# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril.head\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-14 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:24-0800\n"
"Last-Translator: Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Pashto <pathanisation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n"
"X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr ".اندرغله دوتنه"

#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "ارشيو کې کوم انځور ونه موندل شو %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "ټوکي کتابونه"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
msgstr ""

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "لاسوندونه Djvu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "دوتنه نه شته"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "لاسوند ناسمه بڼه لري DVI"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "لاسوندونه DVI"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "هو"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "نه"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "۱ ډول"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "۱C ډول"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "۳ ډول"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "(CID) ۱ ډول"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "(CID) ۱C ډول"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "د ليکبڼې ناپېژندل شوی ډول"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "هېڅ نوم"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "راتاو"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "نا راتاو"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "لاسوندونه PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:296
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "لر دوتنې منلې نه دي"

#: ../backend/impress/impress-document.c:307
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "ناسم لاسوند"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr ""

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "هېڅ تېروتنه"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "دومره ياد نشته"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "زېپ لاسليک نه شي موندلی"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "ناسم زېپ دوتنه"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "ګڼ دوتني زېپونه منلي نه دي"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "دوتنه نه شي پرانيستلی"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "له دوتنې اومتوک نه شي لوستلی"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "په زېپ ارشيو کې دوتنه نه شي موندلی"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "ناپېژندلې تېروتنه"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "لاسوند په لېښلو کې پاتې راغی “%s” د"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "لاسوند په ساتلو کې پاتې راغی “%s” د"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "لاسوندونه PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
#: ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "%s :نښلن نه شي ساتلی “%s”"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "%s :نښلن نه شي پرانيستلی “%s”"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "نښلن نه شي پرانيستلی “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "دوتنه ډول منلی نه دی (%s) %s"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "ډول MIME ناپېژندلی"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
msgid "All Documents"
msgstr "ټول لاسوندونه"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
msgid "All Files"
msgstr "ټولې دوتنې"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
msgstr "نښ_لېدل"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "بېنومه نښلېدل_"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ":لکه ک_ارن نښلېدل"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr ":کارننوم_"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
msgstr ":شپول_"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../data/atril-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr ":تېرنويې_"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "دستي له ياده ويستل_"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "تېرنويې تر وتون ياد ساتل_"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
msgstr "تل ياد ساتل_"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "ښودل “%s_”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "توکپټه کې خوځول_"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ټاکل شوی توکی په توکپټه کې خوځول"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "له توکپټې ړنګول_"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ټاکل شوی توکی له توکپټې ړنګول"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "توکپټه ړنګول_"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ټاکل شوې توکپټه ړنګول"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "بېلند"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
#: ../shell/ev-window.c:4623
msgid "Best Fit"
msgstr "ښه برابرول"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "د مخ پلنوالی برابرول"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "۵۰٪"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "۷۰٪"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "۸۵٪"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "۱۰۰٪"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "۱۲۵٪"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "۱۵۰٪"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "۱۷۵٪"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "۲۰۰٪"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "۳۰۰٪"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "۴۰۰٪"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/ev-window.c:3729
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "لاسوند ليدانی"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "ګڼ لاسوندونه ليدل"

#: ../data/atril-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "تېرنويې ننوت"

#: ../data/atril-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "د دې ناستې لپاره تېرنويې ياد ساتل"

#: ../data/atril-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr ""

#: ../data/atril-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>:ليکوال</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>:جوړ شوی</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>:جوړوونکی</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>:بڼه</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>:اروييونه</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>:بدل شوی</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>:د مخونو شمېر</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr ""

#: ../data/atril-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>:د پاڼې کچ</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr ""

#: ../data/atril-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>:خونديتوب</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>:سرليک</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>:سرليک</b>"

#: ../data/atril.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""

#: ../data/atril.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""

#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "لاسوند"

#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "هېڅ"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
#: ../properties/ev-properties-view.c:369
msgid "default:mm"
msgstr ""

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:251
#: ../properties/ev-properties-view.c:406
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f مم"

#: ../properties/ev-properties-view.c:255
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f اېنچه"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:279
#: ../properties/ev-properties-view.c:417
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "(%s) تيک ،%s"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:286
#: ../properties/ev-properties-view.c:424
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "(%s) پسوریز ،%s"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:401
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f اېنچه"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "مزی پلټل"

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "د موندل کېدونکي مزي نوم"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "ځلېدو رنګ"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "د ټولو سارو لپاره د ځلېدو رنګ"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "اوسنی رنګ"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "د اوسني ساري لپاره د ځلېدو رنګ"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr ":لټول"

#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "مخکنی لټول"

#: ../shell/eggfindbar.c:334
#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "د پلټن مزي مخکنی ساری لټول"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "راتلونکی لټول"

#: ../shell/eggfindbar.c:347
#: ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "د پلټن مزي راتلونکی ساری لټول"

#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:363
#: ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""

#: ../shell/ev-jobs.c:702
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "%s :دوتنې په جوړولو کې پاتې راغی “%s” د"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "اوس کارول شوی لاسوند پرانيستل"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d له %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d له"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "تېرنويې اړينه ده"

#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ".لاسوند کولپ دی او د پرانيستلو لپاره يې تېرنويې اړينه ده “%s”"

#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "تېرنويې وليکئ"

#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "لاسوند تېرنويې %s"

#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "ناسمه تېرنويې"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr ".دا لاسوند کولپ دی او يوازې هله يې لوستلی شئ چې سمه تېرنويې وليکئ"

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "لاسوند ناکولپول_"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "ځانتياوې"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "ټولګړي"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "ليکبڼې"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "ليکبڼه"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "%3d%% ...د ليکبڼې خبرتياوې ټولول کيږي"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "نښلن"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
#: ../shell/ev-view.c:3647
msgid "Loading..."
msgstr "...لېښل کيږي"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "...چاپول"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "لړيال"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
msgid "Thumbnails"
msgstr "بټه نوکي"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "بره رغښتل"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "ښکته رغښتل"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "ليد بره رغښتل"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "ليد ښکته رغښتل"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "لاسوند ليد"

#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to first page"
msgstr "لومړي مخ ته ورتلل"

#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to previous page"
msgstr "مخکني مخ ته ورتلل"

#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Go to next page"
msgstr "راتلونکي مخ ته ورتلل"

#: ../shell/ev-view.c:1449
msgid "Go to last page"
msgstr "وروستي مخ ته ورتلل"

#: ../shell/ev-view.c:1451
msgid "Go to page"
msgstr "مخ ته ورتلل"

#: ../shell/ev-view.c:1453
msgid "Find"
msgstr "لټول"

#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "مخ ته ورتلل %s"

#: ../shell/ev-view.c:1487
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "ته ورتلل %s دوتنه کې “%s” په"

#: ../shell/ev-view.c:1490
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "دوتنې نه ورتلل “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1498
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "پېلول %s"

#: ../shell/ev-view.c:2450
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr ""

#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr ":مخ ته ټوپ وهل"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-view.c:5167
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:785
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "%s - %s مخ"

#: ../shell/ev-window.c:787
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "مخ %s"

#: ../shell/ev-window.c:1200
msgid "The document contains no pages"
msgstr "لاسوند مخونه نه لري"

#: ../shell/ev-window.c:1432
#: ../shell/ev-window.c:1507
msgid "Unable to open document"
msgstr "لاسوند نه شي پرانيستلی"

#: ../shell/ev-window.c:1704
msgid "Open Document"
msgstr "لاسوند پرانيستل"

#: ../shell/ev-window.c:1765
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1794
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "لمېسه نه شي پرانيستلی"

#: ../shell/ev-window.c:2038
#: ../shell/ev-window.c:2088
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr ".ونه ساتل شوه “%s” دوتنه لکه"

#: ../shell/ev-window.c:2133
msgid "Save a Copy"
msgstr "لمېسه ساتل"

#: ../shell/ev-window.c:2254
#: ../shell/ev-window.c:3430
msgid "Failed to print document"
msgstr "لاسوند چاپولو کې پاتې راغی"

#: ../shell/ev-window.c:2419
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr ".په دې چاپګر باندې چاپونه منلې نه ده"

#: ../shell/ev-window.c:2545
#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Print"
msgstr "چاپول"

#: ../shell/ev-window.c:3183
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "توکپټه سمونګر"

#: ../shell/ev-window.c:3725
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
".لاسوند ليدانی\n"
"کاروي (%s) %s چې پاپلر"

#: ../shell/ev-window.c:3753
msgid "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3757
msgid "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3761
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3785
#: ../shell/main.c:350
msgid "Atril"
msgstr "اېوېنس"

#: ../shell/ev-window.c:3788
msgid "© 1996-2007 The Atril authors"
msgstr "چاپرښتې ۱۹۹۶-۲۰۰۷ د اېوېنس ليکوالان"

#: ../shell/ev-window.c:3794
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>\n"
"The Pathanisation Project <pathanisation@googlegroups.com>"

#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "_File"
msgstr "دوتنه_"

#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "_Edit"
msgstr "سمون_"

#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "_View"
msgstr "ليد_"

#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "_Go"
msgstr "ورتګ_"

#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid "_Help"
msgstr "مرسته_"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4334
#: ../shell/ev-window.c:4513
#: ../shell/ev-window.c:4585
msgid "_Open..."
msgstr "...پرانيستل_"

#: ../shell/ev-window.c:4335
#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Open an existing document"
msgstr "شته لاسوند پرانيستل"

#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "لمېسه پر_انيستل"

#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "د اوسني لاسوند يوه لمېسه په نوې کړکۍ کې پرانيستل"

#: ../shell/ev-window.c:4340
#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "...لمېسه ساتل_"

#: ../shell/ev-window.c:4341
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "د اوسني لاسوند يوه لمېسه ساتل"

#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "Print Set_up..."
msgstr "...مخ امس_ته"

#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "د چاپولو لپاره د مخ امستنې امستل"

#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Print..."
msgstr "...چاپول_"

#: ../shell/ev-window.c:4347
#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "Print this document"
msgstr "دا لاسوند چاپول"

#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "P_roperties"
msgstr "ځ_انتياوې"

#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "Select _All"
msgstr "ټول ټاکل_"

#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_Find..."
msgstr "...لټول_"

#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "په لاسوند کې کومه ويې يا څرګندۍ لټول"

#: ../shell/ev-window.c:4362
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "را_تلونکی لټول"

#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "مخک_نی لټول"

#: ../shell/ev-window.c:4366
msgid "T_oolbar"
msgstr "ت_وکپټه"

#: ../shell/ev-window.c:4368
msgid "Rotate _Left"
msgstr "کيڼ چورلول_"

#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "Rotate _Right"
msgstr "ښي چورلول_"

#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "Enlarge the document"
msgstr "لاسوند لويول"

#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Shrink the document"
msgstr "لاسوند وړول"

#: ../shell/ev-window.c:4380
msgid "_Reload"
msgstr "بيالېښل_"

#: ../shell/ev-window.c:4381
msgid "Reload the document"
msgstr "لاسوند بيالېښل"

#: ../shell/ev-window.c:4384
msgid "Auto_scroll"
msgstr "خپله رغښتل"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "_Previous Page"
msgstr "مخکنی مخ_"

#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Go to the previous page"
msgstr "مخکني مخ ته ورتلل"

#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "_Next Page"
msgstr "راتلونکی مخ_"

#: ../shell/ev-window.c:4392
msgid "Go to the next page"
msgstr "راتلونکي مخ ته ورتلل"

#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "_First Page"
msgstr "لومړی مخ_"

#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "Go to the first page"
msgstr "لومړي مخ ته ورتلل"

#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Last Page"
msgstr "وروستی مخ_"

#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "Go to the last page"
msgstr "وروستي مخ ته ورتلل"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4402
msgid "_Contents"
msgstr "منځپانګې_"

#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_About"
msgstr "په اړه_"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "ټوله پرده پرېښودل"

#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "د ټولې پردې اکر پرېښودل"

#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Start Presentation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Start a presentation"
msgstr ""

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4469
msgid "_Toolbar"
msgstr "توکپټه_"

#: ../shell/ev-window.c:4470
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "توکپټه ښودل يا پټول"

#: ../shell/ev-window.c:4472
msgid "Side _Pane"
msgstr "څنګ _چوکاټ"

#: ../shell/ev-window.c:4473
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "د څنګ چوکاټ ښودل يا پټول"

#: ../shell/ev-window.c:4475
msgid "_Continuous"
msgstr "پرله پسې_"

#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "Show the entire document"
msgstr "ټول لاسوند ښودل"

#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "_Dual"
msgstr "دوه_"

#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Show two pages at once"
msgstr "په يو مهال دوه مخه ښودل"

#: ../shell/ev-window.c:4481
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ټوله پرده_"

#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "کړکۍ غځول چې پرده ډکه کړي"

#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Pre_sentation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Run document as a presentation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4487
msgid "_Best Fit"
msgstr "ښه برابرول_"

#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "په اوسني لاسوند کړکۍ ډکول"

#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "د مخ _پلنوالی برابرول"

#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "په اوسني لاسوند د کړکۍ پلنوالی ډکول"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "_Open Link"
msgstr "تړنه پرانيستل"

#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "_Go To"
msgstr "ته ورتګ_"

#: ../shell/ev-window.c:4502
msgid "Open in New _Window"
msgstr "په نوې _کړکۍ کې پرانيستل"

#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "د تړنې پته لمېسل_"

#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "_Save Image As..."
msgstr "...انځور ساتل په_"

#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "Copy _Image"
msgstr "انځور لمېسل_"

#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "Page"
msgstr "مخ"

#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Select Page"
msgstr "مخ ټاکل"

#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Zoom"
msgstr "لويول"

#: ../shell/ev-window.c:4561
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "د لويوالي کچه برابرول"

#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "Navigation"
msgstr "چلونه"

#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "Back"
msgstr "شاته"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:4576
msgid "Move across visited pages"
msgstr "په کتل شويو مخونو تېرېدل"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4606
msgid "Previous"
msgstr "مخکنی"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4611
msgid "Next"
msgstr "راتلونکی"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4615
msgid "Zoom In"
msgstr "لوډېرول"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4619
msgid "Zoom Out"
msgstr "لوکمول"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4627
msgid "Fit Width"
msgstr "پلنوالی برابرول"

#: ../shell/ev-window.c:4832
msgid "Unable to open external link"
msgstr "بهرنۍ تړنه نه شي پرانيستلی"

#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "د انځور ساتلو لپاره سمه بڼه ونه موندل شوه"

#: ../shell/ev-window.c:5033
msgid "The image could not be saved."
msgstr ".انځور نه شي ساتل کېدی"

#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Save Image"
msgstr "انځور ساتل"

#: ../shell/ev-window.c:5124
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "نښلن نه شي پرانيستلی"

#: ../shell/ev-window.c:5176
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr ".نښلن نه شي ساتل کېدی"

#: ../shell/ev-window.c:5221
msgid "Save Attachment"
msgstr "نښلن ساتل"

#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "تېرنويې اړينه ده - %s"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "په شاتاړي"

#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr ".د لاسوند هغه مخ چې وښودل شي"

#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "مخ"

#: ../shell/main.c:60
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "اېوېنس په ټوله پرده اکر کې ځغلول"

#: ../shell/main.c:61
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:62
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "اېوېنس لکه مخليدونکی ځغلول"

#: ../shell/main.c:63
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "هغه ويې يا څرګندۍ چې دې لاسوند کې ولټول شي"

#: ../shell/main.c:63
msgid "STRING"
msgstr "مزی"

#: ../shell/main.c:66
msgid "[FILE...]"
msgstr "[...دوتنه]"

#: ../shell/main.c:333
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "جنومي لاسوند ليدانی"

#: ../shell/main.c:395
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "اېوېنس لاسوند ليدانی"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
msgstr ""

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "لاسوندونو بټه نوکونه توانول PDF د"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "لاسوندونو لپاره بټه نوکی بولۍ PDF د"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See caja thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""