# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Alban , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # ZenWalker , 2019 # Indrit Bashkimi , 2021 # Ardit Dani , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani , 2021\n" "Language-Team: Albanian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:206 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Gabim në lëshimin e komandës “%s” në mënyrë që të ekstraktojë librin komik: " "%s" #: backend/comics/comics-document.c:220 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Komanda “%s” dështoj në ekstrakt të librit komik." #: backend/comics/comics-document.c:229 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Komanda “%s” nuk përfundojë normalisht." #: backend/comics/comics-document.c:457 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Nuk është një libër komik tip MIME: %s" #: backend/comics/comics-document.c:464 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Nuk mund të gjesh një komandë të përshtatshme për të shpërbërë këtë lloj " "libri komik" #: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:668 #: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Lloj MIME i panjohur" #: backend/comics/comics-document.c:565 msgid "File corrupted" msgstr "Skedarë korruptuar" #: backend/comics/comics-document.c:578 msgid "No files in archive" msgstr "Ska skedarë në arkivë" #: backend/comics/comics-document.c:617 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nuk u gjetën figura tek arkivi %s" #: backend/comics/comics-document.c:863 backend/epub/epub-document.c:1790 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Kishte një gabim në fshirje “%s”." #: backend/comics/comics-document.c:1012 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Gabim %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Libra komikë" #: backend/djvu/djvu-document.c:172 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Dokumenti DjVu ka një format të pasaktë" #: backend/djvu/djvu-document.c:249 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Dokumenti përbëhet nga disa skedarë. Një ose më shumë nga këto skedarëve nuk" " mund të arrihet. " #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu Dokumentë" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokumenti DVI është i një formati të parregullt" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumente DVI" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Paralajmërim" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:655 msgid "Not an ePub document" msgstr "Nuk është dokument ePubi" #: backend/epub/epub-document.c:768 msgid "could not retrieve filename" msgstr "nuk mund të gjente emrin e skedarit" #: backend/epub/epub-document.c:796 msgid "could not open archive" msgstr "nuk mund ta hapte arkivin" #: backend/epub/epub-document.c:812 backend/epub/epub-document.c:828 msgid "could not extract archive" msgstr "nuk mund të nxjerrë arkiv" #: backend/epub/epub-document.c:860 backend/epub/epub-document.c:943 msgid "could not retrieve container file" msgstr "nuk mundi të gjente skedarin e kutisë" #: backend/epub/epub-document.c:872 msgid "could not open container file" msgstr "nuk mund të hap skedarin e kutisë" #: backend/epub/epub-document.c:882 msgid "container file is corrupt" msgstr "skedari i kutisë është korruptuar" #: backend/epub/epub-document.c:892 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "skedari epub është i pavlefshëm ose korruptuar" #: backend/epub/epub-document.c:902 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "skedari epub është korruptuar, ska kuti" #: backend/epub/epub-document.c:976 msgid "could not parse content manifest" msgstr "nuk mund të shqyrtoj përmbajtjen e shfaqur" #: backend/epub/epub-document.c:985 msgid "content file is invalid" msgstr "përmbajtja e skedarit është e pavlefshme" #: backend/epub/epub-document.c:994 msgid "epub file has no spine" msgstr "skedari epub nuk ka shtyllë" #: backend/epub/epub-document.c:1003 msgid "epub file has no manifest" msgstr "skedari epun nuk ka manifesto" #: backend/epub/epub-document.c:1089 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" "Pema e dokumentit nuk mund të ndërtohet për ngarkim, disa skedarë mungojnë" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "Dokumente epub" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Kjo punë është në Domenin Publik" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Po" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Jo" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Lloji 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Lloji 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Lloji 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Lloji 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Lloji 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Lloj gërmë e panjohur" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Pa emër" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "E nënpërbashkët e trupëzuar" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Trupëzuar" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Jo e trupëzuar" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumente PDF" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Figura" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "E pamundur hapja e dokumentit “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "E pamundur ruajtja e dokumentit “%s”" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumente PostScript" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Dokument i pavlefshëm" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "Dokumente tiff" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "Dokumente XPS" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "E pamundur ruajtja e të bashkangjiturit “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:167 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "File i llojit %s (%s) nuk suportohet" #: libdocument/ev-document-factory.c:358 msgid "All Documents" msgstr "Të gjithë dokumentët" #: libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Të gjithë files" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Krijimi i një skedari të përkohshëm dështoi: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Krijimi i një dosje të përkohshme dështoi: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Skedari nuk është një skedar .desktop i vlefshëm" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Version i pasaktë file desktop '%s'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Fillo %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikacioni nuk pranon dokumente në rreshtin e komandës" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsion i pasaktë nisje: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nuk mund t'i kalohen URL-të e dokumenteve hyres desktopi 'Type=Link'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nuk është një element i ekzekutueshëm" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Çaktivizo lidhjen me menaxhuesin e seancës" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifikon dokumentin që përmban konfiurimin e ruajtur" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "SKEDAR" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifiko ID e menaxhuesit të seancës" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Opsionet e menaxhimit të seancës:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Shfaq opsionet e menaxhimit të seancës" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Shfaq “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Lëviz tek paneli i instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Lëviz elementin e zgjedhur tek paneli i instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Hiq nga paneli i instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Hiq elementin e zgjedhur nga paneli i instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Hiq panelin e zgjedhur të instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Ndarës" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874 msgid "Fit Page" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878 msgid "Fit Width" msgstr "Përshtat sipas gjerësisë" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5462 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Shikues dokumentesh" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Mbishkruaj kufizimet në dokument" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Mbishkruaj kufizimet në dokument, si p.sh. kufizimin e kopjes apo shtypjes." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Printo konfigurimin e dokumenti" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Shikues dokumentesh për MATE" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660 msgid "Failed to print document" msgstr "I pamundur prinitmi i dokumentit" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476 msgid "_Close" msgstr "_Mbyll" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521 msgid "_Previous Page" msgstr "Faqja _Paraardhëse" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522 msgid "Go to the previous page" msgstr "Shko tek faqja paraardhëse" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524 msgid "_Next Page" msgstr "Faqja në _Vazhdim" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525 msgid "Go to the next page" msgstr "Shko tek faqja në vazhdim" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_madho" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502 msgid "Enlarge the document" msgstr "Zmadho dokumentin" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_vogëlo" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505 msgid "Shrink the document" msgstr "Ngushto dokumentin" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Stampo" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472 msgid "Print this document" msgstr "Printo këtë dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Përshtatja dritares dokumentin aktual" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Përshtatja dokumentin aktual gjerësisë së dritares" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784 msgid "Page" msgstr "Faqja" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785 msgid "Select Page" msgstr "Zgjidh faqen" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Titulli:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Pozicioni:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Subjekti:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Autori:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Fjalë kyç:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Producenti:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Krijuesi:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Krijuar:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Modifikuar:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Numri i faqeve:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizim:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formati:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Siguria:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Asgjë" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inq" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Vertikale (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Horizontale (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d në %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "nga %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Përgatitja për printim..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Mbarimi..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Printimi faqes %d i %d..." #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Printimi nuk suportohet nga ky printer." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Zgjedhja Faqja e pavlefshme" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Zgjedhja vargut tuaj për printim nuk përfshin ndonjë faqe" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Zvogëlo në zonën printuese" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Rrotullim Automatik dhe Qendra" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Sipër" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Poshtë" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rrëshqit sipër pamjen" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rrëshqit poshtë pamjen" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Shikimi i dokumentit" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Shko tek faqja:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "" #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Shko tek faqja e parë" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Shko tek faqja paraardhëse" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Shko tek faqja në vazhdim" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Shko tek faqja e fundit" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Shko tek faqja" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Gjej" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Shko tek faqja %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Shko tek %s tek file “%s”" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Shko tek file “%s”" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Nis %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Gjej:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të tekstit të kërkuar" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të tekstit të kërkuar" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Ndrysho kërkimin e ndjeshëm ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Shënim" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Koment" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Çeles" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Paragrafi i Ri" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Fut" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Rreth" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Panjohur" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Ngjyrat:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Stili:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Tejdukshem:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "e errët" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Hap" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Mbyll" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Fjalëkalimi për dokumentin %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Ngarkimi..." #: shell/ev-open-recent-action.c:70 msgid "Open a recently used document" msgstr "Hap një dokument të përdorur së fundmi" #: shell/ev-password-view.c:133 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Ky dokument është bllokuar dhe mund të lexohet vetë mbasi të jepet " "fjalëkalimi korrekt." #: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258 msgid "_Unlock Document" msgstr "Ç_blloko dokumentin" #: shell/ev-password-view.c:250 msgid "Enter password" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin" #: shell/ev-password-view.c:286 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "Dokumenti “%s” është bllokuar dhe kërkon një fjalëkalim për t'u hapur." #: shell/ev-password-view.c:289 msgid "Password required" msgstr "Kërkohet fjalëkalimi" #: shell/ev-password-view.c:319 msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalimi:" #: shell/ev-password-view.c:351 msgid "Forget password _immediately" msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:363 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:375 msgid "Remember _forever" msgstr "" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Pronësitë" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Gërmat" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Dokumenti liçensës" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Gërmat" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Mbledhja e informacionit font...%3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Kushtet Përdorimi" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Teksti liçensës" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Informacione të mëtejshme" #: shell/ev-sidebar.c:367 msgid "Hide sidebar" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Shto" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Shto tekstin shënimeve" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumenti nuk përmban shënime" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Faqja %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Shënime" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 msgid "Attachments" msgstr "Të bashkangjitur" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010 #: shell/ev-window.c:5085 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Faqja %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469 msgid "_Add" msgstr "_Shto" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 msgid "_Remove" msgstr "_Hiq" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "Libërshënues" #: shell/ev-sidebar-layers.c:440 msgid "Layers" msgstr "Shtresat" #: shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Printo..." #: shell/ev-sidebar-links.c:731 msgid "Index" msgstr "Treguesi" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturat" #: shell/ev-window.c:1007 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Faqja %s -- %s" #: shell/ev-window.c:1167 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1772 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumenti nuk përmban asnjë faqe" #: shell/ev-window.c:1775 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumenti përmban vetëm faqet bosh" #: shell/ev-window.c:1822 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 msgid "Unable to open document" msgstr "E pamundur hapja e dokumentit" #: shell/ev-window.c:2153 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Ngarkimi dokumentit nga \"%s\"" #: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Shkarkimi dokumentit (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2341 msgid "Failed to load remote file." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2575 msgid "Failed to reload document." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2793 msgid "Open Document" msgstr "Hap dokumentin" #: shell/ev-window.c:3072 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3075 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3078 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "File nuk mund të ruhet si “%s”." #: shell/ev-window.c:3153 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3157 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3161 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3274 msgid "Save As…" msgstr "Ruaj si..." #: shell/ev-window.c:3352 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3604 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3894 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3898 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3904 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3923 msgid "Close _without Saving" msgstr "Mbyll _pa ruajtur" #: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3996 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4003 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:4018 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" #: shell/ev-window.c:4022 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4026 msgid "Close _after Printing" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4423 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Duke punuar në mënyrën prezantim" #: shell/ev-window.c:4489 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4806 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edituesi i panelit të instrumentëve" #: shell/ev-window.c:5131 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5389 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5392 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5405 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5406 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5411 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5415 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5419 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5464 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5465 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5472 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elian Myftiu \n" "Indrit Bashkimi \n" "Laurent Dhima " #: shell/ev-window.c:5767 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:5772 msgid "Not found" msgstr "Nuk u gjend" #: shell/ev-window.c:5778 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% akoma për t'u kërkuar" #: shell/ev-window.c:6132 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6134 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6137 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6142 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_File" msgstr "_Skedari" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "_Go" msgstr "_Shko" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Libërshënues" #: shell/ev-window.c:6456 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825 msgid "_Open…" msgstr "_Hap..." #: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 msgid "Open an existing document" msgstr "Hap një dokument ekzistues" #: shell/ev-window.c:6462 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Hap një kopj_e" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Hap një kopje të dokumentit aktual në një dritare të re" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Ruaj një kopje të dokumentit aktual" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Send _To..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6469 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "_Print…" msgstr "_Printo..." #: shell/ev-window.c:6474 msgid "P_roperties" msgstr "P_ronësitë" #: shell/ev-window.c:6480 msgid "_Copy" msgstr "_Kopjo" #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Select _All" msgstr "Zgjidh _gjithçka" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "_Find…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6485 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Gjej një fjalë apo frazë në dokument" #: shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Gjej në va_zhdim" #: shell/ev-window.c:6489 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Gjej Par_aardhësen" #: shell/ev-window.c:6491 msgid "T_oolbar" msgstr "Paneli i _instrumentëve" #: shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rrotullo _Majtas" #: shell/ev-window.c:6495 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rrotullo _Djathtas" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6507 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6510 msgid "_Reload" msgstr "_Ringarko" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "Reload the document" msgstr "Rilexo dokumentin" #: shell/ev-window.c:6513 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rë_shkitje automatike" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_First Page" msgstr "_Faqja e parë" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "Go to the first page" msgstr "Shko tek faqja e parë" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_Last Page" msgstr "Faqja e _fundit" #: shell/ev-window.c:6531 msgid "Go to the last page" msgstr "Shko tek faqja e fundit" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Shto Libërshënues" #: shell/ev-window.c:6536 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6540 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja" #: shell/ev-window.c:6543 msgid "_About" msgstr "_Rreth" #: shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Largohu nga modaliteti me ekran të plotë" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë" #: shell/ev-window.c:6550 msgid "Start Presentation" msgstr "Fillo prezantimin" #: shell/ev-window.c:6551 msgid "Start a presentation" msgstr "Fillo një prezantim" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "_Toolbar" msgstr "_Paneli i instrumentëve" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Shfaq ose fsheh panelin" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Side _Pane" msgstr "_Paneli anës" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Shfaq ose fsheh panelin anësor" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "_Continuous" msgstr "_Pa ndërprerje" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "Show the entire document" msgstr "Shfaq krejt dokumentin" #: shell/ev-window.c:6615 msgid "_Dual" msgstr "_Dopjo" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "Show two pages at once" msgstr "Shfaq dy faqe njëkohësisht" #: shell/ev-window.c:6618 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ekran i plotë" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zmadho dritaren për t'ju përshtatur krejt ekranit" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zantim" #: shell/ev-window.c:6625 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Zbato dokumentin si një prezantim" #: shell/ev-window.c:6633 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6637 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Open Link" msgstr "_Hap adresën" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "_Go To" msgstr "_Shko tek" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "Open in New _Window" msgstr "Hap në _Dritare të re" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Image As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopjo f_igurën" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6659 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Open Attachment" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6666 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Zoom" msgstr "Shkalla e zmadhimit" #: shell/ev-window.c:6801 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Rregullo nivelin e zmadhimit" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Navigation" msgstr "Lundrimi" #: shell/ev-window.c:6813 msgid "Back" msgstr "Mbrapa" #: shell/ev-window.c:6816 msgid "Move across visited pages" msgstr "Lëviz midis faqeve të vizituara" #: shell/ev-window.c:6847 msgid "Send To" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Previous" msgstr "Paraardhëse" #: shell/ev-window.c:6858 msgid "Next" msgstr "Pasardhëse" #: shell/ev-window.c:6862 msgid "Zoom In" msgstr "Zmadho" #: shell/ev-window.c:6866 msgid "Zoom Out" msgstr "Zvogëlo" #: shell/ev-window.c:6870 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030 msgid "Unable to launch external application." msgstr "" #: shell/ev-window.c:7087 msgid "Unable to open external link" msgstr "E pamundur hapja e lidhjes së jashtme" #: shell/ev-window.c:7281 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "E pamundur gjetja e formatit të duhur për ruajtjen e figurës" #: shell/ev-window.c:7313 msgid "The image could not be saved." msgstr "E pamundur ruajtja e figurës." #: shell/ev-window.c:7345 msgid "Save Image" msgstr "Ruaj figurën" #: shell/ev-window.c:7483 msgid "Unable to open attachment" msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit" #: shell/ev-window.c:7539 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "E pamundur ruajtja e të bashkangjiturit." #: shell/ev-window.c:7584 msgid "Save Attachment" msgstr "Ruaj të bashkangjiturin" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Sipas prapashtesës" #: shell/main.c:56 shell/main.c:232 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Shikues dokumentesh për MATE" #: shell/main.c:64 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:64 msgid "PAGE" msgstr "FAQJA" #: shell/main.c:65 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "NUMRI" #: shell/main.c:66 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Ekzekuto atril në modalitetin me ekran të plotë" #: shell/main.c:67 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:67 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Ekzekuto atril në modalitetin prezantime" #: shell/main.c:69 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Ekzekuto atril si vështrues i shpejtë" #: shell/main.c:70 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Fjala apo fraza për tu kërkuar në dokument" #: shell/main.c:70 msgid "STRING" msgstr "VARG" #: shell/main.c:74 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE...]"