# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Puretech , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # abuyop , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 15:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: abuyop , 2021\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Ralat melancarkan perintah \"%s\" dalam tertib untuk menyahmampat buku " "komik: %s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Perintah \"%s\" gagal semasa menyahmampat buku komik." #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Perintah \"%s\" tidak berakhir dengan baik." #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Tidak dapat cari perintah yang sesuai untuk menyahmampat buku komik jenis " "ini" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Jenis Mime Tidak Diketahui" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Fail telah rosak" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Tiada fail dalam arkib" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Tiada imej ditemui dalam arkib %s" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Terdapat ralat memadam \"%s\"." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Ralat %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Buku Komik" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Dokumen DjVu tersalah format" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Dokumen digubah dari berbagai jenis fail. Satu atau lebih dari fail ini " "tidak dapat dicapai." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "Dokument DjVu" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokumen DVI tersalah format" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumen DVI" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "EOF tidak dijangka\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "tidak dapat memuatkan imej '%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "tidak dapat memuatkan semula '%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "%s: format DV tidak disokong (versi %u)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "tiada halaman dipilih\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "%s: Fail rosak, atau bukan satu fail DVI\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "%s: makro vf ada ralat\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "%s: tindakan bukan kosong selepas makro vf\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "%s: tidak dapat buka semula fail (%s)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "%s: halaman %d di luar julat\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "%s: ofset teruk pada halaman %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "tindanan bukan kosong di hujung halaman\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "tiada fon lalai ditetapkan lagi\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "aksara %d yang dipinta tidak wujud dalam '%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "tindanan membesar\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "tindanan bawah aliran\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "fon %d tidak ditakrif\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "panjang khas cacat\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "fon %d tidak ditakrif dalam pasca-amble\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "opcode %d tidak dijangka\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "opcode %d tidak ditakrif\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "%s: tiada fon ditakrif\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "%s: %d: [%s] pengekodan dipinta `%s' tidak sepadan dengan vektor `%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "%s: tidak dapat muat peta pon\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "%s: tidak dapat ditetapkan sebagai pengekodan lalai\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "pengekodan vektor '%s' masih digunakan\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "GF: opcode %d tidak sah dalam aksara %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "Aksara (gf) %d: opcode %d tidak sah\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "(gf) aksara %d mempunyai satu kotak pembatas tidak betul\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "%s: hasil tambah semak teruk (dijangka %u, temui %u)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "%s: sarap dalam pasca-amble\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "%s: Fail rosak, atau bukan sebuah fail GF\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "spesifikasi halaman '%s' tidak sah\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "sampah selepas spesifikasi halaman DVI diabaikan\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "lebih dari 10 pengira dalam spesifikasi halaman\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "sampah selepas spesifikasi halaman TeX diabaikan\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "suai" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "Fail PK teruk: Lebih bit berbanding yang diperlukan\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "%s: hasil tambah semak tidak sepadan (dijangka %u, dapat %u)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "%s: pra-amble tidak dijangka\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "%s: kod aksara tidak dijangka (%d)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "%s: penghujung fail tidak dijangka (tiad pasca-amble)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "fail PK tidak sah! (sarap dalam pasca-amble)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "%s: Fail rosak, atau bukan sebuah fail PK\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "%s: cuba untuk tambah lapisan aras tertinggi\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:659 msgid "Not an ePub document" msgstr "Bukan dokumen ePub" #: backend/epub/epub-document.c:760 msgid "could not retrieve filename" msgstr "tidak memperoleh nama fail" #: backend/epub/epub-document.c:788 msgid "could not open archive" msgstr "tidak dapat buka arkib" #: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820 msgid "could not extract archive" msgstr "tidak dapat ekstrak arkib" #: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935 msgid "could not retrieve container file" msgstr "tidak memperoleh fail bekas" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "could not open container file" msgstr "tidak dapat buka fail bekas" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "container file is corrupt" msgstr "fail bekas rosak" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "fail epub tidak sah atau telah rosak" #: backend/epub/epub-document.c:894 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "fail epub telah rosak, tiada bekas" #: backend/epub/epub-document.c:968 msgid "could not parse content manifest" msgstr "tidak dapat hurai manifes kandungan" #: backend/epub/epub-document.c:977 msgid "content file is invalid" msgstr "fail kandungan tidak sah" #: backend/epub/epub-document.c:986 msgid "epub file has no spine" msgstr "fail epub tidak mempunyai spine" #: backend/epub/epub-document.c:995 msgid "epub file has no manifest" msgstr "fail epub tiada manifes" #: backend/epub/epub-document.c:1081 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" "Tidak dapat pasang pepohon dokumen untuk dimuatkan, sesetengah fail hilang" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "Dokumen epub" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Ini merupakan hasil kerja Domain Awam" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Tidak" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Jenis 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Jenis 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Jenis 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Jenis 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Jenis 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Jenis fon tidak diketahui" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Tiada nama" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Subset terbenam" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Terbenam" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Tidak terbenam" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumen PDF" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Imej" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Gagal memuatkan dokumen \"%s\"" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\"" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumen PostSkrip" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Dokumen tidak sah" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "Dokumen Tiff" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "Dokumen XPS" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Tidak dapat simpan lampiran: \"%s\": %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Tidak dapat buka lampiran \"%s\": %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Tidak dapat buka lampiran \"%s\"" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Jenis fail %s (%s) tidak disokong" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Semua Dokumen" #: libdocument/ev-document-factory.c:390 msgid "All Files" msgstr "Semu Fail" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Gagal mencipta fail sementara: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Gagal mencipta direktori sementara: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail bukanlah fail .desktop yang sah" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versi fail desktop '%s' tidak dikenali" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulakan %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak terima dokument pada baris perintah" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Pilihan lancar tidak dikenalpasti: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat luluskan URI dokumen ke masukan desktop 'Type=Link'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan item boleh lancar" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Lumpuhkan sambungan dengan pengurus sesi" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nyatakan fail mengandungi konfigurasi tersimpan" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Pilihan pengurusan sesi:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Tunjuk pilihan pengurusan sesi" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Tunjuk “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Alih ke Palang Alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Pindah item terpilih ke palang alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Buang da_ri Palang Alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Buang item terpilih dari palang alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Pa_dam Palang Alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Buang palang alat terpilih" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6861 msgid "Fit Page" msgstr "Suai Muat Halaman" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6865 msgid "Fit Width" msgstr "Muat Ke Lebar" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6501 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Kembangkan Tetingkap untuk Disuai Muat" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5447 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Pelihat Dokumen Atril" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "Pelihat Dokumen untuk persekitaran desktop MATE" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" "Atril merupakan pelihat dokumen berbilang-halaman yang ringkas. Ia dapat " "papar dan cetak fail PostScript (PS), PostScript Terkurung (EPS), DJVU, DVI," " XPS dan Format Dokumen Mudah Alih (PDF), serta fail arkib buku komik. Bila " "disokong oleh dokumen, ia membolehkan penggelintaran teks, penyalinan teks " "ke papan keratan, navigasi hiper-teks dan tanda buku senarai-kandungan." #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" "Atril merupakan cabang Evince dan sebahagian dari Persekitaran Atas Meja " "MATE. Jika anda mahu ketahui lebih lanjut mengenai MATE dan Atril, sila " "lawati laman sesawang projek." #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Pelihat Dokumen" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Paparkan " #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "MATE;dokumen;pelihat;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;komik;" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Batalkan sekatan dokumen" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Batalkan sekatan dokumen, seperti sekatan menyalin atau mencetak." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Muat semula dokumen secara automatik" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" "Sama ada dokumen dimuatkan semula secara automatik bila ada perubahan fail." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "URI direktori yang terakhir digunakan untuk buka atau simpan dokumen." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "URI direktori yang terakhir digunakan untuk menyimpan gambar." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "Saiz cache halaman dalam MiB" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "Saiz maksimum yang akan digunakan untuk cachekan halaman terterap, hadkan " "aras zum maksimum." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "Tunjuk dialog yan mengesahkan pengguna mahu aktifkan navigasi karet." #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Hapuskan Fail Sementara" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Cetak fail tetapan" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Prapapar Dokumen MATE" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3642 msgid "Failed to print document" msgstr "Gagal mencetak dokumen" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Pencetak terpilih '%s' tidak ditemui" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6508 msgid "_Previous Page" msgstr "_Halaman Terdahulu" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6509 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pergi ke halaman terdahulu" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6511 msgid "_Next Page" msgstr "Halaman Seterus_nya" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6512 msgid "Go to the next page" msgstr "Pergi ke halaman seterusnya" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6488 msgid "Zoom _In" msgstr "Zum _Masuk" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6489 msgid "Enlarge the document" msgstr "Besarkan dokumen" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6491 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zum _Keluar" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6492 msgid "Shrink the document" msgstr "Kecilkan dokumen" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6495 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "Tetap semula zum ke 100%" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6458 msgid "Print this document" msgstr "Cetak dokumen ini" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6614 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Suai Muat _Halaman" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6615 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Jadikan dokumen semasa mengisi tetingkap" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6617 msgid "Fit _Width" msgstr "Muat Ke _Lebar" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6618 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Jadikan dokumen semasa mengisi lebar tetingkap" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6771 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6772 msgid "Select Page" msgstr "Pilih Halaman" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokumen" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Tajuk:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Subjek:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Pengarang:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Kata Kunci:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Pengeluar:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Pencipta:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Dicipta:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Diubahsuai:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Bilangan Halaman:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Dioptimumkan:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Keselamatan:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Saiz Kertas:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Tiada" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inci" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Potret (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Lanskap (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "Sifat Atril" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Tunjuk perincian untuk dokumen Atril" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d of %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "dari %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Bersedia untuk mencetak..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Menyelesaikan..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..." #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Percetakan tidak disokong oleh pencetak ini." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Pemilihan halaman tidak sah" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Pemilihan julat cetakan anda tidak sertakan mana-mana halaman" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "Penskalaan Halaman:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Kecil ke Kawasan Boleh Dicetak" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Suai Muat ke Kawasan Boleh Dicetak" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Skalakan halaman dokumen untuk suai muat dengan halaman pencetak terpilih. Pilih salah satu dari berikut:⏎\n" "⏎\n" "• \"None\": Tiada penskalaan halaman dibuat.⏎\n" "⏎\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Halaman dokumen lebih besar dari kawasan boleh cetak perlu dikurangkan untuk disuai muat ke kawasan boleh cetak halaman pencetak.⏎\n" "⏎\n" "• \"Fit to Printable Area\": Halaman dokumen dibesar atau dikecilkan sepertimana yang diperlukan untuk suai muat ke kawasan boleh cetak halaman pencetak.⏎\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Putar dan Tengahkan Sendiri" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Putar orientasi halaman pencetak bagi setiap pencetak untuk padankan " "orientasi bagi setiap halaman dokumen, Halaman dokumen akan ditengahkan " "didalam halaman pencetak," #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Pilih saiz halaman menggunakan saiz halaman dokumen" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Bila dibenarkan, setiap halaman akan dicetak pada kertas saiz yang sama " "sebagai halaman dokumen." #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "Pengendalian Halaman" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Tatal Atas" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Tatal Bawah" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Tatal Pandangan Atas" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Tatal Pandangan Bawah" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Pandangan Dokumen" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Lompat ke halaman:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Akhir persembahan. Klik untuk keluar." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Pergi ke halaman pertama." #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Pergi ke halaman terdahulu" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Pergi ke halaman berikutnya" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Pergi ke halaman terakhir" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Pergi ke halaman" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Cari" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Pergi ke halaman %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Pergi ke %s dalam fail \"%s\"" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Pergi ke fail \"%s\"" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lancar %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Cari:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cari kejadian terdahulu dari rentetan gelintar" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cari kejadian berikutnya dari rentetan gelintar" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensitif Kata" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Togol gelintar sensitif kata" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Nota" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Ulasan" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Perenggan Baru" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Perenggan" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Sisip" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Silang" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Bulatan" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Sifat Catatan" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Warna:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Gaya:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Lutsinar" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Legap" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Keadaan tetingkap awal:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Buka" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Kata laluan untuk dokumen %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "Memuatkan..." #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Buka dokumen yang diguna baru-baru ini" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Dokumen ini telah dikunci dan hanya boleh dibaca dengan memasukkan kata " "laluan yang betul." #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "N_yahkunci Dokumen" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan kata laluan" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "Dokumen \"%s\" dikunci dan memerlukan kata laluan sebelum ia boleh dibuka." #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Kata laluan diperlukan" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Kata Laluan:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Lupakan kata laluan serta-_merta" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Ingat kata laluan sehingga anda _daftar keluar" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "Ingat _selamanya" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Sifat" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Am" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Fon" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Lesen Dokumen" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Fon" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Mengumpulkan maklumat fon... %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Terma Penggunaan" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Lesen Teks" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Maklumat Lanjut" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Tambah catatan teks" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumen tidak mengandungi catatan" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Catatan" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Buka Tanda Buku" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Nama Semula Tanda Buku" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "B_uang Tanda Buku" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011 #: shell/ev-window.c:5070 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Halaman %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Tanggal" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Tanda Buku" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Lapisan" #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "Cetak..." #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028 msgid "Thumbnails" msgstr "Lakaran Kenit" #: shell/ev-window.c:1008 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Halaman %s — %s" #: shell/ev-window.c:1168 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" "Tidak dapat masuk ke mod persembahan dengan dokumen ePub, guna mod skrin " "penuh sebagai ganti." #: shell/ev-window.c:1774 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumen tidak mengandungi halaman" #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumen hanya mengandungi halaman kosong" #: shell/ev-window.c:1816 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Mod persembahan tidak disokong untuk dokumen ePub." #: shell/ev-window.c:2010 shell/ev-window.c:2178 msgid "Unable to open document" msgstr "Tidak boleh buka dokumen" #: shell/ev-window.c:2147 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Memuatkan dokumen dari \"%s\"" #: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2580 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Memuat turun dokumen (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2322 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Gagal memuatkan fail jauh." #: shell/ev-window.c:2524 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Memuat semula dokumen dari %s" #: shell/ev-window.c:2556 msgid "Failed to reload document." msgstr "Gagal memuat semula dokumen." #: shell/ev-window.c:2774 msgid "Open Document" msgstr "Buka Dokumen" #: shell/ev-window.c:3053 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Menyimpan dokumen ke %s" #: shell/ev-window.c:3056 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Menyimpan lampiran ke %s" #: shell/ev-window.c:3059 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Menyimpan imej ke %s" #: shell/ev-window.c:3103 shell/ev-window.c:3203 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Fail tidak dapat disimpan sebagai “%s”." #: shell/ev-window.c:3134 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Memuat naik dokumen (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3138 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Memuat naik lampiran (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3142 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Memuat naik imej (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3255 msgid "Save As…" msgstr "Simpan Sebagai..." #: shell/ev-window.c:3333 msgid "Could not send current document" msgstr "Tidak dapat hantar dokumen semasa" #: shell/ev-window.c:3585 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" #: shell/ev-window.c:3699 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Mencetak kerja \"%s\"" #: shell/ev-window.c:3876 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumen mengandungi medan borang yang perlu diisi. Jika anda tidak simpan " "salinan, perubahan akan kekal hilang." #: shell/ev-window.c:3880 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumen mengandungi catatan baru atau diubahsuai. Jika anda tidak simpan " "salinan, perubahan akan kekal hilang." #: shell/ev-window.c:3887 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?" #: shell/ev-window.c:3906 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup t_anpa Menyimpan" #: shell/ev-window.c:3910 shell/ev-window.c:6451 msgid "_Save As…" msgstr "_Simpan Sebagai..." #: shell/ev-window.c:3979 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Tunggu hingga kerja mencetak “%s” selesai sebelum tutup?" #: shell/ev-window.c:3986 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" "Terdapat %d kerja cetak aktif. Tunggu sehingga cetakan selesai sebelum " "menutupnya?" #: shell/ev-window.c:4001 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Jika anda tutup tetingkap, kerja cetak tertangguh tidak akan dicetak." #: shell/ev-window.c:4005 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Batal _cetak dan Tutup" #: shell/ev-window.c:4009 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tutup selep_as Mencetak" #: shell/ev-window.c:4406 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Berjalan dalam mod persembahan" #: shell/ev-window.c:4473 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Mod persembahan tidak disokong untuk dokumen ePub" #: shell/ev-window.c:4791 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Palang Alat" #: shell/ev-window.c:5116 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Terdapat ralat pemaparan bantuan" #: shell/ev-window.c:5374 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" "Atril merupakan sebuah pelihat dokumen halaman-berbilang yang ringkas,\n" "diperkasakan oleh SyncTex %s dan %s %s." #: shell/ev-window.c:5377 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "Atril ialah sebuah pelihat dokumen halaman-berbilang." #: shell/ev-window.c:5390 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Pasukan Dokumentasi MATE" #: shell/ev-window.c:5391 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Pasukan Dokumentasi GNOME" #: shell/ev-window.c:5396 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Atril merupakan perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau " "mengubahsuainya dibawah terma GNU General Public License sebagaimana yang " "telah dikeluarkan oleh Free Software Foundation; sama ada versi ke-2 lesen, " "atau (mengikut pilihan anda) sebarang versi terkemudian." #: shell/ev-window.c:5400 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Atril diedarkan dengan harapan ianya berguna tetapi TANPA SEBARANG JAMINAN; " "tanpa sebarang implakasi jaminan KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK " "SESUATU TUJUAN. Sila rujuk GNU General Public License untuk keterangan " "lanjut." #: shell/ev-window.c:5404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama Atril; jika " "tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth" " Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: shell/ev-window.c:5449 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "Perihal Pelihat Dokumen Atril" #: shell/ev-window.c:5450 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5457 msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #: shell/ev-window.c:5752 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d ditemui pada halaman ini" #: shell/ev-window.c:5757 msgid "Not found" msgstr "Tidak ditemui" #: shell/ev-window.c:5763 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% berbaki untuk digelintar" #: shell/ev-window.c:6118 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Benarkan navigasi karet?" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "_Enable" msgstr "_Benarkan" #: shell/ev-window.c:6123 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" "Dengan menekan F7 akan hidup atau matikan navigasi karet. Fitur ini " "menggantikan kursor boleh alih di dalam halaman berteks, membolehkan anda " "bergerak dan memilih teks dengan bantuan papan kekunci anda. Anda mahu " "benarkan navigasi karet?" #: shell/ev-window.c:6128 msgid "Don't show this message again" msgstr "Jangan tunjuk mesej ini lagi" #: shell/ev-window.c:6437 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: shell/ev-window.c:6438 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: shell/ev-window.c:6439 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: shell/ev-window.c:6440 msgid "_Go" msgstr "_Pergi" #: shell/ev-window.c:6441 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Tanda Buku" #: shell/ev-window.c:6442 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: shell/ev-window.c:6445 shell/ev-window.c:6812 msgid "_Open…" msgstr "_Buka…" #: shell/ev-window.c:6446 shell/ev-window.c:6813 msgid "Open an existing document" msgstr "Buka dokumen sedia ada" #: shell/ev-window.c:6448 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Bu_ka Salinan" #: shell/ev-window.c:6449 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Buka satu salinan dokumen semasa dalam tetingkap baru" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Simpan salinan dokumen semasa" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "Send _To..." msgstr "Hantar _Kepada..." #: shell/ev-window.c:6455 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Hantar dokumen semasa dengan mel, mesej segera..." #: shell/ev-window.c:6457 msgid "_Print…" msgstr "C_etak…" #: shell/ev-window.c:6460 msgid "P_roperties" msgstr "Si_fat" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #: shell/ev-window.c:6470 msgid "_Find…" msgstr "_Cari..." #: shell/ev-window.c:6471 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cari satu perkataan atau frasa " #: shell/ev-window.c:6473 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cari _Lagi" #: shell/ev-window.c:6475 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cari Ter_dahulu" #: shell/ev-window.c:6477 msgid "T_oolbar" msgstr "Palang a_lat" #: shell/ev-window.c:6479 msgid "Rotate _Left" msgstr "Putar K_iri" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "Rotate _Right" msgstr "Putar K_anan" #: shell/ev-window.c:6483 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Simpan Tetapan Semasa sebagai _Lalai" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "_Reset Zoom" msgstr "_Tetap Semula Zum" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Semula" #: shell/ev-window.c:6498 msgid "Reload the document" msgstr "Muat semula dokumen" #: shell/ev-window.c:6500 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "K_embangkan Tetingkap untuk Disuai Muat" #: shell/ev-window.c:6504 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Tatal sendiri" #: shell/ev-window.c:6514 msgid "_First Page" msgstr "Halaman Pe_rtama" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Go to the first page" msgstr "Pergi ke halaman pertama" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "_Last Page" msgstr "Halaman Terak_hir" #: shell/ev-window.c:6518 msgid "Go to the last page" msgstr "Pergi ke halaman terakhir" #: shell/ev-window.c:6522 msgid "_Add Bookmark" msgstr "T_ambah Tanda Buku" #: shell/ev-window.c:6523 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Tambah tanda buku untuk halaman semasa" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tinggalkan Skrin Penuh" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Tinggalkan mod skrin penuh" #: shell/ev-window.c:6537 msgid "Start Presentation" msgstr "Mulakan Persembahan" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "Start a presentation" msgstr "Mulakan persembahan" #: shell/ev-window.c:6593 msgid "_Toolbar" msgstr "Palang ala_tan" #: shell/ev-window.c:6594 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Tunjuk atau sembunyi palang alat" #: shell/ev-window.c:6596 msgid "Side _Pane" msgstr "_Anak Tetingkap Sisi" #: shell/ev-window.c:6597 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Tunjuk atau sembunyi anak tetingkap sisi" #: shell/ev-window.c:6599 msgid "_Continuous" msgstr "_Berterusan" #: shell/ev-window.c:6600 msgid "Show the entire document" msgstr "Tunjuk keseluruhan dokumen" #: shell/ev-window.c:6602 msgid "_Dual" msgstr "_Dwi" #: shell/ev-window.c:6603 msgid "Show two pages at once" msgstr "Tunjuk dua halaman sekaligus" #: shell/ev-window.c:6605 msgid "_Odd pages left" msgstr "Halaman _ganjil sebelah kiri" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Tunjuk halaman ganjil di sebelah kiri dalam mod dwi" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "_Fullscreen" msgstr "Skrin _Penuh" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Kembangkan tingkap untuk penuhkan skrin" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Pre_sentation" msgstr "Per_sembahan" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Jalankan dokumen sebagai persembahan" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Inverted _Colors" msgstr "_Warna Songsang" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Tunjuk kandungan halaman dengan warna disongsangkan" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Caret _Navigation" msgstr "_Navigasi Karet" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "Aktif atau lumpuhkan navigasi-karet" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "_Open Link" msgstr "B_uka Pautan" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "_Go To" msgstr "Per_gi Ke" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka dalam _Tetingkap Baru" #: shell/ev-window.c:6638 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Sa_lin Alamat Pautan" #: shell/ev-window.c:6640 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Simpan Imej Sebagai..." #: shell/ev-window.c:6642 msgid "Copy _Image" msgstr "Salin _Imej" #: shell/ev-window.c:6644 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Sifat Catatan..." #: shell/ev-window.c:6646 msgid "Remove Annot…" msgstr "Buang Anotasi..." #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Open Attachment" msgstr "B_uka Lampiran" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai..." #: shell/ev-window.c:6786 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: shell/ev-window.c:6788 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Laras aras zum" #: shell/ev-window.c:6798 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: shell/ev-window.c:6800 msgid "Back" msgstr "Undur" #: shell/ev-window.c:6803 msgid "Move across visited pages" msgstr "Alih sepanjang halaman dilawati" #: shell/ev-window.c:6834 msgid "Send To" msgstr "Hantar Kepada" #: shell/ev-window.c:6840 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: shell/ev-window.c:6849 msgid "Zoom In" msgstr "Zum Masuk" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Zoom Out" msgstr "Zum Keluar" #: shell/ev-window.c:6857 msgid "Reset Zoom" msgstr "Tetap Semula Zum" #: shell/ev-window.c:7001 shell/ev-window.c:7017 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Tidak boleh lancarkan aplikasi luar." #: shell/ev-window.c:7074 msgid "Unable to open external link" msgstr "Tidak dapat buka pautan luaran" #: shell/ev-window.c:7268 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Tidak menemui format sesuai untuk menyimpan imej" #: shell/ev-window.c:7300 msgid "The image could not be saved." msgstr "Imej tidak dapat disimpan." #: shell/ev-window.c:7332 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Imej" #: shell/ev-window.c:7470 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Tidak boleh buka lampiran" #: shell/ev-window.c:7526 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan" #: shell/ev-window.c:7571 msgid "Save Attachment" msgstr "Simpan Lampiran" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Kata Laluan Diperlukan" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Mengikut sambungan" #: shell/main.c:58 shell/main.c:236 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Pelihat Dokumen MATE" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Label halaman dokumen untuk dipaparkan" #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "HALAMAN" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Bilangan halaman dokumen untuk dipaparkan" #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBOR" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Jalankan atril dalam mod skrin penuh" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "Destinasi bernama yang dipaparkan." #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "DEST" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Jalankan atril dalam mod persembahan" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Jalankan atril sebagai pra-pelihat" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Perkataan atau frasa untuk mencari dokumen" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "RENTETAN" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAIL…]"