# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# chautari <chautari@gmail.com>, 2017
# chautari <chautari@gmail.com>, 2017
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-09 17:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Vlad Orlov <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "आदेश \"%s\" सामान्य रूपमा समाप्त भएन।"

#: ../backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "हास्य पुस्तक नभएको MIME प्रकार:%s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"

#: ../backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "संग्रहमा कुनै फाईल फेला परेन"

#: ../backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "संग्रह %s मा कुनै पनि छवि फेला परेन"

#: ../backend/comics/comics-document.c:866
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "%s मेटाउँदा एउटा त्रुटि भयो।"

#: ../backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "त्रुटि %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "कमिक पुस्तकहरू"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu कागजात गलत ढाचाँमा छ"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "यो कागजातमा एक भन्दा बढि फाइलहरु सम्मिलित छन। ति मध्य एक वा बढि फाइलहरूमा पहुँच भएन।."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu कागजातहरु"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "डि भि आइ कागजात गलत ढाचाँमा छ"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "डि भि आइ कागजातहरु"

#: ../backend/epub/epub-document.c:644
msgid "Not an ePub document"
msgstr "ई-पब कागजात होइन"

#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "फाइलनाम प्राप्त गर्न सकिएन"

#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
msgstr "संग्रह खोल्न सकिएन"

#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
msgstr "सङ्ग्रह निकाल्न सकिएन"

#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "कन्टेनर फाइल  प्राप्त गर्न सकिएन"

#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
msgstr "कन्टेनर फाइल खोल्न सकिएन"

#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:973
msgid "content file is invalid"
msgstr "सामाग्री फाइल अवैध छ"

#: ../backend/epub/epub-document.c:982
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:991
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr "ई-पब कागजात"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "यो काम सार्वजनिक डोमेनमा छ"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Yes"
msgstr "हो"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "No"
msgstr "होइन"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "प्रकार १"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "प्रकार १C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "प्रकार ३"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "सत्य प्रकार"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "प्रकार १ (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "प्रकार १C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "सत्य प्रकार (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "अज्ञात फन्ट प्रकार "

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "नाम छैन"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "सम्मिलित सबसेट"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "सम्मिलित"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "सम्मिलित होइन"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "पि डि यफ कागजातहरु"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "“%s” कागजात लोड गर्न असफल भयो"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "“%s” कागजात बचत गर्न असफल भयो"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट कागजातहरु"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "अवैध कागजात"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” संलग्नता बचत गर्न सकेन: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” संलग्नता खोल्न सकेन: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "“%s” संलग्नता खोल्न सकेन"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "फाइल प्रकार %s(%s)समर्थित छैन ।"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "सबै कागजातहरु"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "सबै फाइलहरू"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो:%s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "फाइल मान्य .डेस्कटप फाइल होइन"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s सुरु गर्दै"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "अपरिचित सुरु विकल्प: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "एउटा सुरुआतयोग्य वस्तु होइन"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न असक्षम"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "फाइल"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "सत्र प्रबन्धक आईडी निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "आईडी"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "सत्र प्रबन्ध विकल्प:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "सत्र प्रबन्ध विकल्प देखाउनुहोस्"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:488
msgid "Separator"
msgstr "विभाजक"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6671
msgid "Fit Page"
msgstr "पृष्ठ मिलान"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6675
msgid "Fit Width"
msgstr "चौडाइ मिलाउनुहोस"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6320
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "पर्दा भर्नका लागि सञ्झ्याल वढाउनुहोस्"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "५०%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "७०%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "८५%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "१००%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "१२५%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "१५०%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "१७५%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "२००%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "३००%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "४००%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "८००%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "१६००%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "३२००%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "६४००%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "आएट्रिल कागजात दृश्यक"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5194
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "कागजात दृश्यक"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "बहु पृष्ठ कागजात हेर्नुहोस्"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "कागजात निषेधहरू मिच्नुहोस्"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "कागजात प्रतिलिपि गर्न वा छाप्न प्रतिबन्ध अधिरोहण गर्नुहोस्।."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "कागजात  स्वतः पुन लोड गर्नु"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "पृष्ठ क्यास आकार मेगाबाइटमा"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr "अधिकतम जुम स्तर सीमाका साथ प्रस्तुत पृष्ठहरू अधिकतम आकार क्यास गर्न प्रयोग गरिने छ"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "अस्थायी फाइल मेट्नुहोस्"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "मुद्रण सेटिङ्ग गर्ने फाइल"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "मेट कागजात दर्शक"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3537
msgid "Failed to print document"
msgstr "कागजात मुद्रण गर्न असफल भयो"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "चयन गरिएको मुद्रणयन्त्र \"%s\" भेट्टाउन सकिएन"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:6327
msgid "_Previous Page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6328
msgid "Go to the previous page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6330
msgid "_Next Page"
msgstr "अर्को पृष्ठ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6331
msgid "Go to the next page"
msgstr "अर्को पृष्ठमा जानुहोस्"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6311
msgid "Enlarge the document"
msgstr "कागजातलाई ठूलो बनाउनुहोस्"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6314
msgid "Shrink the document"
msgstr "कागजात खुम्च्याउनुहोस्"

#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6280
msgid "Print this document"
msgstr "यो कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:329 ../shell/ev-window.c:6431
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "पृष्ठ मिलान"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:330 ../shell/ev-window.c:6432
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "हालको कागजातलाई सञ्झ्याल भरिने बनाउनुहोस्"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:332 ../shell/ev-window.c:6434
msgid "Fit _Width"
msgstr "चौडाई मिलान"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:333 ../shell/ev-window.c:6435
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "सञ्झ्याल चौडाई भर्न हालको कागजात वनाउनुहोस्"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6588
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6589
msgid "Select Page"
msgstr "पृष्ठ चयन गर्नुहोस्"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "कागजातहरू"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "शिर्षक"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "स्थान:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "विषय:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "लेखक:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "कुञ्जीशब्दहरू:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "निर्माता:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "सिर्जक:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "सिर्जना:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "परिमार्जित:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "पृष्ठ सङ्ख्या"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "अनुकूलित:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "ढाँचा:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "सुरक्षा:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "पृष्ठ आकार:"

#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "पुर्वनिर्धारित:मिलिमिटर"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f मिमि"

#: ../properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f इन्च"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, पोर्ट्रेट (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ल्याण्डस्केप (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr "आएट्रिल गुणहरू"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d को %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "को %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "लोड गर्दैछ..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "मुद्रण गर्न तयारि"

#: ../libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "समाप्त गर्दै…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "पृष्ठ छाप्दै %d/ %d…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "यस मुद्रकमा मुद्रण कार्य समर्थन गरिदैन ।"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "अवैध पृष्ठ छनोट"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "छानिएको मुद्रण सिमा कुनै पृष्ठहरू समावेश गर्दैन"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "पृष्ठ मापन:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्रमा घटाउनुहोस्"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्रमा मिलान गर्नुहोस्"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "स्वतः घुमाउनुहोस् र केन्द्र"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "प्रत्येक पृष्ठको अभिमुखीकरण मेल खाने प्रत्येक मुद्रण पृष्ठको अभिमुखिकरण घुमाउनुहोस्। कागजात पृष्ठ मुद्रण पृष्ठको भित्र केन्द्रित हुनेछ।"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "कागजात पृष्ठ साइज प्रयोग गरी पृष्ठ साइज चयन गर्नुहोस्"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "सक्षम भएपछि, प्रत्येक पृष्ठ कागजात पृष्ठको रूपमा समान साइजमा मुद्रण गरिनेछ।"

#: ../libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "पृष्ठ ह्यान्डलिङ्"

#: ../libview/ev-jobs.c:1754
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "%d पृष्ठ मुद्रण गर्न असफल : %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "दृश्य माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "दृश्य तल स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "कागजात दृश्य"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:693
msgid "Jump to page:"
msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "प्रस्तुति को अन्त्य। बाहिर निस्कन क्लिक गर्नुहोस्।."

#: ../libview/ev-view.c:1913
msgid "Go to first page"
msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्"

#: ../libview/ev-view.c:1915
msgid "Go to previous page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"

#: ../libview/ev-view.c:1917
msgid "Go to next page"
msgstr "पछिल्‍‌लो पृष्ठमा जानुहोस्"

#: ../libview/ev-view.c:1919
msgid "Go to last page"
msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्"

#: ../libview/ev-view.c:1921
msgid "Go to page"
msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्"

#: ../libview/ev-view.c:1923
msgid "Find"
msgstr "फेला पार्नुहोस्"

#: ../libview/ev-view.c:1951
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s पानामा जानुहोस्"

#: ../libview/ev-view.c:1957
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "“%s” फाइलमा %s मा जानुहोस्"

#: ../libview/ev-view.c:1960
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” फाइलमा जानुहोस्"

#: ../libview/ev-view.c:1968
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s सुरु गर्नुहोस्"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "Find:"
msgstr "फेला पार्नुहोस्:"

#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6297
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "खोजी स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6295
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "अर्को फेला पार्नुहोस्"

#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "खोजी स्ट्रिङको पछिल्‍‌लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "Case Sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव, केस संवेदनशील"

#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "केस सम्वेदनशील खोजी टगल गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "प्रतिमा:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Note"
msgstr "द्रष्टव्य"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Key"
msgstr "साँचो"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Help"
msgstr "सहायता"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "New Paragraph"
msgstr "नया अनुच्छेद"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Paragraph"
msgstr "अनुच्छेद"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Insert"
msgstr "घुसाउनुहोस्"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Cross"
msgstr "पार गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
msgid "Circle"
msgstr "वृत"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140
msgid "Annotation Properties"
msgstr "टिपोट गुणहरू"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Color:"
msgstr "रङ्ग:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189
msgid "Style:"
msgstr "शैली:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Transparent"
msgstr "पारदर्शी"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Opaque"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224
msgid "Initial window state:"
msgstr "सञ्झ्याल सुरू स्थिति:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:235
msgid "Close"
msgstr "बन्दगर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-application.c:998
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "प्रस्तुति मोडमा चलिरहेको छ"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "कागजात %s का लागि पासवर्ड"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएका कागजात खोल्नुहोस्"

#: ../shell/ev-password-view.c:140
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "यो कागजात लक गरिएको छ र यसलाई ठिक पासवर्ड प्रविष्टि गरेर मात्र पढ्न सकिन्छ ।"

#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Unlock Document"
msgstr "कागजात ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: ../shell/ev-password-view.c:257
msgid "Enter password"
msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-password-view.c:297
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "“%s” कागजात ताल्‍‌चा लगाइएको छ र यो खोल्‍‌नु भन्दा पहिला पासवर्ड आवश्यक हुन्छ ।"

#: ../shell/ev-password-view.c:300
msgid "Password required"
msgstr "पासवर्ड चाहियो"

#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड:"

#: ../shell/ev-password-view.c:366
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "तत्काल पासवर्ड भुल्नुहोस्"

#: ../shell/ev-password-view.c:378
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "तपाईँ लगआउट हुदासम्म पासवर्ड याद गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-password-view.c:390
msgid "Remember _forever"
msgstr "सधैँ याद गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "गुणहरू"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "साधारण"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "फन्टहरू"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "कागजात इजाजतपत्र"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "फन्ट"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "फन्ट सूचना ... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "उपयोग शब्द"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "पाठ इजाजतपत्र"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "अरु जानकारी"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
msgid "Add"
msgstr "थप"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Add text annotation"
msgstr "पाठ टिपोट थप्नुहोस्"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "कागजातमा कुनै टिपोट छेन"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "पृष्ठ %d"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519
msgid "Annotations"
msgstr "टिपोट"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "संलग्नता"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो खोल्नुहोस्"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:969
#: ../shell/ev-window.c:4888
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "पृष्ठ %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608
msgid "Bookmarks"
msgstr "बुकमार्कहरु"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "तहहरू"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "मुद्रण:"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "अनुक्रमणिका"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039
msgid "Thumbnails"
msgstr "थम्बनेलहरू"

#: ../shell/ev-window.c:966
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1115
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1695
msgid "The document contains no pages"
msgstr "कागजातमा कुनै पृष्ठहरू छैनन्"

#: ../shell/ev-window.c:1698
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "कागजात खाली छ वा ‍खाली पूष्ठ स्थान मात्र राखिएको छ"

#: ../shell/ev-window.c:1737
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1931 ../shell/ev-window.c:2099
msgid "Unable to open document"
msgstr "कागजात खोल्न अक्षम छ"

#: ../shell/ev-window.c:2068
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "\"%s\" बाट कागजात लोड गर्दै"

#: ../shell/ev-window.c:2212 ../shell/ev-window.c:2503
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "डाउनलोड  कागजात  (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2245
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "टाढाको फाइल लोड गर्न असफल भयो ।."

#: ../shell/ev-window.c:2447
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s बाट कागजात पुन लोड हुदै"

#: ../shell/ev-window.c:2479
msgid "Failed to reload document."
msgstr "कागजात पुन लोड गर्न असफल भयो।."

#: ../shell/ev-window.c:2693
msgid "Open Document"
msgstr "कागजात खोल्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:2969
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr " %s मा कागजात बचत गर्दै"

#: ../shell/ev-window.c:2972
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s मा सम्लग्न बचत गर्दै"

#: ../shell/ev-window.c:2975
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s मा छवि बचत गर्दै"

#: ../shell/ev-window.c:3019 ../shell/ev-window.c:3119
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "“%s” को रुपमा फाइल बचत गर्न सकेन ।"

#: ../shell/ev-window.c:3050
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "अपलोड कागजात  (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "अपलोड सम्लग्न (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3058
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "अपलोड छवि (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3170
msgid "Save a Copy"
msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:3231
msgid "Could not send current document"
msgstr "हालको कागजात पठाउन सकेन"

#: ../shell/ev-window.c:3481
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-window.c:3594
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "मुद्रण कार्य “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3771
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3775
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3782
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "बन्द गर्नु अघि कागजात \"%s\" प्रतिलिपी बचत गर्नहुन्छ ?"

#: ../shell/ev-window.c:3801
msgid "Close _without Saving"
msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:3805
msgid "Save a _Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:3874
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "\"%s\" मुद्रण कार्य समाप्त नभएसम्म पर्खनुहोस्?"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3880
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-window.c:3895
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "यदि तपाइँ सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ भने, बाकि कार्यहरू मुद्रण हुने छैन।"

#: ../shell/ev-window.c:3899
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "मुद्रण रद्द अनि बन्द गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:3903
msgid "Close _after Printing"
msgstr "मुद्रण पछि बन्द गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4634
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक"

#: ../shell/ev-window.c:4940
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"

#: ../shell/ev-window.c:5190
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5225
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "आएट्रिल स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो, तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित जिएनयु सामान्य सार्वजनिक ईजाजतपत्रको शर्त भित्र रहेर;वा ईजाजतपत्रको संस्करण २, वा (तपाईको विकल्प )मा पछिका कुनै संस्करणबाट पुनर्वितरण गर्न र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"

#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "आएट्रिल उपयोगि हुने आशामा तर कुनै वारेन्टि विना, यद्यपि व्यापारिकरण वा कुनै निश्चित उदेश्यसँगको कुनै सूचीत वारेन्टि विना नै वितरण गरिएको हो । अरु विस्तृत विवरणका लागि जिएनयु साधारण सार्वजनिक ईजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"

#: ../shell/ev-window.c:5233
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "तपाईँले आएट्रिलसँगै एउटा जिएनयु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुभएको हुनुपर्दछ; यदि छैन भने, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA मा लेख्नुहोस्\n"

#: ../shell/ev-window.c:5258
msgid "Atril"
msgstr "आएट्रिल"

#: ../shell/ev-window.c:5261
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2018 The MATE developers"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5267
msgid "translator-credits"
msgstr "pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Mahesh Subedi<submanesh@yhoo.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5547
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "यो पृष्ठमा %d भेट्टियो"
msgstr[1] "यो पृष्ठमा %d भेट्टियो"

#: ../shell/ev-window.c:5552
msgid "Not found"
msgstr "फेला परेन"

#: ../shell/ev-window.c:5558
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% खोजका लागि वाँकी"

#: ../shell/ev-window.c:5925
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5927
msgid "_Enable"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5930
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5935
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6259
msgid "_File"
msgstr "फाइल"

#: ../shell/ev-window.c:6260
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6261
msgid "_View"
msgstr "दृश्य"

#: ../shell/ev-window.c:6262
msgid "_Go"
msgstr "जानुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6263
msgid "_Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो"

#: ../shell/ev-window.c:6264
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6267 ../shell/ev-window.c:6628
msgid "_Open…"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6268 ../shell/ev-window.c:6629
msgid "Open an existing document"
msgstr "अवस्थित रहेको कागजात खोल्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6270
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "एउटा प्रतिलिपि खोल्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6271
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "हालको कागजातको एउटा प्रतिलिपि नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6273
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्…"

#: ../shell/ev-window.c:6274
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "चालु कागजातलाई एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6276
msgid "Send _To..."
msgstr "पठाउन लाई…"

#: ../shell/ev-window.c:6277
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6279
msgid "_Print…"
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."

#: ../shell/ev-window.c:6282
msgid "P_roperties"
msgstr "गुणहरू"

#: ../shell/ev-window.c:6290
msgid "Select _All"
msgstr "सबै छान्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6292
msgid "_Find…"
msgstr "_खोज्नुस्"

#: ../shell/ev-window.c:6293
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6299
msgid "T_oolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: ../shell/ev-window.c:6301
msgid "Rotate _Left"
msgstr "बायाँ घुमाउनुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6303
msgid "Rotate _Right"
msgstr "दायाँ घुमाउनुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6305
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "हालको सेटिङ्ग पूर्वनिर्धारित रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6316
msgid "_Reload"
msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6317
msgid "Reload the document"
msgstr "कागजातलाई पुन:लोड गर्नुहोस"

#: ../shell/ev-window.c:6319
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ठिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6323
msgid "Auto_scroll"
msgstr "स्वत: स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6333
msgid "_First Page"
msgstr "पहिलो पृष्ठ"

#: ../shell/ev-window.c:6334
msgid "Go to the first page"
msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6336
msgid "_Last Page"
msgstr "अन्तिम पृष्ठ"

#: ../shell/ev-window.c:6337
msgid "Go to the last page"
msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6342
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "हालको पृष्ठलाई पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6346
msgid "_Contents"
msgstr "सामाग्रीहरू"

#: ../shell/ev-window.c:6349
msgid "_About"
msgstr "बारेमा"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6353
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "पुर्णपर्दालाई छाड्नुहोस"

#: ../shell/ev-window.c:6354
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोड छोड्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6356
msgid "Start Presentation"
msgstr "प्रस्तुती सुरु गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6357
msgid "Start a presentation"
msgstr "प्रस्तुति सुरु गर्नुहोस्"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6410
msgid "_Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: ../shell/ev-window.c:6411
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6413
msgid "Side _Pane"
msgstr "साइड फलक"

#: ../shell/ev-window.c:6414
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस"

#: ../shell/ev-window.c:6416
msgid "_Continuous"
msgstr "निरन्तरता"

#: ../shell/ev-window.c:6417
msgid "Show the entire document"
msgstr "सम्पूर्णकागजात देखाउनुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6419
msgid "_Dual"
msgstr "दोहोरो"

#: ../shell/ev-window.c:6420
msgid "Show two pages at once"
msgstr "दुइ कागजात एकै पटक देखाउनुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6422
msgid "_Odd pages left"
msgstr "बिजोड पृष्ठ बायामा"

#: ../shell/ev-window.c:6423
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6425
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा"

#: ../shell/ev-window.c:6426
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "पर्दा भर्नका लागि सञ्झ्याल वढाउनुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6428
msgid "Pre_sentation"
msgstr "प्रस्तुति"

#: ../shell/ev-window.c:6429
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "प्रस्तुति जस्तै कागजात चलाउनुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6437
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "उल्टो रङ्ग"

#: ../shell/ev-window.c:6438
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6440
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6441
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6449
msgid "_Open Link"
msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go To"
msgstr "जानुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6453
msgid "Open in New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6455
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6457
msgid "_Save Image As…"
msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6459
msgid "Copy _Image"
msgstr "छवि प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6461
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "टिपोट गुणहरू…"

#: ../shell/ev-window.c:6463
msgid "Remove Annot…"
msgstr "टिप्पणी हटाउनुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6468
msgid "_Open Attachment"
msgstr "संलग्नता  खोल्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6470
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "संलग्नता बचत गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6602
msgid "Zoom"
msgstr "जूम"

#: ../shell/ev-window.c:6604
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "जूम स्तर समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:6614
msgid "Navigation"
msgstr "नेभिगेसन"

#: ../shell/ev-window.c:6616
msgid "Back"
msgstr "पछाडि"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6619
msgid "Move across visited pages"
msgstr "पहिला खोलिएका पृष्ठहरूमा जानुहोस्"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6648
msgid "Send To"
msgstr "यसलाई पठाउनुहोस्"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6654
msgid "Previous"
msgstr "अघिल्लो"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6659
msgid "Next"
msgstr "अर्को"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6663
msgid "Zoom In"
msgstr "जूम इन"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6667
msgid "Zoom Out"
msgstr "जुम आउट"

#: ../shell/ev-window.c:6808 ../shell/ev-window.c:6824
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "बाह्य अनुप्रयोग खोल्न अक्षम छ।."

#: ../shell/ev-window.c:6881
msgid "Unable to open external link"
msgstr "बाह्य लिङ्क खोल्न अक्षम छ"

#: ../shell/ev-window.c:7075
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "चित्र बचत गर्न उपयुक्त ढाँचा फेला पार्न सकेन"

#: ../shell/ev-window.c:7107
msgid "The image could not be saved."
msgstr "छविलाई बचत गर्न सकेन ।"

#: ../shell/ev-window.c:7139
msgid "Save Image"
msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window.c:7277
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "संलग्नता खोल्न अक्षम छ"

#: ../shell/ev-window.c:7333
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "संलग्नतालाई बचत गर्न सकिएन ।"

#: ../shell/ev-window.c:7378
msgid "Save Attachment"
msgstr "संलग्नता बचत गर्नुहोस्"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — पासवर्डको आवश्यकता"

#: ../shell/ev-utils.c:135
msgid "By extension"
msgstr "फाइल विस्तार"

#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "मेट कागजात दर्शक"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "कागजात पृष्ठको लेबल देखाउनुहोस्।."

#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "पृष्ठ"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "कागजातमा पृष्ठ सङ्ख्या देखाउनुहोस्"

#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "सङ्ख्या"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "नाम गन्तव्य देखाउनुहोस्।."

#: ../shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "DEST"

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "प्रस्तुति मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्"

#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "एउटा पूर्वदर्शकको रुपमा इभान्स चलाउनुहोस्"

#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्"

#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[फाइल…]"