# Translation of oc.po to Occitan
# Occitan translation of atril.
# Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya)  <yannig@marchegay.org>, 2007.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-19 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:163
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr ""

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr ""

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documents Djvu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Fichièrs pas disponible"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr ""

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "Òc"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
msgid "Type 1"
msgstr "Tipe 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
msgid "Type 1C"
msgstr "Tpe 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
msgid "Type 3"
msgstr "Tipe 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "TrueType (CID)"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Unknown font type"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "No name"
msgstr "Pas de nom"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Embedded subset"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Embedded"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "Not embedded"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:296
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr ""

#: ../backend/impress/impress-document.c:307
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr ""

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr ""

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Pas cap d'error"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Pas pro de memòria"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr ""

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr ""

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr ""

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr ""

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr ""

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconeguda"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr ""

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Impossible de dobrir lo document \"%s\""

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr ""

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letra"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr ""

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr ""

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr ""

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr ""

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr ""

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr ""

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”."
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr \"%s\"."

#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""

#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr ""

#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr ""

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr ""

#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr ""

#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr ""

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr ""

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr ""

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
msgid "All Documents"
msgstr "Totes los documents"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
msgid "All Files"
msgstr "Totes los fichièrs"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Visualizar “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Suprimir la barra d'espleches"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
msgid "Best Fit"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400 %"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizaire de documents"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr ""

#: ../data/atril-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr ""

#: ../data/atril-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr ""

#: ../data/atril-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr ""

#: ../data/atril-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _pas :"

#: ../data/atril-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor :</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Creat :</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Creator :</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Format :</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr ""

#: ../data/atril-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificat :</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Nombre de paginas :</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr ""

#: ../data/atril-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>Talha de papièr :</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr ""

#: ../data/atril-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Seguritat :</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Subjècte :</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Títol :</b>"

#: ../data/atril.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""

#: ../data/atril.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""

#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Pas cap"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "Defau"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr ""

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr ""

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr ""

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respectar la cassa"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Recercar :"

#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Recercar lo precedent"

#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Recercar lo seguent"

#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""

#: ../shell/ev-jobs.c:650
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d sus %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "sus %d"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Un mot de santa Clara fa mestièr"

#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""

#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Picatz lo mot de pas"

#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Mot de pas pel document %s"

#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desvarrolhar lo document"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Poliças"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Poliça"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "Estacaments"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
msgid "Loading..."
msgstr "Cargament..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "Estampar..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Indèx"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr ""

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr ""

#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr ""

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr ""

#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr ""

#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "Anar a la primièra pagina"

#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "Anar a la pagina precedenta"

#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "Anar a la pagina seguenta"

#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "Anar a la darrièra pagina"

#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "Anar a la pagina"

#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
msgstr "Recercar"

#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Anar a la pagina %s"

#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr ""

#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Anar al fichièr \"%s\""

#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Aviar %s"

#: ../shell/ev-view.c:2448
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr ""

#: ../shell/ev-view.c:3371
msgid "Jump to page:"
msgstr ""

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:750
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Pagina %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:752
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

#: ../shell/ev-window.c:1381
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossible de dobrir lo document"

#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "Open Document"
msgstr "Dobrir un document"

#: ../shell/ev-window.c:1603
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1632
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Impossible de dobrir una còpia."

#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "Save a Copy"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
msgid "Failed to print document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2256
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
msgid "Print"
msgstr "Estampar"

#: ../shell/ev-window.c:2996
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "_Barra d'espleches"

#: ../shell/ev-window.c:3513
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3541
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3545
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:3576
msgid "© 1996-2007 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2007 Los autors d'Atril"

#: ../shell/ev-window.c:3582
msgid "translator-credits"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"

#: ../shell/ev-window.c:4096
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"

#: ../shell/ev-window.c:4097
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"

#: ../shell/ev-window.c:4098
msgid "_View"
msgstr "_Visualizacion"

#: ../shell/ev-window.c:4099
msgid "_Go"
msgstr "_Anar"

#: ../shell/ev-window.c:4100
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_Open..."
msgstr "_Dobrir..."

#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Open an existing document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4106
msgid "Op_en a Copy"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
msgid "_Save a Copy..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4112
msgid "Print Set_up..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4115
msgid "_Print..."
msgstr "_Estampar..."

#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Print this document"
msgstr "Estampar lo document"

#: ../shell/ev-window.c:4118
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropietats"

#: ../shell/ev-window.c:4126
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar un fichièr"

#: ../shell/ev-window.c:4128
msgid "_Find..."
msgstr "_Recercar..."

#: ../shell/ev-window.c:4129
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4131
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Recercar lo seguent"

#: ../shell/ev-window.c:4133
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Recercar lo _precedent"

#: ../shell/ev-window.c:4135
msgid "T_oolbar"
msgstr "B_arra d'espleches"

#: ../shell/ev-window.c:4137
msgid "Rotate _Left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4139
msgid "Rotate _Right"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4144
msgid "Enlarge the document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "Shrink the document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4149
msgid "_Reload"
msgstr "_Tornar cargar"

#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Reload the document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "Auto_scroll"
msgstr ""

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pagina _precedenta"

#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid "Go to the previous page"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina _seguenta"

#: ../shell/ev-window.c:4161
msgid "Go to the next page"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4163
msgid "_First Page"
msgstr "_Primièra pagina"

#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid "Go to the first page"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "_Last Page"
msgstr "_Darrièra pagina"

#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "Go to the last page"
msgstr ""

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"

#: ../shell/ev-window.c:4174
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4178
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4181
msgid "Start Presentation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4182
msgid "Start a presentation"
msgstr ""

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'espleches"

#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Side _Pane"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4242
msgid "_Continuous"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Show the entire document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "_Dual"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4246
msgid "Show two pages at once"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Ecran _complet"

#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4251
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentacion"

#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "Run document as a presentation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4254
msgid "_Best Fit"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4255
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4257
msgid "Fit Page _Width"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "_Open Link"
msgstr "_Dobrir lo ligam"

#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid "_Go To"
msgstr "_Anar a"

#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"

#: ../shell/ev-window.c:4271
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"

#: ../shell/ev-window.c:4273
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Enregistrar l'imatge coma..."

#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar l'_imatge"

#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar la pagina"

#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "Navigation"
msgstr "Navegacion"

#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "Back"
msgstr "Precedent"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "Move across visited pages"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Next"
msgstr "Seguent"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandir lo zoom"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduire el zoom"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "Fit Width"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4607
msgid "Unable to open external link"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4777
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4813
msgid "The image could not be saved."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4845
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrar l'imatge"

#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "Unable to open attachment"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4956
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Save Attachment"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr ""

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"

#: ../shell/main.c:59
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:60
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:61
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:62
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:62
msgid "STRING"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIÈR...]"

#: ../shell/main.c:332
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:392
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr ""

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr ""

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See caja "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Paginas"