# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dr.T.Vaasudevan , 2009 # Dr.T.vasudevan , 2009 # Dr,T,Vasudevan , 2010 # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2009, 2010 # Felix , 2006 # I. Felix , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:01+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ta/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க “%s” கட்டளையை துவக்குவதில் பிழை : %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க “%s” கட்டளை தோல்வியுற்றது." #: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr " “%s” கட்டளை சரியாக முடியவில்லை" #: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "ஒரு காமிக் புத்தக MIME வகை இல்லை: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "இந்த வகை காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க சரியான கட்டளையை காண முடியவில்லை" #: ../backend/comics/comics-document.c:501 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "தெரியாத MIME வகை" #: ../backend/comics/comics-document.c:528 msgid "File corrupted" msgstr "கோப்பு சிதைந்தது" #: ../backend/comics/comics-document.c:541 msgid "No files in archive" msgstr "பெட்டகத்தில் கோப்புகள் இல்லை" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s காப்பகத்தில் ஒரு உருவும் இல்லை" #: ../backend/comics/comics-document.c:824 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "“%s” ஐ நீக்குவதில் பிழை." #: ../backend/comics/comics-document.c:963 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "பிழை %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "காமிக் புத்தகங்கள்" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu ஆவணம் தவறான முறையை கொண்டுள்ளது" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "இந்த ஆவணம் பல கோப்புக்களால் உருவானது. அதில் ஒன்றோ பலவோ கோப்புகளை அணுக இயலவில்லை." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "Djvu ஆவணங்கள்" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ஆவணம் தவறான முறையை கொண்டுள்ளது" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ஆவணங்கள்" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "இந்த பணி பொது உரிமத்திலுள்ளது" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "வகை 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "வகை 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "வகை 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "மெய்வகை" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "வகை 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "வகை 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "மெய்வகை (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "தெரியாத எழுத்துரு வகை" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "பெயர் இல்லை" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "உட்பொதியப்பட்ட துணை கணம்" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "உட்பொதியப்பட்டது" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "உட்பொதியப்படவில்லை" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ஆவணங்கள்" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "ஆவணத்தை ஏற்ற முடியவில்லை “%s”" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "ஆவணத்தை சேமிக்க முடியவில்லை “%s”" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "பின்னுரை ஆவணங்கள்" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "செல்லுபடியாகாத ஆவணம்" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "கோப்பு வகை %s (%s) க்கு ஆதரவு இல்லை" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "அனைத்து ஆவணங்கள்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்குவதில் தோற்றது: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "தற்காலிக அடைவை உருவாக்குவதில் தோற்றது: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகும் மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' அல்ல" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "அமர்வு மேலாள்ருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ஐடி (ID)" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டு" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s”காட்டு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியை நகர்த்து(_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை நகர்த்து" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியிலிருந்து நீக்கு(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை நீக்கு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியை அழி (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவிப்பட்டியை நீக்கு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "பிரிப்பி" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Best Fit" msgstr "சரியாக பொருந்துதல்" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #. Manually set name and icon #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ஆவண காட்டி" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "பல பக்க ஆவணங்களை பார்வையிடு" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "மேலெழுதும் ஆவண தடைகள்" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "மேலெழுதும் ஆவண தடைகள், நகலெடுக்க அல்லது அச்சிடுவதற்கான தடை போல." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "தற்காலிக கோப்பை நீக்கு" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "அச்சு அமைப்பு கோப்பு" #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "க்னோம் ஆவண முன் பார்வை கருவி" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Failed to print document" msgstr "ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அச்சு இயந்திரம் '%s' ஐ கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "_Previous Page" msgstr "முந்தைய பக்கம் (_P)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Go to the previous page" msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455 msgid "_Next Page" msgstr "அடுத்த பக்கம் (_N)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Go to the next page" msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Enlarge the document" msgstr "ஆவணத்தை பெரிதாக்கவும்" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442 msgid "Shrink the document" msgstr "ஆவணத்தை சுருக்கவும்" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408 msgid "Print this document" msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிடவும்" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554 msgid "_Best Fit" msgstr "சரியான பொருந்து (_B)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர முழுமைக்கும் நிரப்பவும்" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557 msgid "Fit Page _Width" msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து (_W)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர அகலத்திற்கு நிரப்பவும்" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Page" msgstr "பக்கம்" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660 msgid "Select Page" msgstr "பக்கத்தை தேரந்தெடு" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "ஆவணம்" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "தலைப்பு:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "இடம்" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "பொருள்:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "ஆசிரியர்:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "முக்கிய சொற்கள்:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "தயாரிப்பாளர்:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "உருவாக்கியவர்:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "உருவாக்கப்பட்டது:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "மாற்றப்பட்டது:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்டது:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "வடிவம்:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "பாதுகாப்பு:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "காகித அளவு:" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "இல்லை" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "முன்னிருப்பு:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f மிமி" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f இன்சு" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, நீளவாக்கு (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, அகலவாக்கு (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d of %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "of %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "ஏற்றுகிறது" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "அச்சடிக்க தயாராகிறது" #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "முடிக்கிறது." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "பக்கம் %d இல் %dஐ அச்சிடுகிறது" #: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "இந்த அச்சடிப்பியில் அச்சிடுவது துணைபுரியவில்லை" #: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" msgstr "செல்லுபடியாகாத பக்க தேர்வு" #: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "உங்கள் அச்சு வீச்சு தேர்வு எந்த பக்கங்களையும் உள்ளடக்கவில்லை" #: ../libview/ev-print-operation.c:1860 msgid "Page Scaling:" msgstr "பக்க மறுஅளவீடு" #: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "அச்சிடக்கூடிய பரப்புக்கு சுருக்கு" #: ../libview/ev-print-operation.c:1867 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "அச்சிடக்கூடிய பரப்புக்கு பொருத்துக" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அச்சுப்பொறிக்கு ஆவண பக்கங்களை பொருத்த மறு அளவீடு செய்க. கீழ் கண்டவற்றில் ஏதேனும் ஒன்றை தேர்வு செய்க:\n\n• \"ஏதுமில்லை\": மறு அளவீடு இல்லை.\n\n• \"அச்சுப்பரப்புக்கு சுருக்கு\": அச்சிடக்கூடிய அளவுக்கு அதிகமாக ஆவண அளவு இருப்பின் அச்சுப்பொறியின் அச்சிடக்கூடிய பக்க அளவுக்கு மறு அளவு செய்யப்படும்..\n\n• \"அச்சிடக்கூடிய பரப்புக்கு பொருத்துக\": அச்சுப்பொறியின் அச்சிடக்கூடிய பக்க அளவுக்கு ஆவண பக்கம் சுருக்கவோ நீட்டவோ செய்யப்படும்.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "தானியங்கி சுழற்சி மற்றும் மையப்படுத்தல்" #: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "ஒவ்வொரு ஆவண பக்கத்தின் திசையையும் ஒத்திசைய அச்சுப்பொறி பக்க திஅசை பொருத்தத்தை மாற்றுக. ஆவண பக்கங்கள் அச்சுப்பொறி பக்கத்திற்கு மையப்படுத்தப்படும்." #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "ஆவண பக்க அளவை பயன்படுத்தி பக்க அளவை தேர்வு செய்க." #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "இயலுமை செய்யின் ஒவ்வொரு பக்கமும் ஆவண பக்கத்தின் அதே அளவில் அச்சிடப்படும்." #: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" msgstr "பக்க கையாளுமை" #: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "பக்கத்தை அச்சிட முடியவில்லை%d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "மேலே நகர்த்து" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "கீழே நகர்த்து" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "பார்வையை மேலே நகர்த்து" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "பார்வையை கீழே நகர்த்து" #: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "ஆவணப்பார்வை" #: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" msgstr "பக்கத்திற்கு செல்:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "முன் வைப்பு முடிந்தது. வெளியேற சொடுக்கவும்" #: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "பக்கத்திற்கு செல்" #: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "தேடு" #: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "பக்கத்திற்கு செல் %s" #: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "“%s” கோப்பில் %s க்கு செல்லவும்" #: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” கோப்பிற்கு செல்" #: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%sஐ செயல்படுத்து" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "தேடுக:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425 msgid "Find Pre_vious" msgstr "முந்தையதை தேடு (_v)" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "வார்த்தை அல்லது சொல் தொடரின் முந்தைய தோன்றலை தேடுக" #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423 msgid "Find Ne_xt" msgstr "அடுத்ததை தேடு (_x)" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடவும்" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "எழுத்துணர்வு தேடுதலை மாற்றுக" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "சின்னம்:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "குறிப்பு" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "விமர்சனம் " #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "விசை" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "உதவி" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "புதிய பத்தி" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "பத்தி" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "சொருகு" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "பெருக்கல் குறியிடு" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "வட்டம்" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "குறிப்பு பண்புகள்" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 msgid "Color:" msgstr "நிறம்:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 msgid "Style:" msgstr "பாணி:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Opaque" msgstr "Opaque" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 msgid "Initial window state:" msgstr "துவக்க சாளர நிலை:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Open" msgstr "திற" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 msgid "Close" msgstr "மூடு" #: ../shell/ev-application.c:1037 msgid "Running in presentation mode" msgstr "காட்சி அளிப்பு பாங்கில் இயங்குகிறது" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ஆவணத்தின் கடவுச்சொல் %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "%s ஐ மாற்றுகிறது" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d ஆவது ஆவணம் %d ஆவணங்களில் மாற்றப்பட்டது" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "மெடாதரவை ஐ மாற்றுகிறது" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "எவின்ஸ் பயன்படுத்தும் மெடா தரவு ஒழுங்கு மாறிவிட்டது. ஆகவே அதை வேறிடம் கொண்டு செல்ல வேண்டும். இதை மறுத்தால் மெடாதரவு சேமிப்பு நடவாது." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "சமீபத்தில் பயன் படுத்திய ஆவணத்தை திறக்கவும்" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "இந்த ஆவணம் பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் சரியான கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டால் தான் படிக்க முடியும்." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "ஆவணத்தை பூட்டு நீக்கு (_U)" #: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது" #: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "ஆவணம் “%s” பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் அதனை திறப்பதற்கு முன் கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது." #: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல்: (_P) " #: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" msgstr "உடனே கடவுச்சொல் மறந்தது (_i)" #: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு வை (_l)" #: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" msgstr "எப்போதும் நினைவு வை (_f)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "பண்புகள்" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "பொது" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "எழுத்துருக்கள்" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" msgstr "ஆவண உரிமம்" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "எழுத்துரு" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "எழுத்துரு விவரங்களை சேகரிக்கிறது %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "பயன்பாடு விதிகள்" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "உரை உரிமம்" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "மேலும் விவரங்கள்" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "பட்டியல்" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "வியாக்கியானம்" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "உரை" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "உரை வியாக்கியானத்தை சேர் " #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "சேர்க்க" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "ஆவணத்தில் வியாக்கியானம் ஏதும் இல்லை " #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "பக்கம் %d" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "இணைப்புகள்" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "அடுக்குகள்" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print…" msgstr "அச்சிடு" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "அகரவரிசை" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" msgstr "சிறுபடங்கள்" #: ../shell/ev-window.c:867 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "பக்கம் %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:869 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "பக்கம் %s" #: ../shell/ev-window.c:1419 msgid "The document contains no pages" msgstr "ஆவணத்தில் பக்கங்கள் ஏதும் இல்லை " #: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "ஆவணத்தில் உள்ளது வெற்று பக்கங்களே" #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 msgid "Unable to open document" msgstr "ஆவணத்தை திறக்க முடியவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:1764 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s” இலிருந்து ஆவணத்தை ஏற்றுகிறது" #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ஆவணத்தை பதிவிறக்குகிறது (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:1939 msgid "Failed to load remote file." msgstr "தொலை கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை." #: ../shell/ev-window.c:2129 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%sஇலிருந்து ஆவணத்தை மீண்டும் ஏற்றுகிறது" #: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Failed to reload document." msgstr "ஆவணத்தை மீளேற்ற முடியவில்லை." #: ../shell/ev-window.c:2316 msgid "Open Document" msgstr "ஆவணத்தை திற" #: ../shell/ev-window.c:2614 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "%sக்கு ஆவணத்தை சேமிக்கிறது" #: ../shell/ev-window.c:2617 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%sக்கு இணைப்பை சேமிக்கிறது" #: ../shell/ev-window.c:2620 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%sக்கு ஆவணத்தை சேமிக்கிறது" #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "“%s” ஆக கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை." #: ../shell/ev-window.c:2695 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "ஆவணத்தை ஏற்றுகிறது (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "இணைப்பை பதிவேற்றுகிறது (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2703 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "படத்தை பதிவேற்றுகிறது (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Save a Copy" msgstr "நகலாக சேமி" #: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d மீதமுள்ள பணி வரிசையில் உள்ளது" msgstr[1] "%d மீதமுள்ள பணிகள் வரிசையில் உள்ளன" #: ../shell/ev-window.c:3225 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "அச்சிடும் பணி “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3399 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "ஆவணத்தில் நிரப்பப்பட்ட படிவபுலங்கள் உள்ளன. நீங்கள் ஒரு பிரதியை சேமிக்காவிட்டால் மாற்றங்கள் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்." #: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "ஆவணத்தில் புதிய அல்லது மாற்றப்பட்ட வியாக்கியானங்கள் உள்ளன. நீங்கள் ஒரு பிரதியை சேமிக்காவிட்டால் மாற்றங்கள் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்." #: ../shell/ev-window.c:3410 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "“%s” ஆவணத்தின் ஒரு நகலை சேமிக்கவா?" #: ../shell/ev-window.c:3429 msgid "Close _without Saving" msgstr "சேமிக்காமல் மூடு (_w)" #: ../shell/ev-window.c:3433 msgid "Save a _Copy" msgstr "_C ஒரு நகல் சேமி" #: ../shell/ev-window.c:3507 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "அச்சு பணி “%s” முடியும் வரை காத்திருக்க வேண்டுமா?" #: ../shell/ev-window.c:3510 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d அச்சு பணிகள் செயலிலுள்ளது. அச்சிடும் வரை காத்திருக்கவும்?" #: ../shell/ev-window.c:3522 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "சாளரத்தை மூடினால், மீதமுள்ள அச்சு பணிகள் அச்சிடப்படாது." #: ../shell/ev-window.c:3526 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "அச்சிடுதலை ரத்து செய்து மூடுகிறது (_p)" #: ../shell/ev-window.c:3530 msgid "Close _after Printing" msgstr "அச்சிட்ட பின் மூடுகிறது (_a)" #: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Toolbar Editor" msgstr "கருவிப்பட்டி தொகுப்பி" #: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "There was an error displaying help" msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை" #: ../shell/ev-window.c:4525 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "ஆவண காட்டி.\n %s ஐ பயன்படுத்துகிறது (%s)" #: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "இவின்ஸ் ஒரு இலவச மென்பொருளாகும் நீங்கள் இதனை வேறு நபருக்கு கொடுக்கலாம்மற்றும் Free Software Foundation ஆல் வெளியிடப்பட்ட GNU General Public License ன்விதிமுறையின் அடிப்படையில் அங்கீகாரத்தின் பதிப்பு 2 அல்லது(உங்கள் விருப்பப்படி) அதற்கடுத்த பதிப்புகளில் மாற்றலாம்.\n" #: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "இவின்ஸ், பயனுள்ளதாக இருக்கும் என்ற நம்பிக்கையில் வெளியிடப்பட்டுள்ளதுஆனால் எந்த உத்தரவாதமும் கிடையாது; குறிப்பிட்ட காரணங்களுக்காக வணிகஉத்தரவாதம் கூட செயல்படுத்தப்படவில்லை. மேலும் விவரங்களுக்குGNU General Public License ஐ பார்க்கவும்.\n" #: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "நீங்கள் GNU General Public Licenseன் ஒரு நகலை இவின்ஸுடன் பெற்றிருக்க வேண்டும். அவ்வாறு பெறாவிட்டால், Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA என்பதற்கு எழுதவும்\n" #: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "Atril" msgstr "இவின்ஸ்" #: ../shell/ev-window.c:4595 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996–2009 The Atril authors" #: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "I. Felix Dr. T. Vasudevan " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4867 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Not found" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4878 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% மீதி தேட வேண்டியவை" #: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "_File" msgstr "கோப்பு (_F)" #: ../shell/ev-window.c:5392 msgid "_Edit" msgstr "தொகு (_E)" #: ../shell/ev-window.c:5393 msgid "_View" msgstr "பார்வை (_V)" #: ../shell/ev-window.c:5394 msgid "_Go" msgstr "செல் (_G)" #: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Open…" msgstr "(_O) திற" #: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Open an existing document" msgstr "ஏற்கனவே உள்ள ஆவணத்தை திறக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:5401 msgid "Op_en a Copy" msgstr "நகலை திறக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:5402 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தின் ஒரு நகலை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:5404 msgid "_Save a Copy…" msgstr "ஒரு நகலை சேமி... (_S)" #: ../shell/ev-window.c:5405 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தின் ஒரு நகலை சேமிக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:5407 msgid "_Print…" msgstr "_P அச்சிடு." #: ../shell/ev-window.c:5410 msgid "P_roperties" msgstr "பண்புகள் (_R)" #: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "Select _All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)" #: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_Find…" msgstr "(_F) தேடுக..." #: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ஆவணத்தில் ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடுகிறது" #: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "T_oolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_o)" #: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Rotate _Left" msgstr "இடப்பக்கம் சுழற்று (_L)" #: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "Rotate _Right" msgstr "வலப்பக்கம் சுழற்று (_R) " #: ../shell/ev-window.c:5433 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "_D தற்போதைய அமைப்புகளை முன்னிருப்பாக வைக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:5444 msgid "_Reload" msgstr "மீண்டும் ஏற்று (_R)" #: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Reload the document" msgstr "ஆவணத்தை மீண்டும் ஏற்றவும்" #: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Auto_scroll" msgstr "தானியங்கி உருளல் (_s)" #: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "_First Page" msgstr "முதல் பக்கம் (_F)" #: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Go to the first page" msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-window.c:5461 msgid "_Last Page" msgstr "கடைசி பக்கம் (_L)" #: ../shell/ev-window.c:5462 msgid "Go to the last page" msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "_Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)" #: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "_About" msgstr "இதனை பற்றி (_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5473 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "முழுத்திரையாக விடவும்" #: ../shell/ev-window.c:5474 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "முழுத்திரை முறையில் விடவும்" #: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Start Presentation" msgstr "காட்சியை ஆரம்பிக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:5477 msgid "Start a presentation" msgstr "முன் வைப்பு காட்சியாக துவக்கவும்" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5536 msgid "_Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)" #: ../shell/ev-window.c:5537 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை" #: ../shell/ev-window.c:5539 msgid "Side _Pane" msgstr "பக்க பலகம் (_P)" #: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "பக்க பலகத்தை காட்டு அல்லது மறை" #: ../shell/ev-window.c:5542 msgid "_Continuous" msgstr "தொடர்ச்சி (_C)" #: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "Show the entire document" msgstr "முழு ஆவணத்தையும் காட்டவும்" #: ../shell/ev-window.c:5545 msgid "_Dual" msgstr "இரட்டை (_D)" #: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "Show two pages at once" msgstr "ஒரே முறை இரு பக்கத்தையும் காட்டவும்" #: ../shell/ev-window.c:5548 msgid "_Fullscreen" msgstr "முழுத்திரை (_F)" #: ../shell/ev-window.c:5549 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "திரையை நிரப்ப சாளரத்தை நிரப்பவும்" #: ../shell/ev-window.c:5551 msgid "Pre_sentation" msgstr "(_s) காட்சி முன்வைப்பு" #: ../shell/ev-window.c:5552 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ஆவணத்தை காட்சியாக இயக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:5560 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_I தலைகீழ் மாற்றிய நிறங்கள்" #: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "பக்க உள்ளடகத்தை தலைகீழ் மாற்றிய நிறங்களுடன் காட்டுக" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Open Link" msgstr "இணைப்பினை திற (_O)" #: ../shell/ev-window.c:5571 msgid "_Go To" msgstr "செல் (_G)" #: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Open in New _Window" msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Copy Link Address" msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)" #: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "_Save Image As…" msgstr "(_S) பிம்பத்தை இப்படிச் சேமி" #: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Copy _Image" msgstr "_ப பிம்பத்தை பிரதி எடுக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:5581 msgid "Annotation Properties…" msgstr "வியாக்கியான பண்புகள்..." #: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_Open Attachment" msgstr "_O இணைப்பை திற" #: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_S இணைப்புகளை இப்படிச் சேமி" #: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Zoom" msgstr "பெரிதாக்கு" #: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "பெரிதாக்கும் நிலையை மாற்று" #: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "Navigation" msgstr "உலாவல்" #: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Back" msgstr "பின்" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Move across visited pages" msgstr "முன்பு சென்ற பக்கங்கள் ஊடாக உலாவுக" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "Previous" msgstr "முந்தைய" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5725 msgid "Next" msgstr "அடுத்து" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5729 msgid "Zoom In" msgstr "சிறிதாக்கு" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Zoom Out" msgstr "பெரிதாக்கு" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Fit Width" msgstr "அகலத்தை பொருத்து" #: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903 msgid "Unable to launch external application." msgstr "புற பயன்பாட்டை திறக்க இயலவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:5960 msgid "Unable to open external link" msgstr "புற இணைப்பினை திறக்க இயலவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:6127 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "சேமிக்க பொருத்தமான ஒழுங்கை காண முடியவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "The image could not be saved." msgstr "பிம்பத்தை சேமிக்க இயலவில்லை." #: ../shell/ev-window.c:6201 msgid "Save Image" msgstr "பிம்பத்தை சேமி" #: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Unable to open attachment" msgstr "இணைப்பினை திறக்க இயலவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:6382 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க இயலவில்லை." #: ../shell/ev-window.c:6427 msgid "Save Attachment" msgstr "இணைப்புகளை சேமி" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — கடவுச்சொல் தேவை" #: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "நீட்சியால்" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE ஆவண காட்டி" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "காட்ட வேன்டிய ஆவணத்தின் குறிப்பு பக்கம்" #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "பக்கம்" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "காட்ட வேன்டிய ஆவணத்தின் பக்க எண்." #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "எவின்ஸ் ஐ முழுத்திரை முறையில் இயக்கவும்" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "எவின்ஸ் ஐ முழுத்திரை முன் வைப்பு முறையில் இயக்கவும்" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "எவின்ஸ் ஐ முன்காட்டியாக இயக்கவும்." #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "ஆவணத்தில் தேட ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடர்" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE...]"