# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2018 # chautari <chautari@gmail.com>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n" "Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ne\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:206 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:220 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:229 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "आदेश \"%s\" सामान्य रूपमा समाप्त भएन।" #: backend/comics/comics-document.c:457 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "हास्य पुस्तक नभएको MIME प्रकार:%s" #: backend/comics/comics-document.c:464 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:640 #: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "अज्ञात माइम प्रकार" #: backend/comics/comics-document.c:565 msgid "File corrupted" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:578 msgid "No files in archive" msgstr "संग्रहमा कुनै फाईल फेला परेन" #: backend/comics/comics-document.c:617 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "संग्रह %s मा कुनै पनि छवि फेला परेन" #: backend/comics/comics-document.c:863 backend/epub/epub-document.c:1780 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "%s मेटाउँदा एउटा त्रुटि भयो।" #: backend/comics/comics-document.c:1012 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "त्रुटि %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "कमिक पुस्तकहरू" #: backend/djvu/djvu-document.c:172 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu कागजात गलत ढाचाँमा छ" #: backend/djvu/djvu-document.c:249 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "यो कागजातमा एक भन्दा बढि फाइलहरु सम्मिलित छन। ति मध्य एक वा बढि फाइलहरूमा " "पहुँच भएन।." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu कागजातहरु" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "डि भि आइ कागजात गलत ढाचाँमा छ" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "डि भि आइ कागजातहरु" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:657 msgid "Not an ePub document" msgstr "ई-पब कागजात होइन" #: backend/epub/epub-document.c:758 msgid "could not retrieve filename" msgstr "फाइलनाम प्राप्त गर्न सकिएन" #: backend/epub/epub-document.c:786 msgid "could not open archive" msgstr "संग्रह खोल्न सकिएन" #: backend/epub/epub-document.c:802 backend/epub/epub-document.c:818 msgid "could not extract archive" msgstr "सङ्ग्रह निकाल्न सकिएन" #: backend/epub/epub-document.c:850 backend/epub/epub-document.c:933 msgid "could not retrieve container file" msgstr "कन्टेनर फाइल प्राप्त गर्न सकिएन" #: backend/epub/epub-document.c:862 msgid "could not open container file" msgstr "कन्टेनर फाइल खोल्न सकिएन" #: backend/epub/epub-document.c:872 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:882 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:892 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:966 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:975 msgid "content file is invalid" msgstr "सामाग्री फाइल अवैध छ" #: backend/epub/epub-document.c:984 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:993 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1079 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "ई-पब कागजात" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "यो काम सार्वजनिक डोमेनमा छ" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "हो" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "होइन" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "प्रकार १" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "प्रकार १C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "प्रकार ३" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "सत्य प्रकार" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "प्रकार १ (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "प्रकार १C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "सत्य प्रकार (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "अज्ञात फन्ट प्रकार " #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "नाम छैन" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "सम्मिलित सबसेट" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "सम्मिलित" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "सम्मिलित होइन" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "पि डि यफ कागजातहरु" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "छविहरू" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” कागजात लोड गर्न असफल भयो" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” कागजात बचत गर्न असफल भयो" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट कागजातहरु" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "अवैध कागजात" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” संलग्नता बचत गर्न सकेन: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” संलग्नता खोल्न सकेन: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "“%s” संलग्नता खोल्न सकेन" #: libdocument/ev-document-factory.c:167 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "फाइल प्रकार %s(%s)समर्थित छैन ।" #: libdocument/ev-document-factory.c:358 msgid "All Documents" msgstr "सबै कागजातहरु" #: libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "सबै फाइलहरू" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो:%s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फाइल मान्य .डेस्कटप फाइल होइन" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s सुरु गर्दै" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अपरिचित सुरु विकल्प: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "एउटा सुरुआतयोग्य वस्तु होइन" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न असक्षम" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "फाइल" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र प्रबन्धक आईडी निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "आईडी" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र प्रबन्ध विकल्प:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र प्रबन्ध विकल्प देखाउनुहोस्" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874 msgid "Fit Page" msgstr "पृष्ठ मिलान" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878 msgid "Fit Width" msgstr "चौडाइ मिलाउनुहोस" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "पर्दा भर्नका लागि सञ्झ्याल वढाउनुहोस्" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "५०%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "७०%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "८५%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "१००%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "१२५%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "१५०%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "१७५%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "२००%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "३००%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "४००%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "८००%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "१६००%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "३२००%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "६४००%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5462 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "आएट्रिल कागजात दृश्यक" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "कागजात दृश्यक" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "बहु पृष्ठ कागजात हेर्नुहोस्" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "कागजात निषेधहरू मिच्नुहोस्" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "कागजात प्रतिलिपि गर्न वा छाप्न प्रतिबन्ध अधिरोहण गर्नुहोस्।." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "कागजात स्वतः पुन लोड गर्नु" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "पृष्ठ क्यास आकार मेगाबाइटमा" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "अधिकतम जुम स्तर सीमाका साथ प्रस्तुत पृष्ठहरू अधिकतम आकार क्यास गर्न प्रयोग " "गरिने छ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "अस्थायी फाइल मेट्नुहोस्" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "मुद्रण सेटिङ्ग गर्ने फाइल" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "मेट कागजात दर्शक" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660 msgid "Failed to print document" msgstr "कागजात मुद्रण गर्न असफल भयो" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "चयन गरिएको मुद्रणयन्त्र \"%s\" भेट्टाउन सकिएन" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476 msgid "_Close" msgstr "_Close" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521 msgid "_Previous Page" msgstr "अघिल्लो पृष्ठ" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522 msgid "Go to the previous page" msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524 msgid "_Next Page" msgstr "अर्को पृष्ठ" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525 msgid "Go to the next page" msgstr "अर्को पृष्ठमा जानुहोस्" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501 msgid "Zoom _In" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502 msgid "Enlarge the document" msgstr "कागजातलाई ठूलो बनाउनुहोस्" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504 msgid "Zoom _Out" msgstr "जूम घटाउनुहोस्" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505 msgid "Shrink the document" msgstr "कागजात खुम्च्याउनुहोस्" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472 msgid "Print this document" msgstr "यो कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस्" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "पृष्ठ मिलान" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "हालको कागजातलाई सञ्झ्याल भरिने बनाउनुहोस्" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630 msgid "Fit _Width" msgstr "चौडाई मिलान" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "सञ्झ्याल चौडाई भर्न हालको कागजात वनाउनुहोस्" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785 msgid "Select Page" msgstr "पृष्ठ चयन गर्नुहोस्" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "कागजातहरू" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "शिर्षक" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "स्थान:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "विषय:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "कुञ्जीशब्दहरू:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "निर्माता:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "सिर्जक:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "सिर्जना:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "परिमार्जित:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "पृष्ठ सङ्ख्या" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "अनुकूलित:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "ढाँचा:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "सुरक्षा:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "पृष्ठ आकार:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "पुर्वनिर्धारित:मिलिमिटर" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f मिमि" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f इन्च" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, पोर्ट्रेट (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ल्याण्डस्केप (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "आएट्रिल गुणहरू" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala <aes@gnome.org>\n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d को %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "को %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "मुद्रण गर्न तयारि" #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "समाप्त गर्दै…" #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "पृष्ठ छाप्दै %d/ %d…" #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "यस मुद्रकमा मुद्रण कार्य समर्थन गरिदैन ।" #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "अवैध पृष्ठ छनोट" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "छानिएको मुद्रण सिमा कुनै पृष्ठहरू समावेश गर्दैन" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "पृष्ठ मापन:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्रमा घटाउनुहोस्" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्रमा मिलान गर्नुहोस्" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "स्वतः घुमाउनुहोस् र केन्द्र" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "प्रत्येक पृष्ठको अभिमुखीकरण मेल खाने प्रत्येक मुद्रण पृष्ठको अभिमुखिकरण " "घुमाउनुहोस्। कागजात पृष्ठ मुद्रण पृष्ठको भित्र केन्द्रित हुनेछ।" #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "कागजात पृष्ठ साइज प्रयोग गरी पृष्ठ साइज चयन गर्नुहोस्" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "सक्षम भएपछि, प्रत्येक पृष्ठ कागजात पृष्ठको रूपमा समान साइजमा मुद्रण गरिनेछ।" #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "पृष्ठ ह्यान्डलिङ्" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "%d पृष्ठ मुद्रण गर्न असफल : %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "माथि स्क्रोल गर्नुहोस्" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "दृश्य माथि स्क्रोल गर्नुहोस्" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "दृश्य तल स्क्रोल गर्नुहोस्" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "कागजात दृश्य" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "प्रस्तुति को अन्त्य। बाहिर निस्कन क्लिक गर्नुहोस्।." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "पछिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "फेला पार्नुहोस्" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s पानामा जानुहोस्" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "“%s” फाइलमा %s मा जानुहोस्" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” फाइलमा जानुहोस्" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s सुरु गर्नुहोस्" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "फेला पार्नुहोस्:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "खोजी स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "खोजी स्ट्रिङको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव, केस संवेदनशील" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "केस सम्वेदनशील खोजी टगल गर्नुहोस्" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "प्रतिमा:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "द्रष्टव्य" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "साँचो" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "सहायता" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "नया अनुच्छेद" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "अनुच्छेद" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "घुसाउनुहोस्" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "पार गर्नुहोस्" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "वृत" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "टिपोट गुणहरू" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "रङ्ग:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "शैली:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शी" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "सञ्झ्याल सुरू स्थिति:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "बन्दगर्नुहोस्" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "कागजात %s का लागि पासवर्ड" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "लोड गर्दैछ..." #: shell/ev-open-recent-action.c:70 msgid "Open a recently used document" msgstr "हालै प्रयोग गरिएका कागजात खोल्नुहोस्" #: shell/ev-password-view.c:133 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "यो कागजात लक गरिएको छ र यसलाई ठिक पासवर्ड प्रविष्टि गरेर मात्र पढ्न सकिन्छ ।" #: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258 msgid "_Unlock Document" msgstr "कागजात ताल्चा खोल्नुहोस्" #: shell/ev-password-view.c:250 msgid "Enter password" msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: shell/ev-password-view.c:286 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "“%s” कागजात ताल्चा लगाइएको छ र यो खोल्नु भन्दा पहिला पासवर्ड आवश्यक " "हुन्छ ।" #: shell/ev-password-view.c:289 msgid "Password required" msgstr "पासवर्ड चाहियो" #: shell/ev-password-view.c:319 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: shell/ev-password-view.c:351 msgid "Forget password _immediately" msgstr "तत्काल पासवर्ड भुल्नुहोस्" #: shell/ev-password-view.c:363 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "तपाईँ लगआउट हुदासम्म पासवर्ड याद गर्नुहोस्" #: shell/ev-password-view.c:375 msgid "Remember _forever" msgstr "सधैँ याद गर्नुहोस्" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "गुणहरू" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "साधारण" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "फन्टहरू" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "कागजात इजाजतपत्र" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "फण्ट" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "फन्ट सूचना ... %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "उपयोग शब्द" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "पाठ इजाजतपत्र" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "अरु जानकारी" #: shell/ev-sidebar.c:367 msgid "Hide sidebar" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "थप" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "पाठ टिपोट थप्नुहोस्" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "कागजातमा कुनै टिपोट छेन" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "पृष्ठ %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "टिपोट" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 msgid "Attachments" msgstr "संलग्नता" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो खोल्नुहोस्" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010 #: shell/ev-window.c:5085 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "पृष्ठ %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469 msgid "_Add" msgstr "थप्नुहोस्" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 msgid "_Remove" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "बुकमार्कहरु" #: shell/ev-sidebar-layers.c:440 msgid "Layers" msgstr "तहहरू" #: shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "मुद्रण:" #: shell/ev-sidebar-links.c:731 msgid "Index" msgstr "अनुक्रमणिका" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 msgid "Thumbnails" msgstr "थम्बनेलहरू" #: shell/ev-window.c:1007 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1167 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1772 msgid "The document contains no pages" msgstr "कागजातमा कुनै पृष्ठहरू छैनन्" #: shell/ev-window.c:1775 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "कागजात खाली छ वा खाली पूष्ठ स्थान मात्र राखिएको छ" #: shell/ev-window.c:1822 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 msgid "Unable to open document" msgstr "कागजात खोल्न अक्षम छ" #: shell/ev-window.c:2153 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "\"%s\" बाट कागजात लोड गर्दै" #: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "डाउनलोड कागजात (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2341 msgid "Failed to load remote file." msgstr "टाढाको फाइल लोड गर्न असफल भयो ।." #: shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s बाट कागजात पुन लोड हुदै" #: shell/ev-window.c:2575 msgid "Failed to reload document." msgstr "कागजात पुन लोड गर्न असफल भयो।." #: shell/ev-window.c:2793 msgid "Open Document" msgstr "कागजात खोल्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:3072 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr " %s मा कागजात बचत गर्दै" #: shell/ev-window.c:3075 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s मा सम्लग्न बचत गर्दै" #: shell/ev-window.c:3078 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s मा छवि बचत गर्दै" #: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "“%s” को रुपमा फाइल बचत गर्न सकेन ।" #: shell/ev-window.c:3153 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "अपलोड कागजात (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3157 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "अपलोड सम्लग्न (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3161 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "अपलोड छवि (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3274 msgid "Save As…" msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: shell/ev-window.c:3352 msgid "Could not send current document" msgstr "हालको कागजात पठाउन सकेन" #: shell/ev-window.c:3604 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "मुद्रण कार्य “%s”" #: shell/ev-window.c:3894 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3898 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3904 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "बन्द गर्नु अघि कागजात \"%s\" प्रतिलिपी बचत गर्नहुन्छ ?" #: shell/ev-window.c:3923 msgid "Close _without Saving" msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3996 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "\"%s\" मुद्रण कार्य समाप्त नभएसम्म पर्खनुहोस्?" #: shell/ev-window.c:4003 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:4018 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "यदि तपाइँ सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ भने, बाकि कार्यहरू मुद्रण हुने छैन।" #: shell/ev-window.c:4022 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "मुद्रण रद्द अनि बन्द गर्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:4026 msgid "Close _after Printing" msgstr "मुद्रण पछि बन्द गर्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:4423 msgid "Running in presentation mode" msgstr "प्रस्तुति मोडमा चलिरहेको छ" #: shell/ev-window.c:4489 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4806 msgid "Toolbar Editor" msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक" #: shell/ev-window.c:5131 msgid "There was an error displaying help" msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" #: shell/ev-window.c:5389 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5392 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5405 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5406 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5411 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5415 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5419 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5464 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5465 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5472 msgid "translator-credits" msgstr "" "pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar " "<narayan@mpp.org.np>" #: shell/ev-window.c:5767 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:5772 msgid "Not found" msgstr "फेला परेन" #: shell/ev-window.c:5778 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% खोजका लागि वाँकी" #: shell/ev-window.c:6132 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6134 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6137 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6142 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_File" msgstr "फाइल" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_View" msgstr "दृष्य" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "_Go" msgstr "जानुहोस्" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "_Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनो" #: shell/ev-window.c:6456 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825 msgid "_Open…" msgstr "खोल्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 msgid "Open an existing document" msgstr "अवस्थित रहेको कागजात खोल्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6462 msgid "Op_en a Copy" msgstr "एउटा प्रतिलिपि खोल्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "हालको कागजातको एउटा प्रतिलिपि नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "चालु कागजातलाई एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Send _To..." msgstr "पठाउन लाई…" #: shell/ev-window.c:6469 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "_Print…" msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..." #: shell/ev-window.c:6474 msgid "P_roperties" msgstr "गुणहरू" #: shell/ev-window.c:6480 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Select _All" msgstr "सबै छान्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "_Find…" msgstr "_खोज्नुस्" #: shell/ev-window.c:6485 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Ne_xt" msgstr "अर्को फेला पार्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6489 msgid "Find Pre_vious" msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6491 msgid "T_oolbar" msgstr "उपकरणपट्टी" #: shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Left" msgstr "बायाँ घुमाउनुहोस्" #: shell/ev-window.c:6495 msgid "Rotate _Right" msgstr "दायाँ घुमाउनुहोस्" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "हालको सेटिङ्ग पूर्वनिर्धारित रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6507 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6510 msgid "_Reload" msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "Reload the document" msgstr "कागजातलाई पुन:लोड गर्नुहोस" #: shell/ev-window.c:6513 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ठिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "Auto_scroll" msgstr "स्वत: स्क्रोल गर्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_First Page" msgstr "पहिलो पृष्ठ" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "Go to the first page" msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_Last Page" msgstr "अन्तिम पृष्ठ" #: shell/ev-window.c:6531 msgid "Go to the last page" msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "_Add Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6536 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "हालको पृष्ठलाई पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6540 msgid "_Contents" msgstr "सामग्री" #: shell/ev-window.c:6543 msgid "_About" msgstr "बारेमा" #: shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "पुर्णपर्दालाई छाड्नुहोस" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "पूरा पर्दा मोड छोड्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6550 msgid "Start Presentation" msgstr "प्रस्तुती सुरु गर्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6551 msgid "Start a presentation" msgstr "प्रस्तुति सुरु गर्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "_Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Side _Pane" msgstr "साइड फलक" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "_Continuous" msgstr "निरन्तरता" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "Show the entire document" msgstr "सम्पूर्णकागजात देखाउनुहोस्" #: shell/ev-window.c:6615 msgid "_Dual" msgstr "दोहोरो" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "Show two pages at once" msgstr "दुइ कागजात एकै पटक देखाउनुहोस्" #: shell/ev-window.c:6618 msgid "_Odd pages left" msgstr "बिजोड पृष्ठ बायामा" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "_Fullscreen" msgstr "पूरा पर्दा" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "पर्दा भर्नका लागि सञ्झ्याल वढाउनुहोस्" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Pre_sentation" msgstr "प्रस्तुति" #: shell/ev-window.c:6625 msgid "Run document as a presentation" msgstr "प्रस्तुति जस्तै कागजात चलाउनुहोस्" #: shell/ev-window.c:6633 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6637 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Open Link" msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "_Go To" msgstr "जानुहोस्" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "Open in New _Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Image As…" msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Copy _Image" msgstr "छवि प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Annotation Properties…" msgstr "टिपोट गुणहरू…" #: shell/ev-window.c:6659 msgid "Remove Annot…" msgstr "टिप्पणी हटाउनुहोस्" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Open Attachment" msgstr "संलग्नता खोल्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6666 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "संलग्नता बचत गर्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Zoom" msgstr "जूम" #: shell/ev-window.c:6801 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "जूम स्तर समायोजन गर्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Navigation" msgstr "नेभिगेसन" #: shell/ev-window.c:6813 msgid "Back" msgstr "पछाडि" #: shell/ev-window.c:6816 msgid "Move across visited pages" msgstr "पहिला खोलिएका पृष्ठहरूमा जानुहोस्" #: shell/ev-window.c:6847 msgid "Send To" msgstr "यसलाई पठाउनुहोस्" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Previous" msgstr "अघिल्लो" #: shell/ev-window.c:6858 msgid "Next" msgstr "अर्को" #: shell/ev-window.c:6862 msgid "Zoom In" msgstr "जूम इन" #: shell/ev-window.c:6866 msgid "Zoom Out" msgstr "जुम आउट" #: shell/ev-window.c:6870 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030 msgid "Unable to launch external application." msgstr "बाह्य अनुप्रयोग खोल्न अक्षम छ।." #: shell/ev-window.c:7087 msgid "Unable to open external link" msgstr "बाह्य लिङ्क खोल्न अक्षम छ" #: shell/ev-window.c:7281 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "चित्र बचत गर्न उपयुक्त ढाँचा फेला पार्न सकेन" #: shell/ev-window.c:7313 msgid "The image could not be saved." msgstr "छविलाई बचत गर्न सकेन ।" #: shell/ev-window.c:7345 msgid "Save Image" msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्" #: shell/ev-window.c:7483 msgid "Unable to open attachment" msgstr "संलग्नता खोल्न अक्षम छ" #: shell/ev-window.c:7539 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "संलग्नतालाई बचत गर्न सकिएन ।" #: shell/ev-window.c:7584 msgid "Save Attachment" msgstr "संलग्नता बचत गर्नुहोस्" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — पासवर्डको आवश्यकता" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "फाइल विस्तार" #: shell/main.c:56 shell/main.c:232 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "मेट कागजात दर्शक" #: shell/main.c:64 msgid "The page label of the document to display." msgstr "कागजात पृष्ठको लेबल देखाउनुहोस्।." #: shell/main.c:64 msgid "PAGE" msgstr "पृष्ठ" #: shell/main.c:65 msgid "The page number of the document to display." msgstr "कागजातमा पृष्ठ सङ्ख्या देखाउनुहोस्" #: shell/main.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "सङ्ख्या" #: shell/main.c:66 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "पूरा पर्दा मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्" #: shell/main.c:67 msgid "Named destination to display." msgstr "नाम गन्तव्य देखाउनुहोस्।." #: shell/main.c:67 msgid "DEST" msgstr "DEST" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "प्रस्तुति मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्" #: shell/main.c:69 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "एउटा पूर्वदर्शकको रुपमा इभान्स चलाउनुहोस्" #: shell/main.c:70 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्" #: shell/main.c:70 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: shell/main.c:74 msgid "[FILE…]" msgstr "[फाइल…]"