# translation of atril.master.or.po to Oriya
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril.master.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=atril&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 12:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-17 23:35+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <Translation-team-or@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "କମିକ ବହିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ “%s” ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” କମିକ ବହିକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଭିତରେ ସଙ୍କୋଚନ କରିବାରେ ବିଫଳ।"

#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” ସାଧାରଣ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା।"

#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "ଗୋଟିଏ ହାସ୍ୟସ୍ପଦ ବହି MIME ପ୍ରକାର ନୁହଁ: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାର କମିକ ବହିକୁ ପ୍ରସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସଠିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ"

#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"

#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "ଫାଇଲ କ୍ଷତିଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇଛି"

#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ।"

#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ମିଳିଲା ନାହିଁ"

#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "“%s” କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି।"

#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "ତ୍ରୁଟି %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "ହାସ୍ଯରସାତ୍ମକ ବହି"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
#, fuzzy
#| msgid "DVI document has incorrect format"
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DVI ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The document is composed of several files. One or more of such files "
#| "cannot be accessed."
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr "ଦଲିଲଟି ଅନେକ ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ରଚନା କରାଯାଇଛି। ଏହିପରି ଏକ ବା ଅଧିକ ଫାଇଲରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Djvu Documents"
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Djvu ଦଲିଲ"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI ଦଲିଲ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr ""

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "ହଁ"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "ନାଁ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "ପ୍ରକାର 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "ପ୍ରକାର 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "ପ୍ରକାର 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "ପ୍ରକାର 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "ପ୍ରକାର 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରକାର"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ଉପସେଟ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "ସନ୍ନିହିତ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ନୁହେଁ"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF ଦଲିଲ"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "ଅବୈଧ ଦଲିଲ"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "ଇମ୍ପ୍ରେସ ସ୍ଲାଇଡ"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନାହିଁ"

#: ../backend/impress/zip.c:59
#, fuzzy
#| msgid "Cannot find zip signature"
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "ଜିପ ହସ୍ତାକ୍ଷର ମିଳିଲା ନାହିଁ"

#: ../backend/impress/zip.c:62
#, fuzzy
#| msgid "Invalid zip file"
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "ଅବୈଧ ଜିପ ଫାଇଲ"

#: ../backend/impress/zip.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Multi file zips are not supported"
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲକୁ ଜିପକରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "ଫାଇଲରୁ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"

#: ../backend/impress/zip.c:74
#, fuzzy
#| msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "ଜିପ ଅଭିଲେଖାଗାରରେ ଫାଇଲ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଦଲିଲ"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର %s (%s) ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "ସମସ୍ତ ଦଲିଲ"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create a temporary directory."
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create a temporary directory."
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମାରେ ପ୍ରୟୋଗଟି ଦଲିଲ ଗ୍ରହଣ କରେନାହିଁ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "ଦଲିଲ URI ଗୁଡ଼ିକୁ 'ପ୍ରକାର=ସଂଯୋଗ' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭ କରିବା ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ପ୍ରତି ସଂଯୋଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "ଫାଇଲ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନ ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s”କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଉପରେ ଚଲାନ୍ତୁ (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ସାଧନପଟିରୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ (_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ଚୟିତ ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "ବିଭାଜକ"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5380
msgid "Best Fit"
msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "୫୦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "୭୦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "୧୦୦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "୧୫୦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "୨୦୦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "୪୦୦%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4232
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:296
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "View multipage documents"
msgid "View multi-page documents"
msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ବିଶିଷ୍ଟ ଦଲିଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"

#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ"

#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE ଦଲିଲ ପ୍ରାକ ପ୍ରଦର୍ଶକ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Failed to print document"
msgstr "ଦଲିଲ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5129
msgid "_Previous Page"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_P)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5130
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5132
msgid "_Next Page"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_N)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5133
msgid "Go to the next page"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5116
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5119
msgid "Shrink the document"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତୁ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5087
msgid "Print this document"
msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5231
msgid "_Best Fit"
msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ (_B)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5232
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଆକାରକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଭରଣ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5234
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ (_W)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5235
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଅସାର ଅନୁଯାୟୀ ମେଳ କରନ୍ତୁ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5302
msgid "Page"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5303
msgid "Select Page"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "ଦଲିଲ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "ବିଷୟ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "ଲେଖକ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "ପ୍ରଯୋଜକ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "ସ୍ରଷ୍ଟା:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "ସ୍ରୁଷ୍ଟ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "ଅନୁକୂଳୀତ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଧାରିତ:ମିଲିମିଟର"

#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%.0f x %.0f mm"
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f ମିଲିମିଟର"

#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%.2f x %.2f inch"
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f ଇଞ୍ଚ"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, ଚିତ୍ରପଟ (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, କଡୁଆ (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d %d ର)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d ର"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Preparing to print ..."
msgid "Preparing to print…"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି ..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
#, fuzzy
#| msgid "Finishing..."
msgid "Finishing…"
msgstr "ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printing page %d of %d..."
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%d ର %d ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "ଏହି ମୂଦ୍ରଣୀରେ ମୂଦ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "ଅବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ଚୟନ"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
#, fuzzy
#| msgid "Your print range selection does not include any page"
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୁଦ୍ରଣ ପରିସର ଚୟନ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେନାହିଁ"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
msgid "Page Scaling:"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
msgstr ""

#: ../libview/ev-jobs.c:1438
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "ଦଲିଲ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
msgid "Jump to page:"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:975
#, fuzzy
#| msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ସମାପ୍ତି. ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ Escapeକୁ ଦବାନ୍ତୁ."

#: ../libview/ev-view.c:1727
msgid "Go to first page"
msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../libview/ev-view.c:1729
msgid "Go to previous page"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../libview/ev-view.c:1731
msgid "Go to next page"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../libview/ev-view.c:1733
msgid "Go to last page"
msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../libview/ev-view.c:1735
msgid "Go to page"
msgstr "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../libview/ev-view.c:1737
msgid "Find"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../libview/ev-view.c:1765
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "%s କୁ ଯାଆନ୍ତୁ %s ଫାଇଲରେ"

#: ../libview/ev-view.c:1774
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../libview/ev-view.c:1782
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s କୁ ଚଳାନ୍ତୁ"

#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "ଧାରଣ କରନ୍ତୁ ..."

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5104
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5102
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (_a)"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅନୁସନ୍ଧାନକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s ଦଲିଲ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Starting %s"
msgid "Converting %s"
msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରୁଛି %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr ""

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr ""

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "ଏହି ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛେ ଏବଂ କେବଳ ସଠିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରି ଏହାକୁ ପଢିହେବ।"

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "ଦଲଲିକୁ ଅନ-ଲକ କରନ୍ତୁ (_U)"

#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"

#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "“%s” ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ।"

#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"

#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"

#: ../shell/ev-password-view.c:380
#, fuzzy
#| msgid "Remember password until you _logout"
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ (_l)"

#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "ସାଧାରଣ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Document Viewer"
msgid "Document License"
msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସୂଚନାକୁ ସଂଗ୍ରହ କରୁଅଛି... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr ""

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr ""

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
#, fuzzy
#| msgid "Print"
msgid "Print…"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର"

#: ../shell/ev-window.c:840
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Page %s - %s"
msgid "Page %s — %s"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:842
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା %s"

#: ../shell/ev-window.c:1300
msgid "The document contains no pages"
msgstr "ଦଲିଲରେ କୋଣସି ପୃଷ୍ଠା ନାହିଁ"

#: ../shell/ev-window.c:1303
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "ଦଲିଲରେ କେବଳ ଖାଲି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଅଛି"

#: ../shell/ev-window.c:1497 ../shell/ev-window.c:1663
msgid "Unable to open document"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#: ../shell/ev-window.c:1634
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s”ରୁ ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି"

#: ../shell/ev-window.c:1776 ../shell/ev-window.c:2054
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1809
#, fuzzy
#| msgid "Failed to reload document."
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

#: ../shell/ev-window.c:1998
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି %s"

#: ../shell/ev-window.c:2030
msgid "Failed to reload document."
msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"

#: ../shell/ev-window.c:2185
msgid "Open Document"
msgstr "ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:2483
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "ଦଲିଲକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"

#: ../shell/ev-window.c:2486
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s ରେ ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"

#: ../shell/ev-window.c:2489
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s ରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"

#: ../shell/ev-window.c:2533 ../shell/ev-window.c:2633
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ଫାଇଲକୁ “%s” ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"

#: ../shell/ev-window.c:2564
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2568
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "ସଂସଲଗ୍ନକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2572
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2696
msgid "Save a Copy"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:2964
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟ"
msgstr[1] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟ"

#: ../shell/ev-window.c:3077
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ “%s”କୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"

#: ../shell/ev-window.c:3289
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ “%s” ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"

#: ../shell/ev-window.c:3292
#, c-format
msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"ସେଠାରେ %d ଟି ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି। ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣୀ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"

#: ../shell/ev-window.c:3304
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତି, ତେବେ ବଳକା ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

#: ../shell/ev-window.c:3308
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_p)"

#: ../shell/ev-window.c:3312
msgid "Close _after Printing"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)"

#: ../shell/ev-window.c:3878
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ସମ୍ପାଦକ"

#: ../shell/ev-window.c:4017
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି"

#: ../shell/ev-window.c:4228
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Document Viewer.\n"
#| "Using poppler %s (%s)"
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ।\n"
"ପୋପ୍ଲର %s (%s) ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି"

#: ../shell/ev-window.c:4259
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4263
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4267
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996–2009 The Atril authors"

#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "translator-credits"
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4575
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
msgstr[1] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"

#: ../shell/ev-window.c:4583
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ %3d%% ବଳକା ଅଛି"

#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "_File"
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "_Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"

#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "_View"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"

#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "_Go"
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "_Help"
msgstr "ସହାୟତା (_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5077 ../shell/ev-window.c:5342
#, fuzzy
#| msgid "_Open..."
msgid "_Open…"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ ... (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:5078 ../shell/ev-window.c:5343
msgid "Open an existing document"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_e)"

#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5083
#, fuzzy
#| msgid "Save a Copy"
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5086
#, fuzzy
#| msgid "Print"
msgid "_Print…"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "P_roperties"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)"

#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Select _All"
msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"

#: ../shell/ev-window.c:5099
#, fuzzy
#| msgid "Find"
msgid "_Find…"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ଦଲିଲରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5106
msgid "T_oolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"

#: ../shell/ev-window.c:5108
msgid "Rotate _Left"
msgstr "ବାମକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5110
msgid "Rotate _Right"
msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5121
msgid "_Reload"
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5122
msgid "Reload the document"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5125
msgid "Auto_scroll"
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଦୃଶ୍ୟବଦଳ (_s)"

#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "_First Page"
msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Go to the first page"
msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "_Last Page"
msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Go to the last page"
msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "_Contents"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_About"
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Start Presentation"
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Start a presentation"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "_Toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"

#: ../shell/ev-window.c:5214
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5216
msgid "Side _Pane"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5219
msgid "_Continuous"
msgstr "ନିରବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_C) "

#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "Show the entire document"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଲିଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5222
msgid "_Dual"
msgstr "ଦ୍ବୟ (_D)"

#: ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Show two pages at once"
msgstr "ଦୁଇଟି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଏକତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5225
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5226
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "ପରଦା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5228
msgid "Pre_sentation"
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ (_s)"

#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ଚଳାନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "_Inverted Colors"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5238
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr ""

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "_Open Link"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:5248
msgid "_Go To"
msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:5250
msgid "Open in New _Window"
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"

#: ../shell/ev-window.c:5252
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣା ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5254
#, fuzzy
#| msgid "_Save Image As..."
msgid "_Save Image As…"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:5256
msgid "Copy _Image"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_I)"

#: ../shell/ev-window.c:5261
#, fuzzy
#| msgid "Save Attachment"
msgid "_Open Attachment"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5263
#, fuzzy
#| msgid "Save Attachment"
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5316
msgid "Zoom"
msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5318
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5328
msgid "Navigation"
msgstr "ପଥପଦର୍ଶନ"

#: ../shell/ev-window.c:5330
msgid "Back"
msgstr "ପଛକୁ"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Move across visited pages"
msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ଗତି କରନ୍ତୁ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5363
msgid "Previous"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5368
msgid "Next"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5372
msgid "Zoom In"
msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5376
msgid "Zoom Out"
msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5384
msgid "Fit Width"
msgstr "ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5545 ../shell/ev-window.c:5562
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: ../shell/ev-window.c:5619
msgid "Unable to open external link"
msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#: ../shell/ev-window.c:5786
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ମିଳୁନାହିଁ"

#: ../shell/ev-window.c:5828
msgid "The image could not be saved."
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ."

#: ../shell/ev-window.c:5860
msgid "Save Image"
msgstr "ଚିତ୍ରକୁ  ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window.c:5927
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#: ../shell/ev-window.c:5980
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"

#: ../shell/ev-window.c:6025
msgid "Save Attachment"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s - Password Required"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"

#: ../shell/ev-utils.c:317
msgid "By extension"
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଦ୍ୱାରା"

#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:260
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "ନୋମ ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"

#: ../shell/main.c:80
#, fuzzy
#| msgid "The page of the document to display."
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଦଲିଲର ପ୍ରୁଷ୍ଠା"

#: ../shell/main.c:80
msgid "PAGE"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା"

#: ../shell/main.c:81
#, fuzzy
#| msgid "The page of the document to display."
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଦଲିଲର ପ୍ରୁଷ୍ଠା"

#: ../shell/main.c:81
msgid "NUMBER"
msgstr "ସଂଖ୍ଯା"

#: ../shell/main.c:82
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "atril କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"

#: ../shell/main.c:83
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "atril ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"

#: ../shell/main.c:84
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "atril କୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶକ ଭାବରେ ଚଲାନ୍ତୁ"

#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "ଦଲିଲରେ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶ"

#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../shell/main.c:89
#, fuzzy
#| msgid "[FILE...]"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ଫାଇଲ ...]"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
#| "the creation of new thumbnails"
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr "ବୁଲିଆନ ବିକଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ, ସତ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ ଏବଂ ମିଛ ନୂତନ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF ଦଲିଲର କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF ଦଲିଲ ପାଇଁ କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
#| "caja thumbnailer documentation for more information."
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF ଦଲିଲ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର. ନଟିଲସ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରଣ ଦଲିଲିକରଣ ପାଇଁ ଅଧିକ "
"ସୂଚନା."