# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Hilding Kåstad , 2018 # Kristoffer Grundström , 2018 # 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # crash , 2018 # Patrik Nilsson , 2018 # cb445fb3dfd1fe3c2b9f58ac5638f478, 2018 # Daniel Gullbransen, 2018 # Claes-Göran Nydahl , 2018 # Henrik Mattsson-Mårn , 2019 # Tobias Lekare , 2019 # eckeman , 2020 # Philip Andersen , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Philip Andersen , 2020\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen:" " %s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen." #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt." #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av " "serietidning" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Okänd MIME-typ" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Filen är korrupt" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Inga filer i arkivet" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Fel %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Serietidningar" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu-dokumentet har ett felaktigt format" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Dokumentet består av flera filer. En eller flera av dessa filer går inte " "komma åt." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu-dokument" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-dokument" #: backend/epub/epub-document.c:649 msgid "Not an ePub document" msgstr "Inte ett ePub-dokument" #: backend/epub/epub-document.c:750 msgid "could not retrieve filename" msgstr "kunde inte ta emot filnamnet" #: backend/epub/epub-document.c:778 msgid "could not open archive" msgstr "kunde inte öppna arkivet" #: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not extract archive" msgstr "kunde inte extrahera arkivet" #: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925 msgid "could not retrieve container file" msgstr "kunde inte ta emot kontainerfil" #: backend/epub/epub-document.c:854 msgid "could not open container file" msgstr "kunde inte öppna kontainerfil" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "container file is corrupt" msgstr "kontainerfilen är korrupt" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub-filen är ogiltig eller korrupt" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "epub-filen är korrupt, ingen kontainer" #: backend/epub/epub-document.c:969 msgid "could not parse content manifest" msgstr "kunde inte tolka innehållets manifest" #: backend/epub/epub-document.c:978 msgid "content file is invalid" msgstr "innehållsfilen är ogiltig" #: backend/epub/epub-document.c:987 msgid "epub file has no spine" msgstr "epub-filen har ingen ryggrad" #: backend/epub/epub-document.c:996 msgid "epub file has no manifest" msgstr "epub-filen har inget manifest" #: backend/epub/epub-document.c:1082 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "Kunde inte skapa dokumentträd för laddning, några filer saknas" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "epub-dokument" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Detta är ett publikt verk" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "No" msgstr "Nej" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:906 msgid "Type 1" msgstr "Typ 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:908 msgid "Type 1C" msgstr "Typ 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 3" msgstr "Typ 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "TrueType" msgstr "Truetype" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Typ 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Typ 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "TrueType (CID)" msgstr "Truetype (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Unknown font type" msgstr "Okänd typsnittstyp" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:946 msgid "No name" msgstr "Inget namn" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "Embedded subset" msgstr "Inbyggd delmängd" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Embedded" msgstr "Inbyggd" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Not embedded" msgstr "Inte inbyggd" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokument" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\"" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\"" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "Postscript-dokument" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Ogiltigt dokument" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "Tiff-dokument" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "XPS-dokument" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\"" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Alla dokument" #: libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet tar inte emot några dokument på kommandoraden" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Okänd startflagga: %d" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 msgid "Not a launchable item" msgstr "Inte ett körbart objekt" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ange id för sessionshantering" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Flaggor för sessionshantering:" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Visa \"_%s\"" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Flytta på verktygsrad" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ta bort från verktygsrad" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Ta bort verktygsrad" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Ta bort markerad verktygsrad" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872 msgid "Fit Page" msgstr "Anpassa sida" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876 msgid "Fit Width" msgstr "Anpassa till bredd" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Expandera fönstret så att det passar" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5445 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril Dokumentvisare" #: data/atril.appdata.xml.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "En dokumentvisare för skrivbordsmiljön MATE" #: data/atril.appdata.xml.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" "Atril är en flersidig dokumentvisare. Den kan visa och skriva ut PostScript " "(PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS och Portable Document " "Format (PDF) filer, samt arkivfiler av serietidningar. Om det stöds av " "dokumentet går det även att kopiera text till utklipp, använda " "länknavigering och bokmärken från innehållsförteckningen." #: data/atril.appdata.xml.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" "Atril är en avgrening av Evince och är en del av skrivbordsmiljön MATE. Om " "du vill veta mer om MATE och Atril, besök gärna projektets hemsida." #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375 #: shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentvisare" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Visa dokument med flera sidor" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/atril.desktop.in.in:12 #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4 msgid "atril" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera " "eller att skriva ut." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Ladda automatiskt om dokumentet" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "Om dokumentet ska laddas om automatiskt vid byte till annan fil." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" "URI till den mapp som senast användes till att öppna eller spara ett " "dokument." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "URI till den mapp som senast användes till att spara en bild." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "Sidans cachestorlek i MiB" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "Den maximala storleken som kommer att användas som cache för renderade " "sidor, imiterar maximal zoom nivå." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" "Visa en dialog för att bekräfta att användaren vill aktivera " "markörnavigation." #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Ta bort temporära filen" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Skriv ut inställningsfil" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Dokumentgranskare för MATE" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640 msgid "Failed to print document" msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519 msgid "_Previous Page" msgstr "_Föregående sida" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå till föregående sida" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522 msgid "_Next Page" msgstr "_Nästa sida" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå till nästa sida" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500 msgid "Enlarge the document" msgstr "Förstora dokumentet" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503 msgid "Shrink the document" msgstr "Krymp dokumentet" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "Återställ zoom till 100%" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469 msgid "Print this document" msgstr "Skriv ut detta dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Anpassa Si_da" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628 msgid "Fit _Width" msgstr "Anpassa _Bredd" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782 msgid "Page" msgstr "Sida" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783 msgid "Select Page" msgstr "Välj sida" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Nyckelord:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Producent:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Skapare:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Skapad:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Antal sidor:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimerad:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Säkerhet:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Pappersstorlek:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "Ingen" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f tum" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Stående (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Liggande (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "Atril-egenskaper" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Visa detaljer för Atril-dokument" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d av %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "av %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Förbereder utskrift..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Färdigställer..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Skriver ut sida %d av %d…" #: libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare." #: libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "Ogiltigt sidval" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte några sidor" #: libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "Sidskalning:" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Förminska till utskrivningsbart område" #: libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Anpassa till utskrivningsbart område" #: libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Skala dokumentsidor för att passa den valda skrivarsidan. Välj från en av följande:\n" "\n" "• \"Ingen\": Ingen sidskalning genomförs.\n" "\n" "• \"Förminska till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor större än det utskrivningsbara området minskas för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n" "\n" "• \"Anpassa till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor förstoras eller förminskas enligt vad som krävs för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Automatisk rotering och centrering" #: libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Rotera skrivarens sidorientering för varje sida för att matcha orienteringen" " för varje dokumentsida. Dokumentsidor kommer att centreras inom " "skrivarsidan." #: libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Välj sidstorlek med sidstorlek för dokument" #: libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "När aktiverad kommer varje sida att skrivas ut med samma pappersstorlek som " "dokumentsidan." #: libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "Sidhantering" #: libview/ev-jobs.c:1726 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rulla vy upp" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rulla vy ned" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Dokumentvy" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Gå till sidan:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta." #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to first page" msgstr "Gå till första sidan" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to previous page" msgstr "Gå till föregående sida" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to next page" msgstr "Gå till nästa sida" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to last page" msgstr "Gå till sista sidan" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Go to page" msgstr "Gå till sidan" #: libview/ev-view.c:1913 msgid "Find" msgstr "Sök" #: libview/ev-view.c:1941 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Gå till sida %s" #: libview/ev-view.c:1947 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Gå till %s i filen \"%s\"" #: libview/ev-view.c:1950 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Gå till filen \"%s\"" #: libview/ev-view.c:1958 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Starta %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Notering" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Tangent" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Nytt stycke" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Stycke" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Kors" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Kommentarsegenskaper" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Opak" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Initialt fönstertillstånd:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Lösenord för dokumentet %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "Läser in..." #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges." #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Lås upp dokument" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Ange lösenord" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Lösenord krävs" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "Kom ihåg för _alltid" #: shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Dokumentlicens" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Användningsvillkor" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Textlicens" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Ytterligare information" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Lägg till textkommentar" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumentet innehåller inga kommentarer" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sida %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Kommentarer" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Öppna bokmärke" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Döp om bokmärke" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Ta bort bokmärke" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014 #: shell/ev-window.c:5067 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Sida %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "Skriv ut..." #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "Index" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: shell/ev-window.c:1011 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Sida %s — %s" #: shell/ev-window.c:1171 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" "Kan inte öppna ePub dokument i presentationsläge, använd fullskärmsläge " "istället." #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor" #: shell/ev-window.c:1780 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor" #: shell/ev-window.c:1819 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Presentationsläge stöds inte för ePub-dokument." #: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan inte öppna dokument" #: shell/ev-window.c:2150 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Läser in dokument från \"%s\"" #: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Hämtar dokument (%d %%)" #: shell/ev-window.c:2327 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil." #: shell/ev-window.c:2529 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Läser om dokumentet från %s" #: shell/ev-window.c:2561 msgid "Failed to reload document." msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet." #: shell/ev-window.c:2775 msgid "Open Document" msgstr "Öppna dokument" #: shell/ev-window.c:3054 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Sparar dokument till %s" #: shell/ev-window.c:3057 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Sparar bilaga till %s" #: shell/ev-window.c:3060 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Sparar bild till %s" #: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"." #: shell/ev-window.c:3135 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)" #: shell/ev-window.c:3139 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)" #: shell/ev-window.c:3143 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Skickar upp bild (%d %%)" #: shell/ev-window.c:3256 msgid "Save As…" msgstr "Spara som..." #: shell/ev-window.c:3334 msgid "Could not send current document" msgstr "Kunde inte skicka nuvarande dokument" #: shell/ev-window.c:3584 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d jobb i kö" msgstr[1] "%d jobb i kö" #: shell/ev-window.c:3697 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\"" #: shell/ev-window.c:3874 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumentet innehåller formulärfält som har fyllts i. Om du inte sparar en " "kopia så kommer ändringarna att gå förlorade." #: shell/ev-window.c:3878 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumentet innehåller nya eller ändrade kommentarer. Om du inte sparar en " "kopia så kommer ändringarna att gå förlorade." #: shell/ev-window.c:3885 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Spara en kopia av dokumentet \"%s\" före stängning?" #: shell/ev-window.c:3904 msgid "Close _without Saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Save As…" msgstr "_Spara som" #: shell/ev-window.c:3977 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?" #: shell/ev-window.c:3983 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" "Det finns %d aktiva utskriftsjobb. Avvakta med stängning tills utskriften är" " slutförd?" msgstr[1] "" "Det finns %d aktiva utskriftsjobb. Avvakta med stängning tills utskriften är" " slutförd?" #: shell/ev-window.c:3998 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut." #: shell/ev-window.c:4002 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Avbryt _utskrift och stäng" #: shell/ev-window.c:4006 msgid "Close _after Printing" msgstr "Stäng _efter utskrift" #: shell/ev-window.c:4403 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Kör i presentationsläge" #: shell/ev-window.c:4470 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Presentationsläge stöds inte för ePub-dokument" #: shell/ev-window.c:4788 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Verktygsradsredigerare" #: shell/ev-window.c:5113 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp" #: shell/ev-window.c:5371 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)\n" "and SyncTeX %s" msgstr "" "Dokumentvisare\n" "Använder %s (%s)\n" "och SyncTeX %s" #: shell/ev-window.c:5388 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE Documentation Team" #: shell/ev-window.c:5389 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME Documentation Team" #: shell/ev-window.c:5394 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Atril är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det " "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software " "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." #: shell/ev-window.c:5398 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Atril distribueras i hopp om att det ska vara användbart UTAN NÅGON SOM " "HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " "ytterligare information." #: shell/ev-window.c:5402 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Atril." " Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: shell/ev-window.c:5447 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "Om Atril Dokumentvisare" #: shell/ev-window.c:5448 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2020 The MATE developers" msgstr "" "© 1996–2009 Evince upphovsmännen \n" "© 2012–2020 MATE-utvecklarna" #: shell/ev-window.c:5455 msgid "translator-credits" msgstr "Kristoffer Grundström " #: shell/ev-window.c:5749 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d hittades på denna sida" msgstr[1] "%d hittades på denna sida" #: shell/ev-window.c:5754 msgid "Not found" msgstr "Hittades inte" #: shell/ev-window.c:5760 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% återstår att söka igenom" #: shell/ev-window.c:6115 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Aktivera markörnavigering?" #: shell/ev-window.c:6117 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivera" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" "Genom att trycka på F7 slås markörnavigationen på eller av. Den här " "funktionen placerar en rörlig markör bland textsidor, så att du kan flytta " "runt och välja text med tangentbordet. Vill du aktivera markörnavigering?" #: shell/ev-window.c:6125 msgid "Don't show this message again" msgstr "Visa inte detta meddelande igen" #: shell/ev-window.c:6448 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: shell/ev-window.c:6449 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: shell/ev-window.c:6450 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823 msgid "_Open…" msgstr "_Öppna..." #: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824 msgid "Open an existing document" msgstr "Öppna ett befintligt dokument" #: shell/ev-window.c:6459 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Öppna _en kopia" #: shell/ev-window.c:6460 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument" #: shell/ev-window.c:6465 msgid "Send _To..." msgstr "Skicka _till..." #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Skicka nuvarande dokument via mail, snabbmeddelande..." #: shell/ev-window.c:6468 msgid "_Print…" msgstr "Skriv _ut..." #: shell/ev-window.c:6471 msgid "P_roperties" msgstr "_Egenskaper" #: shell/ev-window.c:6477 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: shell/ev-window.c:6479 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "_Find…" msgstr "Sö_k..." #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök _nästa" #: shell/ev-window.c:6486 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök _föregående" #: shell/ev-window.c:6488 msgid "T_oolbar" msgstr "_Verktygsrad" #: shell/ev-window.c:6490 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotera _vänster" #: shell/ev-window.c:6492 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotera _höger" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Spara aktuella inställningar som s_tandard" #: shell/ev-window.c:6505 msgid "_Reset Zoom" msgstr "_Återställ Zoom" #: shell/ev-window.c:6508 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" #: shell/ev-window.c:6509 msgid "Reload the document" msgstr "Läs om dokumentet" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Expandera fönstret så att det passar" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Auto_scroll" msgstr "Auto_rulla" #: shell/ev-window.c:6525 msgid "_First Page" msgstr "F_örsta sidan" #: shell/ev-window.c:6526 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå till första sidan" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "_Last Page" msgstr "_Sista sidan" #: shell/ev-window.c:6529 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå till sista sidan" #: shell/ev-window.c:6533 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lägg till Bokmärke" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: shell/ev-window.c:6541 msgid "_About" msgstr "_Om" #: shell/ev-window.c:6545 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläget" #: shell/ev-window.c:6546 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Lämna helskärmsläget" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Start Presentation" msgstr "Starta presentation" #: shell/ev-window.c:6549 msgid "Start a presentation" msgstr "Starta en presentation" #: shell/ev-window.c:6604 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" #: shell/ev-window.c:6605 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsraden" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Side _Pane" msgstr "Sido_panel" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Visa eller dölj sidopanelen" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "_Continuous" msgstr "_Sammanhängande" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Show the entire document" msgstr "Visa hela dokumentet" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "_Dual" msgstr "_Dubbel" #: shell/ev-window.c:6614 msgid "Show two pages at once" msgstr "Visa två sidor på en gång" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "_Odd pages left" msgstr "_Udda sidor till vänster" #: shell/ev-window.c:6617 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Visa udda sidor till vänster i dubbelläge (dual mode)" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pres_entation" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Kör dokumentet som en presentation" #: shell/ev-window.c:6631 msgid "Inverted _Colors" msgstr "Inverterade färger" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Visa sidinnehåll med inverterade färger" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Caret _Navigation" msgstr "_Markörnavigation" #: shell/ev-window.c:6635 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "Aktivera eller inaktivera markörnavigering" #: shell/ev-window.c:6643 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Go To" msgstr "_Gå till" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Spara bild som..." #: shell/ev-window.c:6653 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiera _bild" #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Egenskaper för kommentar…" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Remove Annot…" msgstr "Ta bort Anteck..." #: shell/ev-window.c:6662 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Öppna bilaga" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Spara bilaga so_m..." #: shell/ev-window.c:6797 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Justera zoomnivån" #: shell/ev-window.c:6809 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: shell/ev-window.c:6814 msgid "Move across visited pages" msgstr "Flytta mellan besökta sidor" #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Send To" msgstr "Skicka till" #: shell/ev-window.c:6851 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: shell/ev-window.c:6856 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: shell/ev-window.c:6860 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: shell/ev-window.c:6864 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: shell/ev-window.c:6868 msgid "Reset Zoom" msgstr "Återställ Zoom" #: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Kunde inte starta externt program." #: shell/ev-window.c:7085 msgid "Unable to open external link" msgstr "Kunde inte öppna extern länk" #: shell/ev-window.c:7279 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i" #: shell/ev-window.c:7311 msgid "The image could not be saved." msgstr "Bilden kunde inte sparas." #: shell/ev-window.c:7343 msgid "Save Image" msgstr "Spara bild" #: shell/ev-window.c:7481 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Kunde inte öppna bilagan" #: shell/ev-window.c:7537 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Bilagan kunde inte sparas." #: shell/ev-window.c:7582 msgid "Save Attachment" msgstr "Spara bilaga" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Lösenord krävs" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Efter filändelse" #: shell/main.c:58 shell/main.c:241 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Dokumentvisare för MATE" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Sidetiketten i dokumentet att visa." #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "SIDA" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Sidnumret i dokumentet att visa." #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "ANTAL" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Kör atril i helskärmsläge" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "Namngiven destination att visa." #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "DEST" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Kör atril i presentationsläge" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Kör atril som en förhandsgranskare" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "STRÄNG" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[FIL…]"