# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Dr.T.Vaasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ta/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ta\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க “%s” கட்டளையை துவக்குவதில் பிழை : %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க “%s” கட்டளை தோல்வியுற்றது."

#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr " “%s” கட்டளை சரியாக முடியவில்லை"

#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "ஒரு காமிக் புத்தக MIME வகை இல்லை: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "இந்த வகை காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க சரியான கட்டளையை காண முடியவில்லை"

#: ../backend/comics/comics-document.c:501
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "தெரியாத MIME வகை"

#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "File corrupted"
msgstr "கோப்பு சிதைந்தது"

#: ../backend/comics/comics-document.c:541
msgid "No files in archive"
msgstr "பெட்டகத்தில் கோப்புகள் இல்லை"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s காப்பகத்தில் ஒரு உருவும் இல்லை"

#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "“%s” ஐ நீக்குவதில் பிழை."

#: ../backend/comics/comics-document.c:963
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "பிழை %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "காமிக் புத்தகங்கள்"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu ஆவணம் தவறான முறையை கொண்டுள்ளது"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "இந்த ஆவணம் பல கோப்புக்களால் உருவானது. அதில் ஒன்றோ பலவோ கோப்புகளை அணுக இயலவில்லை."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Djvu ஆவணங்கள்"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI ஆவணம் தவறான முறையை கொண்டுள்ளது"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI ஆவணங்கள்"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "இந்த பணி பொது உரிமத்திலுள்ளது"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "இல்லை"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "வகை 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "வகை 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "வகை 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "மெய்வகை"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "வகை 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "வகை 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "மெய்வகை (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "தெரியாத எழுத்துரு வகை"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "பெயர் இல்லை"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "உட்பொதியப்பட்ட துணை கணம்"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "உட்பொதியப்பட்டது"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "உட்பொதியப்படவில்லை"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF ஆவணங்கள்"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "ஆவணத்தை ஏற்ற முடியவில்லை “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "ஆவணத்தை சேமிக்க முடியவில்லை “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "பின்னுரை ஆவணங்கள்"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "செல்லுபடியாகாத ஆவணம்"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "கோப்பு வகை %s (%s) க்கு ஆதரவு இல்லை"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "அனைத்து ஆவணங்கள்"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்குவதில் தோற்றது: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "தற்காலிக அடைவை உருவாக்குவதில் தோற்றது: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும்  .desktop கோப்பு அல்ல"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "செல்லுபடியாகும்  மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' அல்ல"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "அமர்வு மேலாள்ருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ஐடி (ID)"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டு"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s”காட்டு"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டியை நகர்த்து(_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை நகர்த்து"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டியிலிருந்து நீக்கு(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டையிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை நீக்கு"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டியை அழி (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவிப்பட்டியை நீக்கு"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "பிரிப்பி"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Best Fit"
msgstr "சரியாக பொருந்துதல்"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "ஆவண காட்டி"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "பல பக்க ஆவணங்களை பார்வையிடு"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "மேலெழுதும் ஆவண தடைகள்"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "மேலெழுதும் ஆவண தடைகள், நகலெடுக்க அல்லது அச்சிடுவதற்கான தடை போல."

#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "தற்காலிக கோப்பை நீக்கு"

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "அச்சு அமைப்பு கோப்பு"

#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "க்னோம் ஆவண முன் பார்வை கருவி"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Failed to print document"
msgstr "ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அச்சு இயந்திரம் '%s' ஐ கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452
msgid "_Previous Page"
msgstr "முந்தைய பக்கம் (_P)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Go to the previous page"
msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455
msgid "_Next Page"
msgstr "அடுத்த பக்கம் (_N)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Go to the next page"
msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ஆவணத்தை பெரிதாக்கவும்"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442
msgid "Shrink the document"
msgstr "ஆவணத்தை சுருக்கவும்"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "அச்சிடு"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408
msgid "Print this document"
msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிடவும்"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554
msgid "_Best Fit"
msgstr "சரியான பொருந்து (_B)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர முழுமைக்கும் நிரப்பவும்"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து (_W)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர அகலத்திற்கு நிரப்பவும்"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Page"
msgstr "பக்கம்"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660
msgid "Select Page"
msgstr "பக்கத்தை தேரந்தெடு"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "ஆவணம்"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "தலைப்பு:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "இடம்"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "பொருள்:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "ஆசிரியர்:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "முக்கிய சொற்கள்:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "தயாரிப்பாளர்:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "உருவாக்கியவர்:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "உருவாக்கப்பட்டது:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "மாற்றப்பட்டது:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்டது:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "வடிவம்:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "பாதுகாப்பு:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "காகித அளவு:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "இல்லை"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "முன்னிருப்பு:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f  மிமி"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f இன்சு"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, நீளவாக்கு (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, அகலவாக்கு (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d of %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "of %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "ஏற்றுகிறது"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "அச்சடிக்க தயாராகிறது"

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "முடிக்கிறது."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "பக்கம் %d இல் %dஐ அச்சிடுகிறது"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "இந்த அச்சடிப்பியில் அச்சிடுவது துணைபுரியவில்லை"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "செல்லுபடியாகாத பக்க தேர்வு"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "உங்கள் அச்சு வீச்சு தேர்வு எந்த பக்கங்களையும் உள்ளடக்கவில்லை"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
msgid "Page Scaling:"
msgstr "பக்க மறுஅளவீடு"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "அச்சிடக்கூடிய பரப்புக்கு சுருக்கு"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "அச்சிடக்கூடிய பரப்புக்கு பொருத்துக"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அச்சுப்பொறிக்கு  ஆவண பக்கங்களை பொருத்த மறு அளவீடு செய்க. கீழ் கண்டவற்றில் ஏதேனும் ஒன்றை தேர்வு செய்க:\n\n• \"ஏதுமில்லை\": மறு அளவீடு இல்லை.\n\n• \"அச்சுப்பரப்புக்கு சுருக்கு\": அச்சிடக்கூடிய அளவுக்கு அதிகமாக ஆவண அளவு இருப்பின் அச்சுப்பொறியின் அச்சிடக்கூடிய பக்க அளவுக்கு மறு அளவு செய்யப்படும்..\n\n• \"அச்சிடக்கூடிய பரப்புக்கு பொருத்துக\": அச்சுப்பொறியின் அச்சிடக்கூடிய பக்க அளவுக்கு   ஆவண பக்கம் சுருக்கவோ நீட்டவோ செய்யப்படும்.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "தானியங்கி சுழற்சி மற்றும் மையப்படுத்தல்"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "ஒவ்வொரு ஆவண பக்கத்தின் திசையையும் ஒத்திசைய அச்சுப்பொறி பக்க திஅசை பொருத்தத்தை மாற்றுக. ஆவண பக்கங்கள் அச்சுப்பொறி பக்கத்திற்கு மையப்படுத்தப்படும்."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "ஆவண பக்க அளவை பயன்படுத்தி பக்க அளவை தேர்வு செய்க."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "இயலுமை செய்யின் ஒவ்வொரு பக்கமும் ஆவண பக்கத்தின் அதே அளவில் அச்சிடப்படும்."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
msgstr "பக்க கையாளுமை"

#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "பக்கத்தை அச்சிட முடியவில்லை%d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "மேலே நகர்த்து"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "கீழே நகர்த்து"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "பார்வையை மேலே நகர்த்து"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "பார்வையை கீழே நகர்த்து"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "ஆவணப்பார்வை"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
msgid "Jump to page:"
msgstr "பக்கத்திற்கு செல்:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "முன் வைப்பு முடிந்தது. வெளியேற சொடுக்கவும்"

#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "பக்கத்திற்கு செல்"

#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "தேடு"

#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "பக்கத்திற்கு செல் %s"

#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "“%s” கோப்பில் %s க்கு செல்லவும்"

#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” கோப்பிற்கு செல்"

#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%sஐ செயல்படுத்து"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "தேடுக:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "முந்தையதை தேடு (_v)"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "வார்த்தை அல்லது சொல் தொடரின் முந்தைய தோன்றலை தேடுக"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "அடுத்ததை தேடு (_x)"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடவும்"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "எழுத்துணர்வு தேடுதலை மாற்றுக"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "சின்னம்:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr "குறிப்பு"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr "விமர்சனம் "

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr "விசை"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr "உதவி"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr "புதிய பத்தி"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr "பத்தி"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr "சொருகு"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr "பெருக்கல் குறியிடு"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr "வட்டம்"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
msgstr "குறிப்பு பண்புகள்"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Color:"
msgstr "நிறம்:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
msgid "Style:"
msgstr "பாணி:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
msgid "Initial window state:"
msgstr "துவக்க சாளர நிலை:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Open"
msgstr "திற"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
msgid "Close"
msgstr "மூடு"

#: ../shell/ev-application.c:1037
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "காட்சி அளிப்பு பாங்கில் இயங்குகிறது"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "ஆவணத்தின் கடவுச்சொல் %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "%s ஐ மாற்றுகிறது"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d ஆவது ஆவணம் %d ஆவணங்களில் மாற்றப்பட்டது"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "மெடாதரவை ஐ மாற்றுகிறது"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr "எவின்ஸ் பயன்படுத்தும் மெடா தரவு ஒழுங்கு மாறிவிட்டது. ஆகவே அதை வேறிடம் கொண்டு செல்ல வேண்டும். இதை மறுத்தால் மெடாதரவு சேமிப்பு நடவாது."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "சமீபத்தில் பயன் படுத்திய ஆவணத்தை திறக்கவும்"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "இந்த ஆவணம் பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் சரியான கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டால் தான் படிக்க முடியும்."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "ஆவணத்தை பூட்டு நீக்கு (_U)"

#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"

#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"

#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "ஆவணம் “%s” பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் அதனை திறப்பதற்கு முன் கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது."

#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்: (_P) "

#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "உடனே கடவுச்சொல் மறந்தது (_i)"

#: ../shell/ev-password-view.c:380
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு வை (_l)"

#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "எப்போதும் நினைவு வை (_f)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "பண்புகள்"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "பொது"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "எழுத்துருக்கள்"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
msgid "Document License"
msgstr "ஆவண உரிமம்"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "எழுத்துரு"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "எழுத்துரு விவரங்களை சேகரிக்கிறது %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "பயன்பாடு விதிகள்"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "உரை உரிமம்"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "மேலும் விவரங்கள்"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
msgstr "பட்டியல்"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
msgid "Annotations"
msgstr "வியாக்கியானம்"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Text"
msgstr "உரை"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr "உரை வியாக்கியானத்தை சேர் "

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
msgstr "சேர்க்க"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "ஆவணத்தில் வியாக்கியானம் ஏதும் இல்லை "

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "பக்கம் %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "இணைப்புகள்"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "அடுக்குகள்"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "அச்சிடு"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "அகரவரிசை"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "சிறுபடங்கள்"

#: ../shell/ev-window.c:867
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "பக்கம் %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:869
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "பக்கம் %s"

#: ../shell/ev-window.c:1419
msgid "The document contains no pages"
msgstr "ஆவணத்தில் பக்கங்கள் ஏதும் இல்லை "

#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "ஆவணத்தில் உள்ளது வெற்று பக்கங்களே"

#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
msgid "Unable to open document"
msgstr "ஆவணத்தை திறக்க முடியவில்லை"

#: ../shell/ev-window.c:1764
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s” இலிருந்து ஆவணத்தை ஏற்றுகிறது"

#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "ஆவணத்தை பதிவிறக்குகிறது (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1939
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "தொலை கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை."

#: ../shell/ev-window.c:2129
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%sஇலிருந்து ஆவணத்தை மீண்டும் ஏற்றுகிறது"

#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to reload document."
msgstr "ஆவணத்தை மீளேற்ற முடியவில்லை."

#: ../shell/ev-window.c:2316
msgid "Open Document"
msgstr "ஆவணத்தை திற"

#: ../shell/ev-window.c:2614
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "%sக்கு ஆவணத்தை சேமிக்கிறது"

#: ../shell/ev-window.c:2617
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%sக்கு இணைப்பை சேமிக்கிறது"

#: ../shell/ev-window.c:2620
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%sக்கு ஆவணத்தை சேமிக்கிறது"

#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "“%s” ஆக கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை."

#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "ஆவணத்தை ஏற்றுகிறது (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2699
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "இணைப்பை பதிவேற்றுகிறது (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "படத்தை பதிவேற்றுகிறது (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Save a Copy"
msgstr "நகலாக சேமி"

#: ../shell/ev-window.c:3112
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d மீதமுள்ள பணி வரிசையில் உள்ளது"
msgstr[1] "%d மீதமுள்ள பணிகள் வரிசையில் உள்ளன"

#: ../shell/ev-window.c:3225
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "அச்சிடும் பணி “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3399
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "ஆவணத்தில் நிரப்பப்பட்ட படிவபுலங்கள் உள்ளன. நீங்கள் ஒரு பிரதியை சேமிக்காவிட்டால் மாற்றங்கள் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்."

#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "ஆவணத்தில் புதிய அல்லது மாற்றப்பட்ட வியாக்கியானங்கள் உள்ளன. நீங்கள் ஒரு பிரதியை சேமிக்காவிட்டால் மாற்றங்கள் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்."

#: ../shell/ev-window.c:3410
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "“%s” ஆவணத்தின் ஒரு நகலை சேமிக்கவா?"

#: ../shell/ev-window.c:3429
msgid "Close _without Saving"
msgstr "சேமிக்காமல் மூடு (_w)"

#: ../shell/ev-window.c:3433
msgid "Save a _Copy"
msgstr "_C ஒரு நகல் சேமி"

#: ../shell/ev-window.c:3507
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "அச்சு பணி “%s” முடியும் வரை காத்திருக்க வேண்டுமா?"

#: ../shell/ev-window.c:3510
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "%d அச்சு பணிகள் செயலிலுள்ளது. அச்சிடும் வரை காத்திருக்கவும்?"

#: ../shell/ev-window.c:3522
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "சாளரத்தை மூடினால், மீதமுள்ள அச்சு பணிகள் அச்சிடப்படாது."

#: ../shell/ev-window.c:3526
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "அச்சிடுதலை ரத்து செய்து மூடுகிறது (_p)"

#: ../shell/ev-window.c:3530
msgid "Close _after Printing"
msgstr "அச்சிட்ட பின் மூடுகிறது (_a)"

#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "கருவிப்பட்டி தொகுப்பி"

#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை"

#: ../shell/ev-window.c:4525
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "ஆவண காட்டி.\n %s ஐ பயன்படுத்துகிறது (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "இவின்ஸ் ஒரு இலவச மென்பொருளாகும் நீங்கள் இதனை வேறு நபருக்கு கொடுக்கலாம்மற்றும் Free Software Foundation ஆல் வெளியிடப்பட்ட GNU General Public License ன்விதிமுறையின் அடிப்படையில் அங்கீகாரத்தின் பதிப்பு 2 அல்லது(உங்கள் விருப்பப்படி) அதற்கடுத்த பதிப்புகளில் மாற்றலாம்.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "இவின்ஸ், பயனுள்ளதாக இருக்கும் என்ற நம்பிக்கையில் வெளியிடப்பட்டுள்ளதுஆனால் எந்த உத்தரவாதமும் கிடையாது; குறிப்பிட்ட காரணங்களுக்காக வணிகஉத்தரவாதம் கூட செயல்படுத்தப்படவில்லை.  மேலும் விவரங்களுக்குGNU General Public License ஐ பார்க்கவும்.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "நீங்கள் GNU General Public Licenseன் ஒரு நகலை இவின்ஸுடன் பெற்றிருக்க வேண்டும். அவ்வாறு பெறாவிட்டால், Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA என்பதற்கு எழுதவும்\n"

#: ../shell/ev-window.c:4592
msgid "Atril"
msgstr "இவின்ஸ்"

#: ../shell/ev-window.c:4595
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996–2009 The Atril authors"

#: ../shell/ev-window.c:4601
msgid "translator-credits"
msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com> Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4867
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
msgstr[1] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"

#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Not found"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4878
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% மீதி தேட வேண்டியவை"

#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "_File"
msgstr "கோப்பு (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5392
msgid "_Edit"
msgstr "தொகு (_E)"

#: ../shell/ev-window.c:5393
msgid "_View"
msgstr "பார்வை (_V)"

#: ../shell/ev-window.c:5394
msgid "_Go"
msgstr "செல் (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "_Help"
msgstr "உதவி (_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699
msgid "_Open…"
msgstr "(_O) திற"

#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700
msgid "Open an existing document"
msgstr "ஏற்கனவே உள்ள ஆவணத்தை திறக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:5401
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "நகலை திறக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:5402
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "நடப்பு ஆவணத்தின் ஒரு நகலை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:5404
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "ஒரு நகலை சேமி... (_S)"

#: ../shell/ev-window.c:5405
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "நடப்பு ஆவணத்தின் ஒரு நகலை சேமிக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:5407
msgid "_Print…"
msgstr "_P அச்சிடு."

#: ../shell/ev-window.c:5410
msgid "P_roperties"
msgstr "பண்புகள் (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "Select _All"
msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"

#: ../shell/ev-window.c:5420
msgid "_Find…"
msgstr "(_F) தேடுக..."

#: ../shell/ev-window.c:5421
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ஆவணத்தில் ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடுகிறது"

#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "T_oolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டை (_o)"

#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Rotate _Left"
msgstr "இடப்பக்கம் சுழற்று (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Rotate _Right"
msgstr "வலப்பக்கம் சுழற்று (_R) "

#: ../shell/ev-window.c:5433
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "_D தற்போதைய அமைப்புகளை முன்னிருப்பாக  வைக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:5444
msgid "_Reload"
msgstr "மீண்டும் ஏற்று (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Reload the document"
msgstr "ஆவணத்தை மீண்டும் ஏற்றவும்"

#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "Auto_scroll"
msgstr "தானியங்கி உருளல் (_s)"

#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "_First Page"
msgstr "முதல் பக்கம் (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "Go to the first page"
msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#: ../shell/ev-window.c:5461
msgid "_Last Page"
msgstr "கடைசி பக்கம் (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5462
msgid "Go to the last page"
msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Contents"
msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_About"
msgstr "இதனை பற்றி (_A)"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5473
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "முழுத்திரையாக விடவும்"

#: ../shell/ev-window.c:5474
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "முழுத்திரை முறையில் விடவும்"

#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Start Presentation"
msgstr "காட்சியை ஆரம்பிக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:5477
msgid "Start a presentation"
msgstr "முன் வைப்பு காட்சியாக துவக்கவும்"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "_Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)"

#: ../shell/ev-window.c:5537
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை"

#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Side _Pane"
msgstr "பக்க பலகம் (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "பக்க பலகத்தை காட்டு அல்லது மறை"

#: ../shell/ev-window.c:5542
msgid "_Continuous"
msgstr "தொடர்ச்சி (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "Show the entire document"
msgstr "முழு ஆவணத்தையும் காட்டவும்"

#: ../shell/ev-window.c:5545
msgid "_Dual"
msgstr "இரட்டை (_D)"

#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "Show two pages at once"
msgstr "ஒரே முறை இரு பக்கத்தையும் காட்டவும்"

#: ../shell/ev-window.c:5548
msgid "_Fullscreen"
msgstr "முழுத்திரை (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5549
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "திரையை நிரப்ப சாளரத்தை நிரப்பவும்"

#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "(_s) காட்சி முன்வைப்பு"

#: ../shell/ev-window.c:5552
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "ஆவணத்தை காட்சியாக இயக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:5560
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_I தலைகீழ் மாற்றிய நிறங்கள்"

#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "பக்க உள்ளடகத்தை தலைகீழ் மாற்றிய நிறங்களுடன் காட்டுக"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Open Link"
msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:5571
msgid "_Go To"
msgstr "செல் (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Open in New _Window"
msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "_Save Image As…"
msgstr "(_S) பிம்பத்தை இப்படிச் சேமி"

#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Copy _Image"
msgstr "_ப பிம்பத்தை பிரதி எடுக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:5581
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "வியாக்கியான பண்புகள்..."

#: ../shell/ev-window.c:5586
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_O இணைப்பை திற"

#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_S இணைப்புகளை இப்படிச் சேமி"

#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "Zoom"
msgstr "பெரிதாக்கு"

#: ../shell/ev-window.c:5675
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "பெரிதாக்கும் நிலையை மாற்று"

#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "Navigation"
msgstr "உலாவல்"

#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Back"
msgstr "பின்"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Move across visited pages"
msgstr "முன்பு சென்ற பக்கங்கள் ஊடாக உலாவுக"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Previous"
msgstr "முந்தைய"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid "Next"
msgstr "அடுத்து"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Zoom In"
msgstr "சிறிதாக்கு"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Zoom Out"
msgstr "பெரிதாக்கு"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Fit Width"
msgstr "அகலத்தை பொருத்து"

#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "புற பயன்பாட்டை திறக்க இயலவில்லை"

#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Unable to open external link"
msgstr "புற இணைப்பினை திறக்க இயலவில்லை"

#: ../shell/ev-window.c:6127
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "சேமிக்க பொருத்தமான ஒழுங்கை காண முடியவில்லை"

#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "The image could not be saved."
msgstr "பிம்பத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."

#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Save Image"
msgstr "பிம்பத்தை சேமி"

#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "இணைப்பினை திறக்க இயலவில்லை"

#: ../shell/ev-window.c:6382
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க இயலவில்லை."

#: ../shell/ev-window.c:6427
msgid "Save Attachment"
msgstr "இணைப்புகளை சேமி"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — கடவுச்சொல் தேவை"

#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "நீட்சியால்"

#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE ஆவண காட்டி"

#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "காட்ட வேன்டிய ஆவணத்தின் குறிப்பு பக்கம்"

#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "பக்கம்"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "காட்ட வேன்டிய ஆவணத்தின் பக்க எண்."

#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "எவின்ஸ் ஐ முழுத்திரை முறையில் இயக்கவும்"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "எவின்ஸ் ஐ முழுத்திரை முன் வைப்பு முறையில் இயக்கவும்"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "எவின்ஸ் ஐ முன்காட்டியாக இயக்கவும்."

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "ஆவணத்தில் தேட ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடர்"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE...]"