# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Pavol Šimo , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # 32442f8bc5cc500b59f161d95078a28a_525ed04, 2018 # Michal Slovák , 2018 # Erik Bročko , 2018 # Dušan Kazik , 2019 # Tibor Kaputa , 2019 # Vendelín Slezák , 2019 # Ján Ďanovský , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Ján Ďanovský , 2020\n" "Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Pri rozbaľovaní (príkazom %s) knihy komiksov %s nastala chyba" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Príkaz %s pre rozbalenie knihy komiksov zlyhal." #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Príkaz %s neskončil normálne." #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Nejedná sa o MIME typ pre komiks: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť príslušný príkaz pre rozbalenie tejto komiksovej knihy." #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Neznámy typ MIME" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Súbor je poškodený" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "V archíve nie sú žiadne súbory" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "V archíve %s sa nenašli žiadne obrázky" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Chyba pri odstraňovaní „%s“." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Chyba %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Vtipné knihy" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Dokument DjVu má nesprávny formát" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Dokument je tvorený viacerými súbormi. Jeden alebo viacero z nich nie je " "dostupných." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "Dokumenty DjVu" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokument DVI nemá správny formát" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumenty DVI" #: backend/epub/epub-document.c:649 msgid "Not an ePub document" msgstr "Nie je ePub dokumentom" #: backend/epub/epub-document.c:750 msgid "could not retrieve filename" msgstr "nepodarilo sa zistiť názov súboru" #: backend/epub/epub-document.c:778 msgid "could not open archive" msgstr "nepodarilo sa otvoriť archív" #: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not extract archive" msgstr "nepodarilo sa rozbaliť archív" #: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925 msgid "could not retrieve container file" msgstr "nepodarilo sa získať súbor" #: backend/epub/epub-document.c:854 msgid "could not open container file" msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "container file is corrupt" msgstr "súbor je poškodený" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "súbor epub je neplatným alebo poškodeným" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "súbor epub je poškodený, chýba obsah" #: backend/epub/epub-document.c:969 msgid "could not parse content manifest" msgstr "nepodarilo sa spracovať manifest obsahu" #: backend/epub/epub-document.c:978 msgid "content file is invalid" msgstr "súbor s obsahom je poškodený" #: backend/epub/epub-document.c:987 msgid "epub file has no spine" msgstr "epub súbor nemá jadro" #: backend/epub/epub-document.c:996 msgid "epub file has no manifest" msgstr "epub súbor nemá manifest" #: backend/epub/epub-document.c:1082 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" "Nepodarilo sa pripraviť dokumentový strom k načítaniu, niektoré súbory " "chýbajú" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "epub dokumenty" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Toto je voľné dielo (Public Domain)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "No" msgstr "Nie" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:906 msgid "Type 1" msgstr "Typ 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:908 msgid "Type 1C" msgstr "Typ 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 3" msgstr "Typ 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Typ 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Typ 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Unknown font type" msgstr "Neznámy typ písma" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:946 msgid "No name" msgstr "Bez mena" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "Embedded subset" msgstr "Zabudovaná podmnožina" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Embedded" msgstr "Zabudovaná" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Not embedded" msgstr "Nie je zabudovaná" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenty PDF" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Zlyhalo otvorenie dokumentu “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Zlyhalo uloženie dokumentu “%s”" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumenty v PostScripte" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Neplatný dokument" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť prílohu “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prílohu “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prílohu “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Typ súboru %s (%s) nie je podporovaný" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Všetky dokumenty" #: libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného priečinka: %s" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerozpoznaná verzia súboru plochy „%s“" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spúšťa sa %s" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program neprijíma dokumenty z príkazového riadka" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerozpoznaný spúšťací argument: %d" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Položke pracovnej plochy typu Odkaz nie je možné odovzdať URI dokumentov" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nie je spustiteľnou položkou" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázať spojenie k správcovi relácií" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Určte súbor obsahujúci uložené nastavenia" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zadať identifikátor správy relácií" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Možnosti správy relácií:" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Zobraziť „_%s“" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Presunúť na paneli nástrojov" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Presunúť vybranú položku na paneli nástrojov" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ostrániť z panelu nástrojov" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Odstrániť vybranú položku z panelu nástrojov" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Odstrániť panel nástrojov" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "_Odstrániť vybraný panel nástrojov" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872 msgid "Fit Page" msgstr "Prispôsobiť stranu" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876 msgid "Fit Width" msgstr "Prispôsobiť šírke" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Zväčšiť okno na celý dostupný priestor" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5445 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Prehliadač dokumentov Atril" #: data/atril.appdata.xml.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "Prehliadač dokumentov pre prostredie MATE" #: data/atril.appdata.xml.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375 #: shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Prehliadač dokumentov" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Zobraziť viac-stranové dokumenty" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/atril.desktop.in.in:12 #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4 msgid "atril" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Prepísať oprávnenia dokumentu" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Prepíše oprávnenia dokumentu, ako je oprávnenie na kopírovanie alebo na " "tlač." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Automaticky znovu načítať dokument" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "Určuje, či sa má dokument automaticky znovu načítať pri zmene súboru." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" "URI priečinka naposledy použitého na otvorenie alebo uloženie dokumentu." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "URI priečinka naposledy použitého na uloženie obrázku." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte stránky v MiB" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte vykreslených stránok. Obmedzuje " "maximálne priblíženie." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" "Zobraziť dialógové okno na potvrdenie, že používateľ chce aktivovať " "ovládanie pomocou klávesnice." #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Vymazať dočasný súbor" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Súbor s nastavením tlače" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE prehliadač dokumentov" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640 msgid "Failed to print document" msgstr "Zlyhala tlač dokumentu" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Vybratú tlačiareň „%s“ sa nepodarilo nájsť" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473 msgid "_Close" msgstr "Zat_voriť" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519 msgid "_Previous Page" msgstr "_Predchádzajúca strana" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520 msgid "Go to the previous page" msgstr "Choď na predchádzajúcu stranu" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522 msgid "_Next Page" msgstr "_Nasledujúca strana" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523 msgid "Go to the next page" msgstr "Prejsť na nasledujúcu stranu" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_väčšiť" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500 msgid "Enlarge the document" msgstr "Zväčšiť dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmenšiť dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "Obnoviť zoom na 100 %" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469 msgid "Print this document" msgstr "Vytlačiť tento dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Prispôsobiť s_tranu" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Nechať aktuálny dokument vyplniť okno" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628 msgid "Fit _Width" msgstr "P_rispôsobiť šírke" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Nechať aktuálny dokument vyplniť šírku okna" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782 msgid "Page" msgstr "Strana" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783 msgid "Select Page" msgstr "Vybrať stranu" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Titulok:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Kľúčové slová:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Vyrobil:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Tvorca:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Vytvorené:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Upravený:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Počet strán:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimalizované:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Bezpečnosť:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Veľkosť papiera:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "predvolené:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f palcov" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Na výšku (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Na šírku (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "Vlastnosti Atril" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Zobrazí detaily pre dokumenty Atril" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d z %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "z %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Pripravuje sa tlač…" #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Dokončuje sa…" #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Tlačí sa strana %d z %d…" #: libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tlač na tejto tlačiarni nie je podporovaná." #: libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "Neplatný výber strán" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Váš výber strán neobsahuje žiadne strany" #: libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "Zmena veľkosti stránky:" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Zmenšiť na tlačiteľnú veľkosť" #: libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Prispôsobiť na tlačiteľnú veľkosť" #: libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Prispôsobenie stránok dokumentu tak, aby zodpovedali veľkosti podľa vybratej tlačiarne. Vyberte jednu z nasledujúcich možností: \n" "\n" "• „Žiadne“: Nebude prevedená žiadna zmena veľkosti. \n" "\n" "• „Zmenšiť na tlačiteľnú veľkosť“: Stránky dokumentu, ktoré sú väčše ako tlačiteľná oblasť budú zmenšené tak, aby sa vošli do tlačiteľnej oblasti tlačiarne. \n" "\n" "• „Prispôsobiť na tlačiteľnú veľkosť“: Stránky dokumentu budú podľa potreby zväčšené alebo zmenšené tak, aby zodpovedali tlačiteľnej oblasti tlačiarne. \n" #: libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Automaticky otočiť a zacentrovať" #: libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Otočiť každú tlačiteľnú stranu tak, aby zodpovedala orientácii stránky v " "dokumente. Stránky dokumentu budú zacentrované." #: libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Veľkosť stránky podľa veľkosti stránky dokumentu" #: libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Ak je povolené, bude každá stránka vytlačená na papier s veľkosťou, akú má v" " dokumente." #: libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "Nastavenie stránky" #: libview/ev-jobs.c:1726 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Zlyhala tlač strany %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun nahor" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun nadol" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Posunúť obraz hore" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Posunúť obraz dole" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Prehliadanie dokumentu" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Prejsť na stranu:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Koniec prezentácie. Kliknite na ukončenie." #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to first page" msgstr "Prejsť na prvú stranu" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to previous page" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu stranu" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to next page" msgstr "Prejsť na nasledujúcu stranu" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to last page" msgstr "Prejsť na poslednú stranu" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Go to page" msgstr "Prejsť na stranu" #: libview/ev-view.c:1913 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: libview/ev-view.c:1941 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Prejsť na stranu %s" #: libview/ev-view.c:1947 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Prejsť na %s v súbore „%s“" #: libview/ev-view.c:1950 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Prejsť na súbor „%s“" #: libview/ev-view.c:1958 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Spustiť %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Hladať predchádzajúci výskyt slova alebo frázy" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Nájsť nasledujúci výskyt hľadaného reťazca" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Prepínanie rozlišovania veľkosti písmen" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Kľúč" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Nápoveda" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Nový odstavec" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Kríž" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Vlastnosti vysvetliviek" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Farba:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Prisvitné:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Nepriehľadnosť" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Úvodný stav okna:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Heslo pre dokument %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Otvoriť nedávno použitý dokument" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Dokument je zamknutý a je možné ho čítať až po zadaní správneho hesla." #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Odomknúť dokument" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Zadajte heslo" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokument „%s“ je zamknutý a pre otvorenie je potrebné heslo." #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Je potrebné heslo" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Zabudnúť heslo _okamžite" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Pamätať heslo do odh_lásenia" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "Zapamätať si _navždy" #: shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Licencia dokumentu" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Zhromažďujú sa informácie o písmach... %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Podmienky používania" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Text licencie" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Ďalšie informácie" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Pridať textový komentár" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokument neobsahuje komentáre" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Komentáre" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Otvoriť záložku" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "P_remenovať záložku" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Odst_rániť záložku" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014 #: shell/ev-window.c:5067 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Strana %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "Tlačiť…" #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "Index" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatúry" #: shell/ev-window.c:1011 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Strana %s — %s" #: shell/ev-window.c:1171 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť prezentačný režim ePub dokumentov. Použite režim na " "celú obrazovku." #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokument neobsahuje strany" #: shell/ev-window.c:1780 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokument obsahuje len čisté strany" #: shell/ev-window.c:1819 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Prezentačný režim nie je pre ePub dokumentoch podporovaný." #: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181 msgid "Unable to open document" msgstr "Nedá sa otvoriť dokument" #: shell/ev-window.c:2150 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Načítava sa dokument z „%s“" #: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Sťahuje sa dokument (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2327 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Zlyhalo načítanie vzdialeného súboru." #: shell/ev-window.c:2529 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Obnoviť dokument z %s" #: shell/ev-window.c:2561 msgid "Failed to reload document." msgstr "Zlyhalo obnovenie dokumentu." #: shell/ev-window.c:2775 msgid "Open Document" msgstr "Otvoriť dokument" #: shell/ev-window.c:3054 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Ukladá sa dokument do %s" #: shell/ev-window.c:3057 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Ukladá sa príloha do %s" #: shell/ev-window.c:3060 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Ukladá sa obrázok do %s" #: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Súbor sa nepodarilo uložiť ako „%s“." #: shell/ev-window.c:3135 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Odovzdáva sa dokument (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3139 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Odovzdáva sa príloha (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3143 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Odovzdáva sa obrázok (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3256 msgid "Save As…" msgstr "Uložiť ako..." #: shell/ev-window.c:3334 msgid "Could not send current document" msgstr "Nepodarilo sa odoslať aktuálny dokument" #: shell/ev-window.c:3584 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d čakajúca úloha vo fronte" msgstr[1] "%d čakajúce úlohy vo fronte" msgstr[2] "%d čakajúcich úloh vo fronte" msgstr[3] "%d čakajúcich úloh vo fronte" #: shell/ev-window.c:3697 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Tlačí sa úloha „%s“" #: shell/ev-window.c:3874 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokument obsahuje polia formulára, ktoré boli vyplnené. Ak neuložíte kópiu, " "budú zmeny navždy stratené" #: shell/ev-window.c:3878 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokument obsahuje nové alebo upravené komentíre. Ak neuložíte jeho kópiu, " "všetky zmeny budú stratené." #: shell/ev-window.c:3885 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Uložiť kópiu dokumentu „%s“ pred zavretím?" #: shell/ev-window.c:3904 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zatvoriť _bez uloženia" #: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3977 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Odložiť zatvorenie, kým sa nedokončí tlačová úloha „%s“?" #: shell/ev-window.c:3983 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" "Je aktívna %d tlačová úloha. Čakať na dokončenie tlače pred zatvorením?" msgstr[1] "" "Sú aktívne %d tlačové úlohy. Čakať na dokončenie tlače pred zatvorením?" msgstr[2] "" "Je aktívnych %d tlačových úloh. Čakať na dokončenie tlače pred zatvorením?" msgstr[3] "" "Je aktívnych %d tlačových úloh. Čakať na dokončenie tlače pred zatvorením?" #: shell/ev-window.c:3998 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Ak zatvoríte okno, nebudú vytlačené nevybavené tlačové úlohy." #: shell/ev-window.c:4002 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Zrušiť _tlač a zavrieť" #: shell/ev-window.c:4006 msgid "Close _after Printing" msgstr "Z_avrieť po vytlačení" #: shell/ev-window.c:4403 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Beží v režime prezentácie" #: shell/ev-window.c:4470 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Prezentačný režim nie je pri ePub dokumentoch podporovaný" #: shell/ev-window.c:4788 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor panela nástrojov" #: shell/ev-window.c:5113 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Pri zobrazovaní pomocníka sa vyskytla chyba" #: shell/ev-window.c:5371 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)\n" "and SyncTeX %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5388 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE Dokumentačný projekt" #: shell/ev-window.c:5389 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME Dokumentačný tím" #: shell/ev-window.c:5394 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5398 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5402 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5447 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5448 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2020 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5455 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" "Marcel Telka \n" "Tibor Kaputa \n" "Dušan Kazik \n" "Vendelín Slezák \n" "Ján Ďanovský " #: shell/ev-window.c:5749 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d zhoda na tejto strane" msgstr[1] "%d zhody na tejto strane" msgstr[2] "%d zhod na tejto strane" msgstr[3] "%d zhod na tejto strane" #: shell/ev-window.c:5754 msgid "Not found" msgstr "Nenájdené" #: shell/ev-window.c:5760 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Zostáva vyhľadať %3d%%" #: shell/ev-window.c:6115 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Povoliť ovládanie pomocou klávesnice?" #: shell/ev-window.c:6117 msgid "_Enable" msgstr "_Povoliť" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" "Stlačením klávesy F7 sa zapne alebo vypne navigácia pomocou klávesnice. Táto" " funkcia umiestňuje pohyblivý kurzor do stránok s textom, čím vám umožňuje " "pohyb a výber textu pomocou vašej klávesnice. Chcete povoliť navigáciu " "pomocou klávesnice?" #: shell/ev-window.c:6125 msgid "Don't show this message again" msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu" #: shell/ev-window.c:6448 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: shell/ev-window.c:6449 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: shell/ev-window.c:6450 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Bookmarks" msgstr "Zá_ložky" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_Help" msgstr "_Nápoveda" #: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823 msgid "_Open…" msgstr "_Otvoriť…" #: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvoriť existujúci dokument" #: shell/ev-window.c:6459 msgid "Op_en a Copy" msgstr "O_tvoriť kópiu" #: shell/ev-window.c:6460 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Otvoriť kópiu aktuálneho dokumentu v novom okne" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Uložiť kópiu aktuálneho dokumentu" #: shell/ev-window.c:6465 msgid "Send _To..." msgstr "Odoslať _do..." #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Odoslať aktuálny dokument poštou, okamžitou správou..." #: shell/ev-window.c:6468 msgid "_Print…" msgstr "_Tlačiť…" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "P_roperties" msgstr "_Vlastnosti" #: shell/ev-window.c:6477 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: shell/ev-window.c:6479 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_ať všetko" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "_Find…" msgstr "_Nájsť…" #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Nájsť v dokumente slovo alebo frázu" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Nájsť _nasledujúci" #: shell/ev-window.c:6486 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Nájsť pre_dchádzajúci" #: shell/ev-window.c:6488 msgid "T_oolbar" msgstr "Panel _nástrojov" #: shell/ev-window.c:6490 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočiť d_oľava" #: shell/ev-window.c:6492 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočiť do_prava" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako pre_dvolené" #: shell/ev-window.c:6505 msgid "_Reset Zoom" msgstr "_Obnoviť zoom" #: shell/ev-window.c:6508 msgid "_Reload" msgstr "_Znovu načítať" #: shell/ev-window.c:6509 msgid "Reload the document" msgstr "Znovu načítať dokument" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Zväčšiť okno na celý dostupný priestor" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Auto_scroll" msgstr "Automaticky s_krolovať" #: shell/ev-window.c:6525 msgid "_First Page" msgstr "_Prvá strana" #: shell/ev-window.c:6526 msgid "Go to the first page" msgstr "Prejsť na prvú stranu" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "_Last Page" msgstr "Po_sledná strana" #: shell/ev-window.c:6529 msgid "Go to the last page" msgstr "Prejsť na poslednú stranu" #: shell/ev-window.c:6533 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Prid_ať záložku" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Pridať záložku pre aktuálnu stranu" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "_Contents" msgstr "_Pomocník" #: shell/ev-window.c:6541 msgid "_About" msgstr "O progr_ame" #: shell/ev-window.c:6545 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: shell/ev-window.c:6546 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Start Presentation" msgstr "Spustiť Prezentáciu" #: shell/ev-window.c:6549 msgid "Start a presentation" msgstr "Spustiť prezentáciu" #: shell/ev-window.c:6604 msgid "_Toolbar" msgstr "Panel nás_trojov" #: shell/ev-window.c:6605 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobraziť alebo skryť panel nástrojov" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Side _Pane" msgstr "_Bočný panel" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "_Continuous" msgstr "_Súvislý" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Show the entire document" msgstr "Zobraziť celý dokument" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "_Dual" msgstr "_Duálny režim" #: shell/ev-window.c:6614 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zobraziť dve strany naraz" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "_Odd pages left" msgstr "_Nepárne strany vľavo" #: shell/ev-window.c:6617 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "V duálnom režime zobraziť nepárne strany vľavo" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zväčšiť okno tak, aby zaplnilo celú obrazovku" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Prezentácia" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Spustiť dokument ako prezentáciu" #: shell/ev-window.c:6631 msgid "Inverted _Colors" msgstr "Invertovať _Farby" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Zobraziť obsah stránky s invertovanými farbami" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Caret _Navigation" msgstr "_Navigácia pomocou klávesnice" #: shell/ev-window.c:6635 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "Aktivovať alebo zakázať navigáciu pomocou klávesnice" #: shell/ev-window.c:6643 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Go To" msgstr "Í_sť na" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložiť obrázok ako…" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopírovať _Obrázok" #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Vlastnosti komentára…" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Remove Annot…" msgstr "Odstrániť vysvetlivku…" #: shell/ev-window.c:6662 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Otvoriť prílohu" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Uložiť prílohu ako…" #: shell/ev-window.c:6797 msgid "Zoom" msgstr "Priblíženie" #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Upraviť úroveň priblíženia" #: shell/ev-window.c:6809 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Back" msgstr "Späť" #: shell/ev-window.c:6814 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pohyb medzi navštívenými stránkami" #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Send To" msgstr "Odoslať do" #: shell/ev-window.c:6851 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúca" #: shell/ev-window.c:6856 msgid "Next" msgstr "Nasledujúca" #: shell/ev-window.c:6860 msgid "Zoom In" msgstr "Priblížiť" #: shell/ev-window.c:6864 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddialiť" #: shell/ev-window.c:6868 msgid "Reset Zoom" msgstr "Obnoviť priblíženie" #: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Nedá sa spustiť externý program." #: shell/ev-window.c:7085 msgid "Unable to open external link" msgstr "Nedá sa otvoriť externý odkaz" #: shell/ev-window.c:7279 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodný formát pre uloženie obrázka" #: shell/ev-window.c:7311 msgid "The image could not be saved." msgstr "Obrázok sa nepodarilo uložiť." #: shell/ev-window.c:7343 msgid "Save Image" msgstr "Uložiť obrázok" #: shell/ev-window.c:7481 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nedá sa otvoriť prílohu" #: shell/ev-window.c:7537 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Prílohu sa nepodarilo uložiť." #: shell/ev-window.c:7582 msgid "Save Attachment" msgstr "Uložiť prílohu" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Vyžaduje sa heslo" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Podľa prípony" #: shell/main.c:58 shell/main.c:241 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Prehliadač dokumentov MATE" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Popisok strany dokumentu, ktorá sa má zobraziť." #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "STRANA" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Číslo strany dokumentu, ktorá sa má zobraziť." #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "ČÍSLO" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Spustiť atril v režime celej obrazovky" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "Pomenovaný cieľ na zobrazenie." #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "CIEĽ" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Spustiť atril v prezentačnom režime" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Spustiť atril v režime náhľadov" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Slovo alebo fráza, ktorá sa má nájsť v dokumente." #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "REŤAZEC" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[SÚBOR…]"