# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Alban , 2018 # Ardit Dani , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # ZenWalker , 2019 # Indrit Bashkimi , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 15:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Indrit Bashkimi , 2021\n" "Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Gabim në lëshimin e komandës “%s” në mënyrë që të ekstraktojë librin komik: " "%s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Komanda “%s” dështoj në ekstrakt të librit komik." #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Komanda “%s” nuk përfundojë normalisht." #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Nuk është një libër komik tip MIME: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Nuk mund të gjesh një komandë të përshtatshme për të shpërbërë këtë lloj " "libri komik" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Lloj MIME i panjohur" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Skedarë korruptuar" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Ska skedarë në arkivë" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nuk u gjetën figura tek arkivi %s" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Kishte një gabim në fshirje “%s”." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Gabim %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Libra komikë" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Dokumenti DjVu ka një format të pasaktë" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Dokumenti përbëhet nga disa skedarë. Një ose më shumë nga këto skedarëve nuk" " mund të arrihet. " #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu Dokumentë" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokumenti DVI është i një formati të parregullt" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumente DVI" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Paralajmërim" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:659 msgid "Not an ePub document" msgstr "Nuk është dokument ePubi" #: backend/epub/epub-document.c:760 msgid "could not retrieve filename" msgstr "nuk mund të gjente emrin e skedarit" #: backend/epub/epub-document.c:788 msgid "could not open archive" msgstr "nuk mund ta hapte arkivin" #: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820 msgid "could not extract archive" msgstr "nuk mund të nxjerrë arkiv" #: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935 msgid "could not retrieve container file" msgstr "nuk mundi të gjente skedarin e kutisë" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "could not open container file" msgstr "nuk mund të hap skedarin e kutisë" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "container file is corrupt" msgstr "skedari i kutisë është korruptuar" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "skedari epub është i pavlefshëm ose korruptuar" #: backend/epub/epub-document.c:894 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "skedari epub është korruptuar, ska kuti" #: backend/epub/epub-document.c:968 msgid "could not parse content manifest" msgstr "nuk mund të shqyrtoj përmbajtjen e shfaqur" #: backend/epub/epub-document.c:977 msgid "content file is invalid" msgstr "përmbajtja e skedarit është e pavlefshme" #: backend/epub/epub-document.c:986 msgid "epub file has no spine" msgstr "skedari epub nuk ka shtyllë" #: backend/epub/epub-document.c:995 msgid "epub file has no manifest" msgstr "skedari epun nuk ka manifesto" #: backend/epub/epub-document.c:1081 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Po" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Jo" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Lloji 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Lloji 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Lloji 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Lloji 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Lloji 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Lloj gërmë e panjohur" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Pa emër" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "E nënpërbashkët e trupëzuar" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Trupëzuar" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Jo e trupëzuar" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumente PDF" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Figura" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "E pamundur hapja e dokumentit “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "E pamundur ruajtja e dokumentit “%s”" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumente PostScript" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Dokument i pavlefshëm" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "E pamundur ruajtja e të bashkangjiturit “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "File i llojit %s (%s) nuk suportohet" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Të gjithë dokumentët" #: libdocument/ev-document-factory.c:390 msgid "All Files" msgstr "Të gjithë files" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Skedari nuk është një skedar .desktop i vlefshëm" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Version i pasaktë file desktop '%s'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Fillo %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikacioni nuk pranon dokumente në rreshtin e komandës" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsion i pasaktë nisje: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nuk mund t'i kalohen URL-të e dokumenteve hyres desktopi 'Type=Link'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nuk është një element i ekzekutueshëm" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Çaktivizo lidhjen me menaxhuesin e seancës" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifikon dokumentin që përmban konfiurimin e ruajtur" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "SKEDAR" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifiko ID e menaxhuesit të seancës" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Opsionet e menaxhimit të seancës:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Shfaq opsionet e menaxhimit të seancës" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Shfaq “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Lëviz tek paneli i instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Lëviz elementin e zgjedhur tek paneli i instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Hiq nga paneli i instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Hiq elementin e zgjedhur nga paneli i instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Hiq panelin e zgjedhur të instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Ndarës" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6861 msgid "Fit Page" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6865 msgid "Fit Width" msgstr "Përshtat sipas gjerësisë" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6501 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5447 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Shikues dokumentesh" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Mbishkruaj kufizimet në dokument" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Mbishkruaj kufizimet në dokument, si p.sh. kufizimin e kopjes apo shtypjes." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Printo konfigurimin e dokumenti" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Shikues dokumentesh për MATE" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3642 msgid "Failed to print document" msgstr "I pamundur prinitmi i dokumentit" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Close" msgstr "_Mbyll" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6508 msgid "_Previous Page" msgstr "Faqja _Paraardhëse" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6509 msgid "Go to the previous page" msgstr "Shko tek faqja paraardhëse" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6511 msgid "_Next Page" msgstr "Faqja në _Vazhdim" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6512 msgid "Go to the next page" msgstr "Shko tek faqja në vazhdim" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6488 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_madho" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6489 msgid "Enlarge the document" msgstr "Zmadho dokumentin" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6491 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_vogëlo" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6492 msgid "Shrink the document" msgstr "Ngushto dokumentin" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6495 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Stampo" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6458 msgid "Print this document" msgstr "Printo këtë dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6614 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6615 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Përshtatja dritares dokumentin aktual" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6617 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6618 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Përshtatja dokumentin aktual gjerësisë së dritares" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6771 msgid "Page" msgstr "Faqja" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6772 msgid "Select Page" msgstr "Zgjidh faqen" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Titulli:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Pozicioni:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Subjekti:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Autori:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Fjalë kyç:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Producenti:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Krijuesi:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Krijuar:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Modifikuar:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Numri i faqeve:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizim:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formati:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Siguria:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Asgjë" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inq" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Vertikale (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Horizontale (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d në %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "nga %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Përgatitja për printim..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Mbarimi..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Printimi faqes %d i %d..." #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Printimi nuk suportohet nga ky printer." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Zgjedhja Faqja e pavlefshme" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Zgjedhja vargut tuaj për printim nuk përfshin ndonjë faqe" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Zvogëlo në zonën printuese" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Rrotullim Automatik dhe Qendra" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Sipër" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Poshtë" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rrëshqit sipër pamjen" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rrëshqit poshtë pamjen" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Shikimi i dokumentit" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Shko tek faqja:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "" #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Shko tek faqja e parë" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Shko tek faqja paraardhëse" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Shko tek faqja në vazhdim" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Shko tek faqja e fundit" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Shko tek faqja" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Gjej" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Shko tek faqja %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Shko tek %s tek file “%s”" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Shko tek file “%s”" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Nis %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Gjej:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të tekstit të kërkuar" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të tekstit të kërkuar" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Ndrysho kërkimin e ndjeshëm ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Shënim" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Koment" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Çeles" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Paragrafi i Ri" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Fut" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Rreth" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Panjohur" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Ngjyrat:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Stili:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Tejdukshem:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "e errët" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Hap" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Mbyll" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Fjalëkalimi për dokumentin %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "Ngarkimi..." #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Hap një dokument të përdorur së fundmi" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Ky dokument është bllokuar dhe mund të lexohet vetë mbasi të jepet " "fjalëkalimi korrekt." #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "Ç_blloko dokumentin" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "Dokumenti “%s” është bllokuar dhe kërkon një fjalëkalim për t'u hapur." #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Kërkohet fjalëkalimi" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalimi:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Pronësitë" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Gërmat" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Dokumenti liçensës" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Gërmat" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Mbledhja e informacionit font...%3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Kushtet Përdorimi" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Teksti liçensës" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Informacione të mëtejshme" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Shto" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Shto tekstin shënimeve" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumenti nuk përmban shënime" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Faqja %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Shënime" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Të bashkangjitur" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011 #: shell/ev-window.c:5070 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Faqja %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Shto" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Hiq" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Libërshënues" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Shtresat" #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "Printo..." #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "Treguesi" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturat" #: shell/ev-window.c:1008 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Faqja %s -- %s" #: shell/ev-window.c:1168 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1774 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumenti nuk përmban asnjë faqe" #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumenti përmban vetëm faqet bosh" #: shell/ev-window.c:1816 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2010 shell/ev-window.c:2178 msgid "Unable to open document" msgstr "E pamundur hapja e dokumentit" #: shell/ev-window.c:2147 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Ngarkimi dokumentit nga \"%s\"" #: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2580 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Shkarkimi dokumentit (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2322 msgid "Failed to load remote file." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2524 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2556 msgid "Failed to reload document." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2774 msgid "Open Document" msgstr "Hap dokumentin" #: shell/ev-window.c:3053 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3056 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3059 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3103 shell/ev-window.c:3203 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "File nuk mund të ruhet si “%s”." #: shell/ev-window.c:3134 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3138 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3142 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3255 msgid "Save As…" msgstr "Ruaj si..." #: shell/ev-window.c:3333 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3585 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3699 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3876 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3880 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3887 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3906 msgid "Close _without Saving" msgstr "Mbyll _pa ruajtur" #: shell/ev-window.c:3910 shell/ev-window.c:6451 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3979 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3986 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:4001 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" #: shell/ev-window.c:4005 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4009 msgid "Close _after Printing" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4406 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Duke punuar në mënyrën prezantim" #: shell/ev-window.c:4473 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4791 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edituesi i panelit të instrumentëve" #: shell/ev-window.c:5116 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5374 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5377 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5390 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5391 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5396 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5400 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5449 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5450 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5457 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elian Myftiu \n" "Indrit Bashkimi \n" "Laurent Dhima " #: shell/ev-window.c:5752 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:5757 msgid "Not found" msgstr "Nuk u gjend" #: shell/ev-window.c:5763 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% akoma për t'u kërkuar" #: shell/ev-window.c:6118 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6123 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6128 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6437 msgid "_File" msgstr "_Skedari" #: shell/ev-window.c:6438 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #: shell/ev-window.c:6439 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" #: shell/ev-window.c:6440 msgid "_Go" msgstr "_Shko" #: shell/ev-window.c:6441 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Libërshënues" #: shell/ev-window.c:6442 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: shell/ev-window.c:6445 shell/ev-window.c:6812 msgid "_Open…" msgstr "_Hap..." #: shell/ev-window.c:6446 shell/ev-window.c:6813 msgid "Open an existing document" msgstr "Hap një dokument ekzistues" #: shell/ev-window.c:6448 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Hap një kopj_e" #: shell/ev-window.c:6449 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Hap një kopje të dokumentit aktual në një dritare të re" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Ruaj një kopje të dokumentit aktual" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "Send _To..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6457 msgid "_Print…" msgstr "_Printo..." #: shell/ev-window.c:6460 msgid "P_roperties" msgstr "P_ronësitë" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "_Copy" msgstr "_Kopjo" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Select _All" msgstr "Zgjidh _gjithçka" #: shell/ev-window.c:6470 msgid "_Find…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Gjej një fjalë apo frazë në dokument" #: shell/ev-window.c:6473 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Gjej në va_zhdim" #: shell/ev-window.c:6475 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Gjej Par_aardhësen" #: shell/ev-window.c:6477 msgid "T_oolbar" msgstr "Paneli i _instrumentëve" #: shell/ev-window.c:6479 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rrotullo _Majtas" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rrotullo _Djathtas" #: shell/ev-window.c:6483 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "_Reload" msgstr "_Ringarko" #: shell/ev-window.c:6498 msgid "Reload the document" msgstr "Rilexo dokumentin" #: shell/ev-window.c:6500 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6504 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rë_shkitje automatike" #: shell/ev-window.c:6514 msgid "_First Page" msgstr "_Faqja e parë" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Go to the first page" msgstr "Shko tek faqja e parë" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "_Last Page" msgstr "Faqja e _fundit" #: shell/ev-window.c:6518 msgid "Go to the last page" msgstr "Shko tek faqja e fundit" #: shell/ev-window.c:6522 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Shto Libërshënues" #: shell/ev-window.c:6523 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_About" msgstr "_Rreth" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Largohu nga modaliteti me ekran të plotë" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë" #: shell/ev-window.c:6537 msgid "Start Presentation" msgstr "Fillo prezantimin" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "Start a presentation" msgstr "Fillo një prezantim" #: shell/ev-window.c:6593 msgid "_Toolbar" msgstr "_Paneli i instrumentëve" #: shell/ev-window.c:6594 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Shfaq ose fsheh panelin" #: shell/ev-window.c:6596 msgid "Side _Pane" msgstr "_Paneli anës" #: shell/ev-window.c:6597 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Shfaq ose fsheh panelin anësor" #: shell/ev-window.c:6599 msgid "_Continuous" msgstr "_Pa ndërprerje" #: shell/ev-window.c:6600 msgid "Show the entire document" msgstr "Shfaq krejt dokumentin" #: shell/ev-window.c:6602 msgid "_Dual" msgstr "_Dopjo" #: shell/ev-window.c:6603 msgid "Show two pages at once" msgstr "Shfaq dy faqe njëkohësisht" #: shell/ev-window.c:6605 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ekran i plotë" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zmadho dritaren për t'ju përshtatur krejt ekranit" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zantim" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Zbato dokumentin si një prezantim" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "_Open Link" msgstr "_Hap adresën" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "_Go To" msgstr "_Shko tek" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Open in New _Window" msgstr "Hap në _Dritare të re" #: shell/ev-window.c:6638 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes" #: shell/ev-window.c:6640 msgid "_Save Image As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6642 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopjo f_igurën" #: shell/ev-window.c:6644 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6646 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Open Attachment" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6786 msgid "Zoom" msgstr "Shkalla e zmadhimit" #: shell/ev-window.c:6788 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Rregullo nivelin e zmadhimit" #: shell/ev-window.c:6798 msgid "Navigation" msgstr "Lundrimi" #: shell/ev-window.c:6800 msgid "Back" msgstr "Mbrapa" #: shell/ev-window.c:6803 msgid "Move across visited pages" msgstr "Lëviz midis faqeve të vizituara" #: shell/ev-window.c:6834 msgid "Send To" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6840 msgid "Previous" msgstr "Paraardhëse" #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Next" msgstr "Pasardhëse" #: shell/ev-window.c:6849 msgid "Zoom In" msgstr "Zmadho" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Zoom Out" msgstr "Zvogëlo" #: shell/ev-window.c:6857 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7001 shell/ev-window.c:7017 msgid "Unable to launch external application." msgstr "" #: shell/ev-window.c:7074 msgid "Unable to open external link" msgstr "E pamundur hapja e lidhjes së jashtme" #: shell/ev-window.c:7268 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "E pamundur gjetja e formatit të duhur për ruajtjen e figurës" #: shell/ev-window.c:7300 msgid "The image could not be saved." msgstr "E pamundur ruajtja e figurës." #: shell/ev-window.c:7332 msgid "Save Image" msgstr "Ruaj figurën" #: shell/ev-window.c:7470 msgid "Unable to open attachment" msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit" #: shell/ev-window.c:7526 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "E pamundur ruajtja e të bashkangjiturit." #: shell/ev-window.c:7571 msgid "Save Attachment" msgstr "Ruaj të bashkangjiturin" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Sipas prapashtesës" #: shell/main.c:58 shell/main.c:236 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Shikues dokumentesh për MATE" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "FAQJA" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "NUMRI" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Ekzekuto atril në modalitetin me ekran të plotë" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Ekzekuto atril në modalitetin prezantime" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Ekzekuto atril si vështrues i shpejtë" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Fjala apo fraza për tu kërkuar në dokument" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "VARG" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE...]"