# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # chautari , 2017 # chautari , 2017 # Mahesh Subedi , 2006 # Narayan Kumar Magar , 2007 # Pawan Chitrakar , 2005 # Shiva Prasad Pokharel , 2005 # Shyam Krishna Bal , 2006 # Sven Keeter , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-09 17:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-09 14:54+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov \n" "Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ne/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ne\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "आदेश \"%s\" सामान्य रूपमा समाप्त भएन।" #: ../backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "हास्य पुस्तक नभएको MIME प्रकार:%s" #: ../backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "अज्ञात माइम प्रकार" #: ../backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "संग्रहमा कुनै फाईल फेला परेन" #: ../backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "संग्रह %s मा कुनै पनि छवि फेला परेन" #: ../backend/comics/comics-document.c:866 #: ../backend/epub/epub-document.c:1777 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "%s मेटाउँदा एउटा त्रुटि भयो।" #: ../backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "त्रुटि %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "कमिक पुस्तकहरू" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu कागजात गलत ढाचाँमा छ" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "यो कागजातमा एक भन्दा बढि फाइलहरु सम्मिलित छन। ति मध्य एक वा बढि फाइलहरूमा पहुँच भएन।." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu कागजातहरु" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "डि भि आइ कागजात गलत ढाचाँमा छ" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "डि भि आइ कागजातहरु" #: ../backend/epub/epub-document.c:644 msgid "Not an ePub document" msgstr "ई-पब कागजात होइन" #: ../backend/epub/epub-document.c:745 msgid "could not retrieve filename" msgstr "फाइलनाम प्राप्त गर्न सकिएन" #: ../backend/epub/epub-document.c:773 msgid "could not open archive" msgstr "संग्रह खोल्न सकिएन" #: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805 msgid "could not extract archive" msgstr "सङ्ग्रह निकाल्न सकिएन" #: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920 msgid "could not retrieve container file" msgstr "कन्टेनर फाइल प्राप्त गर्न सकिएन" #: ../backend/epub/epub-document.c:849 msgid "could not open container file" msgstr "कन्टेनर फाइल खोल्न सकिएन" #: ../backend/epub/epub-document.c:859 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:869 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:879 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:964 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:973 msgid "content file is invalid" msgstr "सामाग्री फाइल अवैध छ" #: ../backend/epub/epub-document.c:982 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:991 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:1077 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "ई-पब कागजात" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "यो काम सार्वजनिक डोमेनमा छ" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Yes" msgstr "हो" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "No" msgstr "होइन" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1" msgstr "प्रकार १" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1C" msgstr "प्रकार १C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 3" msgstr "प्रकार ३" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "TrueType" msgstr "सत्य प्रकार" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "प्रकार १ (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "प्रकार १C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "TrueType (CID)" msgstr "सत्य प्रकार (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "Unknown font type" msgstr "अज्ञात फन्ट प्रकार " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 msgid "No name" msgstr "नाम छैन" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded subset" msgstr "सम्मिलित सबसेट" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded" msgstr "सम्मिलित" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Not embedded" msgstr "सम्मिलित होइन" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "पि डि यफ कागजातहरु" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” कागजात लोड गर्न असफल भयो" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” कागजात बचत गर्न असफल भयो" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट कागजातहरु" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "अवैध कागजात" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” संलग्नता बचत गर्न सकेन: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” संलग्नता खोल्न सकेन: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "“%s” संलग्नता खोल्न सकेन" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "फाइल प्रकार %s(%s)समर्थित छैन ।" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "सबै कागजातहरु" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "सबै फाइलहरू" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो:%s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फाइल मान्य .डेस्कटप फाइल होइन" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s सुरु गर्दै" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अपरिचित सुरु विकल्प: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "एउटा सुरुआतयोग्य वस्तु होइन" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न असक्षम" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36 #: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "फाइल" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र प्रबन्धक आईडी निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "ID" msgstr "आईडी" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र प्रबन्ध विकल्प:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र प्रबन्ध विकल्प देखाउनुहोस्" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:488 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6671 msgid "Fit Page" msgstr "पृष्ठ मिलान" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6675 msgid "Fit Width" msgstr "चौडाइ मिलाउनुहोस" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6320 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "पर्दा भर्नका लागि सञ्झ्याल वढाउनुहोस्" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "५०%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "७०%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "८५%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "१००%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "१२५%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "१५०%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "१७५%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "२००%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "३००%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "४००%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "८००%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "१६००%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "३२००%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "६४००%" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks.

" "

Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "आएट्रिल कागजात दृश्यक" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5194 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "कागजात दृश्यक" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "बहु पृष्ठ कागजात हेर्नुहोस्" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "कागजात निषेधहरू मिच्नुहोस्" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "कागजात प्रतिलिपि गर्न वा छाप्न प्रतिबन्ध अधिरोहण गर्नुहोस्।." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 msgid "Automatically reload the document" msgstr "कागजात स्वतः पुन लोड गर्नु" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "पृष्ठ क्यास आकार मेगाबाइटमा" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "अधिकतम जुम स्तर सीमाका साथ प्रस्तुत पृष्ठहरू अधिकतम आकार क्यास गर्न प्रयोग गरिने छ" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "अस्थायी फाइल मेट्नुहोस्" #: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "मुद्रण सेटिङ्ग गर्ने फाइल" #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "मेट कागजात दर्शक" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3537 msgid "Failed to print document" msgstr "कागजात मुद्रण गर्न असफल भयो" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:235 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "चयन गरिएको मुद्रणयन्त्र \"%s\" भेट्टाउन सकिएन" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:6327 msgid "_Previous Page" msgstr "अघिल्लो पृष्ठ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6328 msgid "Go to the previous page" msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6330 msgid "_Next Page" msgstr "अर्को पृष्ठ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6331 msgid "Go to the next page" msgstr "अर्को पृष्ठमा जानुहोस्" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6311 msgid "Enlarge the document" msgstr "कागजातलाई ठूलो बनाउनुहोस्" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6314 msgid "Shrink the document" msgstr "कागजात खुम्च्याउनुहोस्" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6280 msgid "Print this document" msgstr "यो कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस्" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:329 ../shell/ev-window.c:6431 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "पृष्ठ मिलान" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:330 ../shell/ev-window.c:6432 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "हालको कागजातलाई सञ्झ्याल भरिने बनाउनुहोस्" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:332 ../shell/ev-window.c:6434 msgid "Fit _Width" msgstr "चौडाई मिलान" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:333 ../shell/ev-window.c:6435 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "सञ्झ्याल चौडाई भर्न हालको कागजात वनाउनुहोस्" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6588 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6589 msgid "Select Page" msgstr "पृष्ठ चयन गर्नुहोस्" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "कागजातहरू" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "शिर्षक" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "स्थान:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "विषय:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "कुञ्जीशब्दहरू:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "निर्माता:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "सिर्जक:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "सिर्जना:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "परिमार्जित:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "पृष्ठ सङ्ख्या" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "अनुकूलित:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "ढाँचा:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "सुरक्षा:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "पृष्ठ आकार:" #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on #. printing #: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "पुर्वनिर्धारित:मिलिमिटर" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f मिमि" #: ../properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f इन्च" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, पोर्ट्रेट (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ल्याण्डस्केप (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "आएट्रिल गुणहरू" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d को %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "को %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "लोड गर्दैछ..." #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "मुद्रण गर्न तयारि" #: ../libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "समाप्त गर्दै…" #: ../libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "पृष्ठ छाप्दै %d/ %d…" #: ../libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "यस मुद्रकमा मुद्रण कार्य समर्थन गरिदैन ।" #: ../libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "अवैध पृष्ठ छनोट" #: ../libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: ../libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "छानिएको मुद्रण सिमा कुनै पृष्ठहरू समावेश गर्दैन" #: ../libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "पृष्ठ मापन:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्रमा घटाउनुहोस्" #: ../libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्रमा मिलान गर्नुहोस्" #: ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "स्वतः घुमाउनुहोस् र केन्द्र" #: ../libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "प्रत्येक पृष्ठको अभिमुखीकरण मेल खाने प्रत्येक मुद्रण पृष्ठको अभिमुखिकरण घुमाउनुहोस्। कागजात पृष्ठ मुद्रण पृष्ठको भित्र केन्द्रित हुनेछ।" #: ../libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "कागजात पृष्ठ साइज प्रयोग गरी पृष्ठ साइज चयन गर्नुहोस्" #: ../libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "सक्षम भएपछि, प्रत्येक पृष्ठ कागजात पृष्ठको रूपमा समान साइजमा मुद्रण गरिनेछ।" #: ../libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "पृष्ठ ह्यान्डलिङ्" #: ../libview/ev-jobs.c:1754 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "%d पृष्ठ मुद्रण गर्न असफल : %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "माथि स्क्रोल गर्नुहोस्" #: ../libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्" #: ../libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "दृश्य माथि स्क्रोल गर्नुहोस्" #: ../libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "दृश्य तल स्क्रोल गर्नुहोस्" #: ../libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "कागजात दृश्य" #: ../libview/ev-view-presentation.c:693 msgid "Jump to page:" msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "प्रस्तुति को अन्त्य। बाहिर निस्कन क्लिक गर्नुहोस्।." #: ../libview/ev-view.c:1913 msgid "Go to first page" msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्" #: ../libview/ev-view.c:1915 msgid "Go to previous page" msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्" #: ../libview/ev-view.c:1917 msgid "Go to next page" msgstr "पछिल्‍‌लो पृष्ठमा जानुहोस्" #: ../libview/ev-view.c:1919 msgid "Go to last page" msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्" #: ../libview/ev-view.c:1921 msgid "Go to page" msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्" #: ../libview/ev-view.c:1923 msgid "Find" msgstr "फेला पार्नुहोस्" #: ../libview/ev-view.c:1951 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s पानामा जानुहोस्" #: ../libview/ev-view.c:1957 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "“%s” फाइलमा %s मा जानुहोस्" #: ../libview/ev-view.c:1960 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” फाइलमा जानुहोस्" #: ../libview/ev-view.c:1968 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s सुरु गर्नुहोस्" #: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "Find:" msgstr "फेला पार्नुहोस्:" #: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6297 msgid "Find Pre_vious" msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्" #: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "खोजी स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्" #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6295 msgid "Find Ne_xt" msgstr "अर्को फेला पार्नुहोस्" #: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "खोजी स्ट्रिङको पछिल्‍‌लो घटना फेला पार्नुहोस्" #: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "Case Sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव, केस संवेदनशील" #: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "केस सम्वेदनशील खोजी टगल गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "प्रतिमा:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Note" msgstr "द्रष्टव्य" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Key" msgstr "साँचो" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Help" msgstr "सहायता" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "New Paragraph" msgstr "नया अनुच्छेद" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Paragraph" msgstr "अनुच्छेद" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Insert" msgstr "घुसाउनुहोस्" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Cross" msgstr "पार गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114 msgid "Circle" msgstr "वृत" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140 msgid "Annotation Properties" msgstr "टिपोट गुणहरू" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 msgid "Color:" msgstr "रङ्ग:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189 msgid "Style:" msgstr "शैली:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शी" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Opaque" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224 msgid "Initial window state:" msgstr "सञ्झ्याल सुरू स्थिति:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234 msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:235 msgid "Close" msgstr "बन्दगर्नुहोस्" #: ../shell/ev-application.c:998 msgid "Running in presentation mode" msgstr "प्रस्तुति मोडमा चलिरहेको छ" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "कागजात %s का लागि पासवर्ड" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "हालै प्रयोग गरिएका कागजात खोल्नुहोस्" #: ../shell/ev-password-view.c:140 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "यो कागजात लक गरिएको छ र यसलाई ठिक पासवर्ड प्रविष्टि गरेर मात्र पढ्न सकिन्छ ।" #: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265 msgid "_Unlock Document" msgstr "कागजात ताल्चा खोल्नुहोस्" #: ../shell/ev-password-view.c:257 msgid "Enter password" msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-password-view.c:297 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "“%s” कागजात ताल्‍‌चा लगाइएको छ र यो खोल्‍‌नु भन्दा पहिला पासवर्ड आवश्यक हुन्छ ।" #: ../shell/ev-password-view.c:300 msgid "Password required" msgstr "पासवर्ड चाहियो" #: ../shell/ev-password-view.c:330 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: ../shell/ev-password-view.c:366 msgid "Forget password _immediately" msgstr "तत्काल पासवर्ड भुल्नुहोस्" #: ../shell/ev-password-view.c:378 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "तपाईँ लगआउट हुदासम्म पासवर्ड याद गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-password-view.c:390 msgid "Remember _forever" msgstr "सधैँ याद गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "गुणहरू" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "साधारण" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "फन्टहरू" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "कागजात इजाजतपत्र" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "फन्ट" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "फन्ट सूचना ... %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:138 msgid "Usage terms" msgstr "उपयोग शब्द" #: ../shell/ev-properties-license.c:144 msgid "Text License" msgstr "पाठ इजाजतपत्र" #: ../shell/ev-properties-license.c:150 msgid "Further Information" msgstr "अरु जानकारी" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 msgid "Add" msgstr "थप" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Add text annotation" msgstr "पाठ टिपोट थप्नुहोस्" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346 msgid "Document contains no annotations" msgstr "कागजातमा कुनै टिपोट छेन" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "पृष्ठ %d" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519 msgid "Annotations" msgstr "टिपोट" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "संलग्नता" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो खोल्नुहोस्" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:969 #: ../shell/ev-window.c:4888 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "पृष्ठ %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608 msgid "Bookmarks" msgstr "बुकमार्कहरु" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445 msgid "Layers" msgstr "तहहरू" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 msgid "Print…" msgstr "मुद्रण:" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "अनुक्रमणिका" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039 msgid "Thumbnails" msgstr "थम्बनेलहरू" #: ../shell/ev-window.c:966 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1115 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1695 msgid "The document contains no pages" msgstr "कागजातमा कुनै पृष्ठहरू छैनन्" #: ../shell/ev-window.c:1698 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "कागजात खाली छ वा ‍खाली पूष्ठ स्थान मात्र राखिएको छ" #: ../shell/ev-window.c:1737 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1931 ../shell/ev-window.c:2099 msgid "Unable to open document" msgstr "कागजात खोल्न अक्षम छ" #: ../shell/ev-window.c:2068 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "\"%s\" बाट कागजात लोड गर्दै" #: ../shell/ev-window.c:2212 ../shell/ev-window.c:2503 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "डाउनलोड कागजात (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2245 msgid "Failed to load remote file." msgstr "टाढाको फाइल लोड गर्न असफल भयो ।." #: ../shell/ev-window.c:2447 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s बाट कागजात पुन लोड हुदै" #: ../shell/ev-window.c:2479 msgid "Failed to reload document." msgstr "कागजात पुन लोड गर्न असफल भयो।." #: ../shell/ev-window.c:2693 msgid "Open Document" msgstr "कागजात खोल्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2969 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr " %s मा कागजात बचत गर्दै" #: ../shell/ev-window.c:2972 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s मा सम्लग्न बचत गर्दै" #: ../shell/ev-window.c:2975 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s मा छवि बचत गर्दै" #: ../shell/ev-window.c:3019 ../shell/ev-window.c:3119 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "“%s” को रुपमा फाइल बचत गर्न सकेन ।" #: ../shell/ev-window.c:3050 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "अपलोड कागजात (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3054 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "अपलोड सम्लग्न (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3058 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "अपलोड छवि (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3170 msgid "Save a Copy" msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:3231 msgid "Could not send current document" msgstr "हालको कागजात पठाउन सकेन" #: ../shell/ev-window.c:3481 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3594 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "मुद्रण कार्य “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3771 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3782 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "बन्द गर्नु अघि कागजात \"%s\" प्रतिलिपी बचत गर्नहुन्छ ?" #: ../shell/ev-window.c:3801 msgid "Close _without Saving" msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:3805 msgid "Save a _Copy" msgstr "प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:3874 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "\"%s\" मुद्रण कार्य समाप्त नभएसम्म पर्खनुहोस्?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: ../shell/ev-window.c:3880 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3895 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "यदि तपाइँ सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ भने, बाकि कार्यहरू मुद्रण हुने छैन।" #: ../shell/ev-window.c:3899 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "मुद्रण रद्द अनि बन्द गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:3903 msgid "Close _after Printing" msgstr "मुद्रण पछि बन्द गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4634 msgid "Toolbar Editor" msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक" #: ../shell/ev-window.c:4940 msgid "There was an error displaying help" msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" #: ../shell/ev-window.c:5190 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5225 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "आएट्रिल स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो, तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित जिएनयु सामान्य सार्वजनिक ईजाजतपत्रको शर्त भित्र रहेर;वा ईजाजतपत्रको संस्करण २, वा (तपाईको विकल्प )मा पछिका कुनै संस्करणबाट पुनर्वितरण गर्न र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" #: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "आएट्रिल उपयोगि हुने आशामा तर कुनै वारेन्टि विना, यद्यपि व्यापारिकरण वा कुनै निश्चित उदेश्यसँगको कुनै सूचीत वारेन्टि विना नै वितरण गरिएको हो । अरु विस्तृत विवरणका लागि जिएनयु साधारण सार्वजनिक ईजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n" #: ../shell/ev-window.c:5233 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "तपाईँले आएट्रिलसँगै एउटा जिएनयु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुभएको हुनुपर्दछ; यदि छैन भने, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA मा लेख्नुहोस्\n" #: ../shell/ev-window.c:5258 msgid "Atril" msgstr "आएट्रिल" #: ../shell/ev-window.c:5261 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2018 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5267 msgid "translator-credits" msgstr "pawan chitrakar ,Mahesh Subedi" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5547 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "यो पृष्ठमा %d भेट्टियो" msgstr[1] "यो पृष्ठमा %d भेट्टियो" #: ../shell/ev-window.c:5552 msgid "Not found" msgstr "फेला परेन" #: ../shell/ev-window.c:5558 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% खोजका लागि वाँकी" #: ../shell/ev-window.c:5925 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5927 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5930 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5935 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6259 msgid "_File" msgstr "फाइल" #: ../shell/ev-window.c:6260 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6261 msgid "_View" msgstr "दृश्य" #: ../shell/ev-window.c:6262 msgid "_Go" msgstr "जानुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6263 msgid "_Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनो" #: ../shell/ev-window.c:6264 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:6267 ../shell/ev-window.c:6628 msgid "_Open…" msgstr "खोल्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6268 ../shell/ev-window.c:6629 msgid "Open an existing document" msgstr "अवस्थित रहेको कागजात खोल्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6270 msgid "Op_en a Copy" msgstr "एउटा प्रतिलिपि खोल्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6271 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "हालको कागजातको एउटा प्रतिलिपि नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6273 msgid "_Save a Copy…" msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्…" #: ../shell/ev-window.c:6274 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "चालु कागजातलाई एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6276 msgid "Send _To..." msgstr "पठाउन लाई…" #: ../shell/ev-window.c:6277 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6279 msgid "_Print…" msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..." #: ../shell/ev-window.c:6282 msgid "P_roperties" msgstr "गुणहरू" #: ../shell/ev-window.c:6290 msgid "Select _All" msgstr "सबै छान्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6292 msgid "_Find…" msgstr "_खोज्नुस्" #: ../shell/ev-window.c:6293 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6299 msgid "T_oolbar" msgstr "उपकरणपट्टी" #: ../shell/ev-window.c:6301 msgid "Rotate _Left" msgstr "बायाँ घुमाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6303 msgid "Rotate _Right" msgstr "दायाँ घुमाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6305 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "हालको सेटिङ्ग पूर्वनिर्धारित रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6316 msgid "_Reload" msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6317 msgid "Reload the document" msgstr "कागजातलाई पुन:लोड गर्नुहोस" #: ../shell/ev-window.c:6319 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ठिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6323 msgid "Auto_scroll" msgstr "स्वत: स्क्रोल गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6333 msgid "_First Page" msgstr "पहिलो पृष्ठ" #: ../shell/ev-window.c:6334 msgid "Go to the first page" msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6336 msgid "_Last Page" msgstr "अन्तिम पृष्ठ" #: ../shell/ev-window.c:6337 msgid "Go to the last page" msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6341 msgid "_Add Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6342 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "हालको पृष्ठलाई पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6346 msgid "_Contents" msgstr "सामाग्रीहरू" #: ../shell/ev-window.c:6349 msgid "_About" msgstr "बारेमा" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6353 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "पुर्णपर्दालाई छाड्नुहोस" #: ../shell/ev-window.c:6354 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "पूरा पर्दा मोड छोड्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Start Presentation" msgstr "प्रस्तुती सुरु गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6357 msgid "Start a presentation" msgstr "प्रस्तुति सुरु गर्नुहोस्" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6410 msgid "_Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी" #: ../shell/ev-window.c:6411 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6413 msgid "Side _Pane" msgstr "साइड फलक" #: ../shell/ev-window.c:6414 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस" #: ../shell/ev-window.c:6416 msgid "_Continuous" msgstr "निरन्तरता" #: ../shell/ev-window.c:6417 msgid "Show the entire document" msgstr "सम्पूर्णकागजात देखाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6419 msgid "_Dual" msgstr "दोहोरो" #: ../shell/ev-window.c:6420 msgid "Show two pages at once" msgstr "दुइ कागजात एकै पटक देखाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6422 msgid "_Odd pages left" msgstr "बिजोड पृष्ठ बायामा" #: ../shell/ev-window.c:6423 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6425 msgid "_Fullscreen" msgstr "पूरा पर्दा" #: ../shell/ev-window.c:6426 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "पर्दा भर्नका लागि सञ्झ्याल वढाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6428 msgid "Pre_sentation" msgstr "प्रस्तुति" #: ../shell/ev-window.c:6429 msgid "Run document as a presentation" msgstr "प्रस्तुति जस्तै कागजात चलाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6437 msgid "_Inverted Colors" msgstr "उल्टो रङ्ग" #: ../shell/ev-window.c:6438 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6440 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6441 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6449 msgid "_Open Link" msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6451 msgid "_Go To" msgstr "जानुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6453 msgid "Open in New _Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6455 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6457 msgid "_Save Image As…" msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6459 msgid "Copy _Image" msgstr "छवि प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6461 msgid "Annotation Properties…" msgstr "टिपोट गुणहरू…" #: ../shell/ev-window.c:6463 msgid "Remove Annot…" msgstr "टिप्पणी हटाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6468 msgid "_Open Attachment" msgstr "संलग्नता खोल्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6470 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "संलग्नता बचत गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6602 msgid "Zoom" msgstr "जूम" #: ../shell/ev-window.c:6604 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "जूम स्तर समायोजन गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:6614 msgid "Navigation" msgstr "नेभिगेसन" #: ../shell/ev-window.c:6616 msgid "Back" msgstr "पछाडि" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6619 msgid "Move across visited pages" msgstr "पहिला खोलिएका पृष्ठहरूमा जानुहोस्" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6648 msgid "Send To" msgstr "यसलाई पठाउनुहोस्" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6654 msgid "Previous" msgstr "अघिल्लो" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6659 msgid "Next" msgstr "अर्को" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6663 msgid "Zoom In" msgstr "जूम इन" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6667 msgid "Zoom Out" msgstr "जुम आउट" #: ../shell/ev-window.c:6808 ../shell/ev-window.c:6824 msgid "Unable to launch external application." msgstr "बाह्य अनुप्रयोग खोल्न अक्षम छ।." #: ../shell/ev-window.c:6881 msgid "Unable to open external link" msgstr "बाह्य लिङ्क खोल्न अक्षम छ" #: ../shell/ev-window.c:7075 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "चित्र बचत गर्न उपयुक्त ढाँचा फेला पार्न सकेन" #: ../shell/ev-window.c:7107 msgid "The image could not be saved." msgstr "छविलाई बचत गर्न सकेन ।" #: ../shell/ev-window.c:7139 msgid "Save Image" msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:7277 msgid "Unable to open attachment" msgstr "संलग्नता खोल्न अक्षम छ" #: ../shell/ev-window.c:7333 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "संलग्नतालाई बचत गर्न सकिएन ।" #: ../shell/ev-window.c:7378 msgid "Save Attachment" msgstr "संलग्नता बचत गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — पासवर्डको आवश्यकता" #: ../shell/ev-utils.c:135 msgid "By extension" msgstr "फाइल विस्तार" #: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "मेट कागजात दर्शक" #: ../shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "कागजात पृष्ठको लेबल देखाउनुहोस्।." #: ../shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "पृष्ठ" #: ../shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "कागजातमा पृष्ठ सङ्ख्या देखाउनुहोस्" #: ../shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "सङ्ख्या" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "पूरा पर्दा मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्" #: ../shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "नाम गन्तव्य देखाउनुहोस्।." #: ../shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "DEST" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "प्रस्तुति मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्" #: ../shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "एउटा पूर्वदर्शकको रुपमा इभान्स चलाउनुहोस्" #: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्" #: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[फाइल…]"