# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ivan Pejić , 2018 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 15:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr@latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe „%s“ radi raspakovanja stripa: %s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Naredba „%s“ nije uspela da otpakuje strip." #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Naredba %s nije izašla normalno." #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Ovo nije MIME vrsta za strip: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Ne mogu da nađem nardbu za raspakovanje ove vrste stripa" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nepoznata MIME vrsta" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Datoteka je oštećena" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Nema datoteka u arhivi" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Javila se greška prilikom brisanja „%s“." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Greška %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Stripovi" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu dokument ima neispravan oblik" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Ne mogu da pristupim jednoj ili" " više ovih datoteka." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu dokumenti" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumenti" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Greška" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:659 msgid "Not an ePub document" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:760 msgid "could not retrieve filename" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:788 msgid "could not open archive" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "could not open container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:894 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:968 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:977 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:986 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:995 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1081 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Ovaj rad je u javnom domenu" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Da" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Ne" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Nepoznat naziv" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Ugnježdeni podskup" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Ugnježden" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Nije ugnježden" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumenti" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Slike" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Ne mogu da sačuvam dokument „%s“" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "Postskript dokumenti" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Neispravan dokument" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Ne mogu da sačuvatm prilog „%s“: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim prilog „%s“: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Ne mogu da otvorim prilog „%s“" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Tip datoteke %s (%s) nije podržan" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Svi dokumenti" #: libdocument/ev-document-factory.c:390 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Nije ispravna .desktop datoteka" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nepoznato izdanje desktop datoteke „%s“" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Pokreće se %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u unos „Type=Adresa“" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ovaj tip je nemoguće pokrenuti" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogući vezu sa upravniko sesije" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Odredite datoteku koja sadrži sačuvana podešavanja" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Odredite IB upravnika sesijom" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "IB" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Opcije upravnika sesijom:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Prikaži „_%s“" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Premesti na paletu alatki" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ukloni sa palete alatki" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Obriši paletu alatki" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Razdvajač" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6861 msgid "Fit Page" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6865 msgid "Fit Width" msgstr "Uklopi širinu" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6501 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5447 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Pregledač dokumenata" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Pregledajte višestranične dokumente" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Prevazilazi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao što je zabrana " "umnožavanja ili štampe " #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Obriši privremenu datoteku" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Datoteka sa podtavkama štampe" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Gnom pregledač dokumenata" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3642 msgid "Failed to print document" msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Ne mogu da pronađem štampač „%s“" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6508 msgid "_Previous Page" msgstr "_Prethodna strana" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6509 msgid "Go to the previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6511 msgid "_Next Page" msgstr "_Sledeća strana" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6512 msgid "Go to the next page" msgstr "Idi na sledeću stranu" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6488 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6489 msgid "Enlarge the document" msgstr "Uvećaj dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6491 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6492 msgid "Shrink the document" msgstr "Umanji dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6495 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6458 msgid "Print this document" msgstr "Odštampaj ovaj dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6614 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6615 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6617 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6618 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6771 msgid "Page" msgstr "Strana" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6772 msgid "Select Page" msgstr "Izaberi stranu" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Ključne reči:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Proizvođač:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Tvorac:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Napravljen:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Izmenjen:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Broj stranica:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizovan:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Oblikc:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Zaštita:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Veličina papira:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Ništa" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inča" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Uspravno (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Položeno (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d od %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr " od %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Pripremam za štampu..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Završavam..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Štampam %d. stranicu od %d..." #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Neispravan opseg stranica" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Zadati opseg za štampu ne sadrži ni jednu stranicu" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "Razvuci stranicu:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Umanji na oblast za štampu" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Uklopi u oblast za štampu" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Razvlači stranice dokumenta tako da se uklope u izabranu stranicu štampača. Izaberite jedno od priloženih:\n" "\n" "• „Ništa“: Ne razvlači stranice dokumenta.\n" "\n" "• „Umanji na oblast za štampu“: Umanjuje stranice dokumenta koje su veće od oblasti za štampu tako da se uklope na papir štampača.\n" "\n" "• „Uklopi u oblast za štampu“: Smanjuje ili povećava stranice dokumenta tako da se uklope na papir štampača.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Sam rotiraj i centriraj" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Okreće svaku stranicu štampača, tako da bude ista onoj unutar dokumenta i " "postavlja stranice dokumenta na sredinu papira za štampu." #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Odredi veličinu stranice na osnovu dokumenta" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Postavlja veličinu svake odštampane stranice na veličinu stranice u " "dokumentu." #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "Rad sa stranicama" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "ne mogu da odštampam stranicu %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizaj prema gore" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizaj prema dole" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Klizaj jedan ekran nagore" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Klizaj jedan ekran nadole" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Pregled dokumenta" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Skoči do strane:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Kraj prezentacije. Kliknite za izlazak." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Idi na prvu stranu" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranu" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Idi na sledeću stranu" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Idi na poslednju stranu" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Idi na stranu" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Pronađi" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Idi na stranu %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Idi na %s datoteke „%s“" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Idi na datoteku „%s“" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Pokreni %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Traži:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Ikonica:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Beleška" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Novi pasus" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Pasus" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Umetni" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Krstić" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Osobine zabeleške" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Providno" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Neprovidno" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Početno stanje prozora:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Zatvoren" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Lozinka za dokument „%s“" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "Učitavam..." #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Otvori skoro korišćeni dokument" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne " "lozinke." #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Otključaj dokument" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Ukucajte lozinku" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može " "otvoriti." #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Lozinka je obavezna" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Odmah zaboravi lozinku" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Z_apamti lozinku do odjave" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "_Zapamti trajno" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Osobine" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Opšte" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Slovni lik" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Licenca dokumenata" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Font" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Skupljam podatke o fontu... %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Uslovi korišćenja" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Tekst licence" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Još podataka" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Dodaj zabelešku" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokument ne sadrži zabeleške" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stranica %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Zabeleške" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Prilozi" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011 #: shell/ev-window.c:5070 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Stranica %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "Štampaj..." #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "Popis" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028 msgid "Thumbnails" msgstr "Mali prikazi" #: shell/ev-window.c:1008 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Stranica %s — %s" #: shell/ev-window.c:1168 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1774 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokument ne sadrži stranice" #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokument sadrži samo prazne stranice" #: shell/ev-window.c:1816 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2010 shell/ev-window.c:2178 msgid "Unable to open document" msgstr "Ne mogu da otvorim dokument" #: shell/ev-window.c:2147 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Učitavam dokument iz „%s“" #: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2580 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Preuzimam dokument (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2322 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Ne mogu da učitam udaljenu datoteku." #: shell/ev-window.c:2524 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Iznova učitavam dokument iz %s" #: shell/ev-window.c:2556 msgid "Failed to reload document." msgstr "Ne mogu da ponovo učitam dokument." #: shell/ev-window.c:2774 msgid "Open Document" msgstr "Otvori dokument" #: shell/ev-window.c:3053 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Čuvam dokument u %s" #: shell/ev-window.c:3056 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Čuvam prilog u %s" #: shell/ev-window.c:3059 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Čuvam sliku u %s" #: shell/ev-window.c:3103 shell/ev-window.c:3203 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“." #: shell/ev-window.c:3134 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Šaljem dokument (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3138 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Šaljem prilog (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3142 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Šaljem sliku (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3255 msgid "Save As…" msgstr "Sačuvaj kao…" #: shell/ev-window.c:3333 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3585 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:3699 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Štampam zaduženje „%s“" #: shell/ev-window.c:3876 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokument sadrži obrazac sa poljima koja su popunjena. Ukoliko ne sačuvate " "kopiju, izmene će biti trajno izgubljene." #: shell/ev-window.c:3880 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokument sadrži nove ili izmenjene zabeleške. Ukoliko ne sačuvate kopiju, " "izmene će biti trajno izgubljene." #: shell/ev-window.c:3887 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Da li da sačuvam kopiju dokumenta „%s“?" #: shell/ev-window.c:3906 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zatvori _bez čuvanja" #: shell/ev-window.c:3910 shell/ev-window.c:6451 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3979 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Da li da sačekam dok se ne odštampa zaduženje „%s“?" #: shell/ev-window.c:3986 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:4001 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Ukoliko zatvorite prozor, zaduženja koja čekaju neće biti štampana." #: shell/ev-window.c:4005 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Prekini štampu i _izađi" #: shell/ev-window.c:4009 msgid "Close _after Printing" msgstr "Izađi _nakon štampe" #: shell/ev-window.c:4406 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije" #: shell/ev-window.c:4473 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4791 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Uređivanje palete alatki" #: shell/ev-window.c:5116 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Greška u prikazu pomoći" #: shell/ev-window.c:5374 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5377 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5390 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5391 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5396 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5400 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5449 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5450 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5457 msgid "translator-credits" msgstr "" "Slobodan D. Sredojević \n" "Danilo Šegan \n" "Ivan Pejić " #: shell/ev-window.c:5752 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:5757 msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" #: shell/ev-window.c:5763 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%" #: shell/ev-window.c:6118 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6123 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6128 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6437 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: shell/ev-window.c:6438 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: shell/ev-window.c:6439 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: shell/ev-window.c:6440 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: shell/ev-window.c:6441 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Obeleživači" #: shell/ev-window.c:6442 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: shell/ev-window.c:6445 shell/ev-window.c:6812 msgid "_Open…" msgstr "_Otvori..." #: shell/ev-window.c:6446 shell/ev-window.c:6813 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvori postojeći dokument" #: shell/ev-window.c:6448 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Otvori _kopiju" #: shell/ev-window.c:6449 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Otvara kopiju dokumenta u novom prozoru" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Čuva jedan primerak tekućeg dokumenta" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "Send _To..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6457 msgid "_Print…" msgstr "_Štampaj..." #: shell/ev-window.c:6460 msgid "P_roperties" msgstr "Oso_bine" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #: shell/ev-window.c:6470 msgid "_Find…" msgstr ":Traži..." #: shell/ev-window.c:6471 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu" #: shell/ev-window.c:6473 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Pronađi _sledeće" #: shell/ev-window.c:6475 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Traži pre_thodno" #: shell/ev-window.c:6477 msgid "T_oolbar" msgstr "_Alatke" #: shell/ev-window.c:6479 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotiraj _levo" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotiraj _desno" #: shell/ev-window.c:6483 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Sačuvaj podešavanja kao po_drazumevana" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" #: shell/ev-window.c:6498 msgid "Reload the document" msgstr "Iznova učitaj dokument" #: shell/ev-window.c:6500 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6504 msgid "Auto_scroll" msgstr "Pomeraj _klizač" #: shell/ev-window.c:6514 msgid "_First Page" msgstr "_Prva strana" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Go to the first page" msgstr "Idi na prvu stranu" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "_Last Page" msgstr "_Poslednja strana" #: shell/ev-window.c:6518 msgid "Go to the last page" msgstr "Idi na poslednju stranu" #: shell/ev-window.c:6522 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj obeleživač" #: shell/ev-window.c:6523 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_Contents" msgstr "Sad_ržaj" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ne preko celog ekrana" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Ne preko celog ekrana" #: shell/ev-window.c:6537 msgid "Start Presentation" msgstr "Pusti kao prezentaciju" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "Start a presentation" msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju" #: shell/ev-window.c:6593 msgid "_Toolbar" msgstr "_Linija sa ikonicama" #: shell/ev-window.c:6594 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom" #: shell/ev-window.c:6596 msgid "Side _Pane" msgstr "Bočna _površ" #: shell/ev-window.c:6597 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ" #: shell/ev-window.c:6599 msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekidno" #: shell/ev-window.c:6600 msgid "Show the entire document" msgstr "Prikaži čitav dokument" #: shell/ev-window.c:6602 msgid "_Dual" msgstr "Po _dve" #: shell/ev-window.c:6603 msgid "Show two pages at once" msgstr "Prikaži sve strane odjednom" #: shell/ev-window.c:6605 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ceo ekran" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentacija" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Prikazuje sadržaj stranica u suprotnim bojama" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "_Open Link" msgstr "Otvo_ri vezu" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "_Go To" msgstr "_Idi na" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori novi _prozor" #: shell/ev-window.c:6638 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Umnoži adres_u veze" #: shell/ev-window.c:6640 msgid "_Save Image As…" msgstr "Sačuvaj sliku _kao..." #: shell/ev-window.c:6642 msgid "Copy _Image" msgstr "Umnoži _sliku" #: shell/ev-window.c:6644 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Osobine zabeleške…" #: shell/ev-window.c:6646 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Open Attachment" msgstr "Sa_čuvaj prilog" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "S_ačuvaj prilog kao..." #: shell/ev-window.c:6786 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" #: shell/ev-window.c:6788 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Prilagodi nivo uvećanja" #: shell/ev-window.c:6798 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: shell/ev-window.c:6800 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: shell/ev-window.c:6803 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pređite po posećenim stranama" #: shell/ev-window.c:6834 msgid "Send To" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6840 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Next" msgstr "Sledeća" #: shell/ev-window.c:6849 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: shell/ev-window.c:6857 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7001 shell/ev-window.c:7017 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Ne mogu da pokrenem spoljni program." #: shell/ev-window.c:7074 msgid "Unable to open external link" msgstr "Ne mogu da otvoritm spoljnu vezu" #: shell/ev-window.c:7268 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Ne mogu da pronađem prigodan format za čuvanje slike" #: shell/ev-window.c:7300 msgid "The image could not be saved." msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana." #: shell/ev-window.c:7332 msgid "Save Image" msgstr "Sačuvaj sliku" #: shell/ev-window.c:7470 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nije moguće otvoriti prilog" #: shell/ev-window.c:7526 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Prilog nije moguće sačuvati." #: shell/ev-window.c:7571 msgid "Save Attachment" msgstr "Sačuvaj prilog" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — potrebna je lozinka" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Po ekstenziji" #: shell/main.c:58 shell/main.c:236 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Gnom pregledač dokumenata" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Naziv stranice dokumenta za prikaz." #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "STRANA" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Broj stranice dokumenta za prikaz." #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "BROJ" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Pokreni Evins preko celog ekrana" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Pokreni Evins u kao prezentaciju" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Pokreni Evins kao pregledač" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Reč ili izraz za pretragu po dokumentu" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "NISKA" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[DATOTEKA...]"