
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Imej tidak dapat disimpan."

#: shell/ev-window.c:7332
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Imej"

#: shell/ev-window.c:7470
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Tidak boleh buka lampiran"

#: shell/ev-window.c:7526
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan"

#: shell/ev-window.c:7571
msgid "Save Attachment"
msgstr "Simpan Lampiran"

#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Kata Laluan Diperlukan"

#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Mengikut sambungan"

#: shell/main.c:58 shell/main.c:236
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Pelihat Dokumen MATE"

#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Label halaman dokumen untuk dipaparkan"

#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "HALAMAN"

#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Bilangan halaman dokumen untuk dipaparkan"

#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBOR"

#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Jalankan atril dalam mod skrin penuh"

#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Destinasi bernama yang dipaparkan."

#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "DEST"

#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Jalankan atril dalam mod persembahan"

#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Jalankan atril sebagai pra-pelihat"

#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Perkataan atau frasa untuk mencari dokumen"

#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "RENTETAN"

#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAIL…]"