# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Dr.T.Vaasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009
# Maurious Paul Vincent <paulmaurious@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-18 18:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-18 15:27+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ta/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ta\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க “%s” கட்டளையை துவக்குவதில் பிழை : %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க “%s” கட்டளை தோல்வியுற்றது."

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr " “%s” கட்டளை சரியாக முடியவில்லை"

#: ../backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "ஒரு காமிக் புத்தக MIME வகை இல்லை: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "இந்த வகை காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க சரியான கட்டளையை காண முடியவில்லை"

#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "தெரியாத MIME வகை"

#: ../backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "கோப்பு சிதைந்தது"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "பெட்டகத்தில் கோப்புகள் இல்லை"

#: ../backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s காப்பகத்தில் ஒரு உருவும் இல்லை"

#: ../backend/comics/comics-document.c:866
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "“%s” ஐ நீக்குவதில் பிழை."

#: ../backend/comics/comics-document.c:1009
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "பிழை %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "காமிக் புத்தகங்கள்"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu ஆவணம் தவறான முறையை கொண்டுள்ளது"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "இந்த ஆவணம் பல கோப்புக்களால் உருவானது. அதில் ஒன்றோ பலவோ கோப்புகளை அணுக இயலவில்லை."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Djvu ஆவணங்கள்"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI ஆவணம் தவறான முறையை கொண்டுள்ளது"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI ஆவணங்கள்"

#: ../backend/epub/epub-document.c:644
msgid "Not an ePub document"
msgstr "இந்த ஆவணம் ePub வகையை சார்ந்தது அல்ல"

#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "கோப்பின் பெயரை மீட்டெடுக்க இயலவில்லை"

#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
msgstr "காப்பகத்தை திறக்க இயலவில்லை"

#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
msgstr "காப்பகத்தை எடுபகுக்க இயலவில்லை"

#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "கொள்கல கோப்பினை மீட்டெடுக்க இயலவில்லை"

#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
msgstr "கொள்கல கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"

#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
msgstr "கொள்கல கோப்பு சிதைந்துள்ளது"

#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "செல்லுபடியாகாத அல்லது சிதைந்த epub கோப்பு "

#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "சிதைந்த epub கோப்பு, கொள்கலன் காணப்படவில்லை"

#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "உள்ளடக்கத் தெளிவுகளை பகுக்க இயலவில்லை"

#: ../backend/epub/epub-document.c:973
msgid "content file is invalid"
msgstr "செல்லுபடியாகாத உள்ளடக்க கோப்பு"

#: ../backend/epub/epub-document.c:982
msgid "epub file has no spine"
msgstr "வேரற்ற epub கோப்பு"

#: ../backend/epub/epub-document.c:991
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "தெளிவற்ற  epub கோப்பு"

#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "இந்த பணி பொது உரிமத்திலுள்ளது"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "No"
msgstr "இல்லை"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "வகை 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "வகை 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "வகை 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "மெய்வகை"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "வகை 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "வகை 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "மெய்வகை (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "தெரியாத எழுத்துரு வகை"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "பெயர் இல்லை"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "உட்பொதியப்பட்ட துணை கணம்"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "உட்பொதியப்பட்டது"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "உட்பொதியப்படவில்லை"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF ஆவணங்கள்"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "ஆவணத்தை ஏற்ற முடியவில்லை “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "ஆவணத்தை சேமிக்க முடியவில்லை “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "பின்னுரை ஆவணங்கள்"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "செல்லுபடியாகாத ஆவணம்"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "கோப்பு வகை %s (%s) க்கு ஆதரவு இல்லை"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "அனைத்து ஆவணங்கள்"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்குவதில் தோற்றது: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "தற்காலிக அடைவை உருவாக்குவதில் தோற்றது: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும்  .desktop கோப்பு அல்ல"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "செல்லுபடியாகும்  மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' அல்ல"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "அமர்வு மேலாள்ருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "ஐடி (ID)"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டு"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s”காட்டு"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டியை நகர்த்து(_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை நகர்த்து"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டியிலிருந்து நீக்கு(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டையிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை நீக்கு"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டியை அழி (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவிப்பட்டியை நீக்கு"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:488
msgid "Separator"
msgstr "பிரிப்பி"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6530
msgid "Best Fit"
msgstr "சரியாக பொருந்துதல்"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6186
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5127
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "ஆவண காட்டி"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "பல பக்க ஆவணங்களை பார்வையிடு"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "தற்காலிக கோப்பை நீக்கு"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "அச்சு அமைப்பு கோப்பு"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "க்னோம் ஆவண முன் பார்வை கருவி"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3470
msgid "Failed to print document"
msgstr "ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அச்சு இயந்திரம் '%s' ஐ கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6193
msgid "_Previous Page"
msgstr "முந்தைய பக்கம் (_P)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6194
msgid "Go to the previous page"
msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6196
msgid "_Next Page"
msgstr "அடுத்த பக்கம் (_N)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6197
msgid "Go to the next page"
msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ஆவணத்தை பெரிதாக்கவும்"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Shrink the document"
msgstr "ஆவணத்தை சுருக்கவும்"

#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../libview/ev-print-operation.c:1309
msgid "Print"
msgstr "அச்சிடு"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6146
msgid "Print this document"
msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிடவும்"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6303
msgid "_Best Fit"
msgstr "சரியான பொருந்து (_B)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6304
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர முழுமைக்கும் நிரப்பவும்"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6306
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து (_W)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6307
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர அகலத்திற்கு நிரப்பவும்"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6447
msgid "Page"
msgstr "பக்கம்"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:549 ../shell/ev-window.c:6448
msgid "Select Page"
msgstr "பக்கத்தை தேரந்தெடு"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "ஆவணம்"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "தலைப்பு:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "இடம்"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "பொருள்:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158
msgid "Author:"
msgstr "ஆசிரியர்:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "முக்கிய சொற்கள்:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "தயாரிப்பாளர்:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "உருவாக்கியவர்:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "உருவாக்கப்பட்டது:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "மாற்றப்பட்டது:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்டது:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "வடிவம்:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "பாதுகாப்பு:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "காகித அளவு:"

#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "None"
msgstr "இல்லை"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "முன்னிருப்பு:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f  மிமி"

#: ../properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f இன்சு"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, நீளவாக்கு (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, அகலவாக்கு (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr ""

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d of %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "of %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:135
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "ஏற்றுகிறது"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "அச்சடிக்க தயாராகிறது"

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "முடிக்கிறது."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "பக்கம் %d இல் %dஐ அச்சிடுகிறது"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "இந்த அச்சடிப்பியில் அச்சிடுவது துணைபுரியவில்லை"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
msgstr "செல்லுபடியாகாத பக்க தேர்வு"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "உங்கள் அச்சு வீச்சு தேர்வு எந்த பக்கங்களையும் உள்ளடக்கவில்லை"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
msgid "Page Scaling:"
msgstr "பக்க மறுஅளவீடு"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "அச்சிடக்கூடிய பரப்புக்கு சுருக்கு"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "அச்சிடக்கூடிய பரப்புக்கு பொருத்துக"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1899
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அச்சுப்பொறிக்கு  ஆவண பக்கங்களை பொருத்த மறு அளவீடு செய்க. கீழ் கண்டவற்றில் ஏதேனும் ஒன்றை தேர்வு செய்க:\n\n• \"ஏதுமில்லை\": மறு அளவீடு இல்லை.\n\n• \"அச்சுப்பரப்புக்கு சுருக்கு\": அச்சிடக்கூடிய அளவுக்கு அதிகமாக ஆவண அளவு இருப்பின் அச்சுப்பொறியின் அச்சிடக்கூடிய பக்க அளவுக்கு மறு அளவு செய்யப்படும்..\n\n• \"அச்சிடக்கூடிய பரப்புக்கு பொருத்துக\": அச்சுப்பொறியின் அச்சிடக்கூடிய பக்க அளவுக்கு   ஆவண பக்கம் சுருக்கவோ நீட்டவோ செய்யப்படும்.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "தானியங்கி சுழற்சி மற்றும் மையப்படுத்தல்"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "ஒவ்வொரு ஆவண பக்கத்தின் திசையையும் ஒத்திசைய அச்சுப்பொறி பக்க திஅசை பொருத்தத்தை மாற்றுக. ஆவண பக்கங்கள் அச்சுப்பொறி பக்கத்திற்கு மையப்படுத்தப்படும்."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "ஆவண பக்க அளவை பயன்படுத்தி பக்க அளவை தேர்வு செய்க."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "இயலுமை செய்யின் ஒவ்வொரு பக்கமும் ஆவண பக்கத்தின் அதே அளவில் அச்சிடப்படும்."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2003
msgid "Page Handling"
msgstr "பக்க கையாளுமை"

#: ../libview/ev-jobs.c:1730
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "பக்கத்தை அச்சிட முடியவில்லை%d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
msgid "Scroll Up"
msgstr "மேலே நகர்த்து"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Down"
msgstr "கீழே நகர்த்து"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
msgstr "பார்வையை மேலே நகர்த்து"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
msgstr "பார்வையை கீழே நகர்த்து"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
msgid "Document View"
msgstr "ஆவணப்பார்வை"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "பக்கத்திற்கு செல்:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "முன் வைப்பு முடிந்தது. வெளியேற சொடுக்கவும்"

#: ../libview/ev-view.c:1804
msgid "Go to first page"
msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#: ../libview/ev-view.c:1806
msgid "Go to previous page"
msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#: ../libview/ev-view.c:1808
msgid "Go to next page"
msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#: ../libview/ev-view.c:1810
msgid "Go to last page"
msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#: ../libview/ev-view.c:1812
msgid "Go to page"
msgstr "பக்கத்திற்கு செல்"

#: ../libview/ev-view.c:1814
msgid "Find"
msgstr "தேடு"

#: ../libview/ev-view.c:1842
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "பக்கத்திற்கு செல் %s"

#: ../libview/ev-view.c:1848
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "“%s” கோப்பில் %s க்கு செல்லவும்"

#: ../libview/ev-view.c:1851
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” கோப்பிற்கு செல்"

#: ../libview/ev-view.c:1859
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%sஐ செயல்படுத்து"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "Find:"
msgstr "தேடுக:"

#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6163
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "முந்தையதை தேடு (_v)"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "வார்த்தை அல்லது சொல் தொடரின் முந்தைய தோன்றலை தேடுக"

#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6161
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "அடுத்ததை தேடு (_x)"

#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடவும்"

#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "எழுத்துணர்வு தேடுதலை மாற்றுக"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
msgid "Icon:"
msgstr "சின்னம்:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr "குறிப்பு"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr "விமர்சனம் "

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr "விசை"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr "உதவி"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr "புதிய பத்தி"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr "பத்தி"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr "சொருகு"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr "பெருக்கல் குறியிடு"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr "வட்டம்"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:138
msgid "Annotation Properties"
msgstr "குறிப்பு பண்புகள்"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Color:"
msgstr "நிறம்:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
msgid "Style:"
msgstr "பாணி:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:222
msgid "Initial window state:"
msgstr "துவக்க சாளர நிலை:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232
msgid "Open"
msgstr "திற"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
msgid "Close"
msgstr "மூடு"

#: ../shell/ev-application.c:1003
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "காட்சி அளிப்பு பாங்கில் இயங்குகிறது"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "ஆவணத்தின் கடவுச்சொல் %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "சமீபத்தில் பயன் படுத்திய ஆவணத்தை திறக்கவும்"

#: ../shell/ev-password-view.c:140
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "இந்த ஆவணம் பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் சரியான கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டால் தான் படிக்க முடியும்."

#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Unlock Document"
msgstr "ஆவணத்தை பூட்டு நீக்கு (_U)"

#: ../shell/ev-password-view.c:257
msgid "Enter password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"

#: ../shell/ev-password-view.c:297
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "ஆவணம் “%s” பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் அதனை திறப்பதற்கு முன் கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது."

#: ../shell/ev-password-view.c:300
msgid "Password required"
msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"

#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்: (_P) "

#: ../shell/ev-password-view.c:366
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "உடனே கடவுச்சொல் மறந்தது (_i)"

#: ../shell/ev-password-view.c:378
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு வை (_l)"

#: ../shell/ev-password-view.c:390
msgid "Remember _forever"
msgstr "எப்போதும் நினைவு வை (_f)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "பண்புகள்"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "பொது"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "எழுத்துருக்கள்"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "ஆவண உரிமம்"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "எழுத்துரு"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "எழுத்துரு விவரங்களை சேகரிக்கிறது %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:141
msgid "Usage terms"
msgstr "பயன்பாடு விதிகள்"

#: ../shell/ev-properties-license.c:147
msgid "Text License"
msgstr "உரை உரிமம்"

#: ../shell/ev-properties-license.c:153
msgid "Further Information"
msgstr "மேலும் விவரங்கள்"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:163
msgid "List"
msgstr "பட்டியல்"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:541
msgid "Annotations"
msgstr "வியாக்கியானம்"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211
msgid "Text"
msgstr "உரை"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212
msgid "Add text annotation"
msgstr "உரை வியாக்கியானத்தை சேர் "

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223
msgid "Add"
msgstr "சேர்க்க"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:367
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "ஆவணத்தில் வியாக்கியானம் ஏதும் இல்லை "

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:399
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "பக்கம் %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "இணைப்புகள்"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:951
#: ../shell/ev-window.c:4828
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "பக்கம் %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "அடுக்குகள்"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "அச்சிடு"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "அகரவரிசை"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:998
msgid "Thumbnails"
msgstr "சிறுபடங்கள்"

#: ../shell/ev-window.c:948
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "பக்கம் %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1077
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1628
msgid "The document contains no pages"
msgstr "ஆவணத்தில் பக்கங்கள் ஏதும் இல்லை "

#: ../shell/ev-window.c:1631
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "ஆவணத்தில் உள்ளது வெற்று பக்கங்களே"

#: ../shell/ev-window.c:1670
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1864 ../shell/ev-window.c:2032
msgid "Unable to open document"
msgstr "ஆவணத்தை திறக்க முடியவில்லை"

#: ../shell/ev-window.c:2001
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s” இலிருந்து ஆவணத்தை ஏற்றுகிறது"

#: ../shell/ev-window.c:2145 ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "ஆவணத்தை பதிவிறக்குகிறது (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2178
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "தொலை கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை."

#: ../shell/ev-window.c:2380
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%sஇலிருந்து ஆவணத்தை மீண்டும் ஏற்றுகிறது"

#: ../shell/ev-window.c:2412
msgid "Failed to reload document."
msgstr "ஆவணத்தை மீளேற்ற முடியவில்லை."

#: ../shell/ev-window.c:2626
msgid "Open Document"
msgstr "ஆவணத்தை திற"

#: ../shell/ev-window.c:2902
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "%sக்கு ஆவணத்தை சேமிக்கிறது"

#: ../shell/ev-window.c:2905
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%sக்கு இணைப்பை சேமிக்கிறது"

#: ../shell/ev-window.c:2908
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%sக்கு ஆவணத்தை சேமிக்கிறது"

#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:3052
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "“%s” ஆக கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை."

#: ../shell/ev-window.c:2983
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "ஆவணத்தை ஏற்றுகிறது (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2987
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "இணைப்பை பதிவேற்றுகிறது (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2991
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "படத்தை பதிவேற்றுகிறது (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3103
msgid "Save a Copy"
msgstr "நகலாக சேமி"

#: ../shell/ev-window.c:3164
msgid "Could not send current document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3414
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d மீதமுள்ள பணி வரிசையில் உள்ளது"
msgstr[1] "%d மீதமுள்ள பணிகள் வரிசையில் உள்ளன"

#: ../shell/ev-window.c:3527
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "அச்சிடும் பணி “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3704
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "ஆவணத்தில் நிரப்பப்பட்ட படிவபுலங்கள் உள்ளன. நீங்கள் ஒரு பிரதியை சேமிக்காவிட்டால் மாற்றங்கள் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்."

#: ../shell/ev-window.c:3708
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "ஆவணத்தில் புதிய அல்லது மாற்றப்பட்ட வியாக்கியானங்கள் உள்ளன. நீங்கள் ஒரு பிரதியை சேமிக்காவிட்டால் மாற்றங்கள் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்."

#: ../shell/ev-window.c:3715
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "“%s” ஆவணத்தின் ஒரு நகலை சேமிக்கவா?"

#: ../shell/ev-window.c:3734
msgid "Close _without Saving"
msgstr "சேமிக்காமல் மூடு (_w)"

#: ../shell/ev-window.c:3738
msgid "Save a _Copy"
msgstr "_C ஒரு நகல் சேமி"

#: ../shell/ev-window.c:3807
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "அச்சு பணி “%s” முடியும் வரை காத்திருக்க வேண்டுமா?"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3813
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-window.c:3828
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "சாளரத்தை மூடினால், மீதமுள்ள அச்சு பணிகள் அச்சிடப்படாது."

#: ../shell/ev-window.c:3832
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "அச்சிடுதலை ரத்து செய்து மூடுகிறது (_p)"

#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "Close _after Printing"
msgstr "அச்சிட்ட பின் மூடுகிறது (_a)"

#: ../shell/ev-window.c:4260
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "கருவிப்பட்டி தொகுப்பி"

#: ../shell/ev-window.c:4873
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை"

#: ../shell/ev-window.c:5123
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "ஆவண காட்டி.\n %s ஐ பயன்படுத்துகிறது (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "இவின்ஸ் ஒரு இலவச மென்பொருளாகும் நீங்கள் இதனை வேறு நபருக்கு கொடுக்கலாம்மற்றும் Free Software Foundation ஆல் வெளியிடப்பட்ட GNU General Public License ன்விதிமுறையின் அடிப்படையில் அங்கீகாரத்தின் பதிப்பு 2 அல்லது(உங்கள் விருப்பப்படி) அதற்கடுத்த பதிப்புகளில் மாற்றலாம்.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5162
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "இவின்ஸ், பயனுள்ளதாக இருக்கும் என்ற நம்பிக்கையில் வெளியிடப்பட்டுள்ளதுஆனால் எந்த உத்தரவாதமும் கிடையாது; குறிப்பிட்ட காரணங்களுக்காக வணிகஉத்தரவாதம் கூட செயல்படுத்தப்படவில்லை.  மேலும் விவரங்களுக்குGNU General Public License ஐ பார்க்கவும்.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "நீங்கள் GNU General Public Licenseன் ஒரு நகலை இவின்ஸுடன் பெற்றிருக்க வேண்டும். அவ்வாறு பெறாவிட்டால், Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA என்பதற்கு எழுதவும்\n"

#: ../shell/ev-window.c:5191
msgid "Atril"
msgstr "இவின்ஸ்"

#: ../shell/ev-window.c:5194
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2017 The MATE developers"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5200
msgid "translator-credits"
msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com> Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5471
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
msgstr[1] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"

#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Not found"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5482
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% மீதி தேட வேண்டியவை"

#: ../shell/ev-window.c:6125
msgid "_File"
msgstr "கோப்பு (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:6126
msgid "_Edit"
msgstr "தொகு (_E)"

#: ../shell/ev-window.c:6127
msgid "_View"
msgstr "பார்வை (_V)"

#: ../shell/ev-window.c:6128
msgid "_Go"
msgstr "செல் (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:6129
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6130
msgid "_Help"
msgstr "உதவி (_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6133 ../shell/ev-window.c:6487
msgid "_Open…"
msgstr "(_O) திற"

#: ../shell/ev-window.c:6134 ../shell/ev-window.c:6488
msgid "Open an existing document"
msgstr "ஏற்கனவே உள்ள ஆவணத்தை திறக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:6136
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "நகலை திறக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:6137
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "நடப்பு ஆவணத்தின் ஒரு நகலை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:6139
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "ஒரு நகலை சேமி... (_S)"

#: ../shell/ev-window.c:6140
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "நடப்பு ஆவணத்தின் ஒரு நகலை சேமிக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:6142
msgid "Send _To..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6143
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6145
msgid "_Print…"
msgstr "_P அச்சிடு."

#: ../shell/ev-window.c:6148
msgid "P_roperties"
msgstr "பண்புகள் (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:6156
msgid "Select _All"
msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"

#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "_Find…"
msgstr "(_F) தேடுக..."

#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ஆவணத்தில் ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடுகிறது"

#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "T_oolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டை (_o)"

#: ../shell/ev-window.c:6167
msgid "Rotate _Left"
msgstr "இடப்பக்கம் சுழற்று (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "Rotate _Right"
msgstr "வலப்பக்கம் சுழற்று (_R) "

#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "_D தற்போதைய அமைப்புகளை முன்னிருப்பாக  வைக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:6182
msgid "_Reload"
msgstr "மீண்டும் ஏற்று (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:6183
msgid "Reload the document"
msgstr "ஆவணத்தை மீண்டும் ஏற்றவும்"

#: ../shell/ev-window.c:6185
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6189
msgid "Auto_scroll"
msgstr "தானியங்கி உருளல் (_s)"

#: ../shell/ev-window.c:6199
msgid "_First Page"
msgstr "முதல் பக்கம் (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Go to the first page"
msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#: ../shell/ev-window.c:6202
msgid "_Last Page"
msgstr "கடைசி பக்கம் (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Go to the last page"
msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6208
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6212
msgid "_Contents"
msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:6215
msgid "_About"
msgstr "இதனை பற்றி (_A)"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6219
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "முழுத்திரையாக விடவும்"

#: ../shell/ev-window.c:6220
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "முழுத்திரை முறையில் விடவும்"

#: ../shell/ev-window.c:6222
msgid "Start Presentation"
msgstr "காட்சியை ஆரம்பிக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:6223
msgid "Start a presentation"
msgstr "முன் வைப்பு காட்சியாக துவக்கவும்"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6282
msgid "_Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)"

#: ../shell/ev-window.c:6283
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை"

#: ../shell/ev-window.c:6285
msgid "Side _Pane"
msgstr "பக்க பலகம் (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:6286
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "பக்க பலகத்தை காட்டு அல்லது மறை"

#: ../shell/ev-window.c:6288
msgid "_Continuous"
msgstr "தொடர்ச்சி (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:6289
msgid "Show the entire document"
msgstr "முழு ஆவணத்தையும் காட்டவும்"

#: ../shell/ev-window.c:6291
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6292
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6294
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6295
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6297
msgid "_Fullscreen"
msgstr "முழுத்திரை (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:6298
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "திரையை நிரப்ப சாளரத்தை நிரப்பவும்"

#: ../shell/ev-window.c:6300
msgid "Pre_sentation"
msgstr "(_s) காட்சி முன்வைப்பு"

#: ../shell/ev-window.c:6301
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "ஆவணத்தை காட்சியாக இயக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:6309
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_I தலைகீழ் மாற்றிய நிறங்கள்"

#: ../shell/ev-window.c:6310
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "பக்க உள்ளடகத்தை தலைகீழ் மாற்றிய நிறங்களுடன் காட்டுக"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6318
msgid "_Open Link"
msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:6320
msgid "_Go To"
msgstr "செல் (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:6322
msgid "Open in New _Window"
msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:6324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:6326
msgid "_Save Image As…"
msgstr "(_S) பிம்பத்தை இப்படிச் சேமி"

#: ../shell/ev-window.c:6328
msgid "Copy _Image"
msgstr "_ப பிம்பத்தை பிரதி எடுக்கவும்"

#: ../shell/ev-window.c:6330
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "வியாக்கியான பண்புகள்..."

#: ../shell/ev-window.c:6335
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_O இணைப்பை திற"

#: ../shell/ev-window.c:6337
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_S இணைப்புகளை இப்படிச் சேமி"

#: ../shell/ev-window.c:6461
msgid "Zoom"
msgstr "பெரிதாக்கு"

#: ../shell/ev-window.c:6463
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "பெரிதாக்கும் நிலையை மாற்று"

#: ../shell/ev-window.c:6473
msgid "Navigation"
msgstr "உலாவல்"

#: ../shell/ev-window.c:6475
msgid "Back"
msgstr "பின்"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6478
msgid "Move across visited pages"
msgstr "முன்பு சென்ற பக்கங்கள் ஊடாக உலாவுக"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6507
msgid "Send To"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6513
msgid "Previous"
msgstr "முந்தைய"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6518
msgid "Next"
msgstr "அடுத்து"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6522
msgid "Zoom In"
msgstr "சிறிதாக்கு"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6526
msgid "Zoom Out"
msgstr "பெரிதாக்கு"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6534
msgid "Fit Width"
msgstr "அகலத்தை பொருத்து"

#: ../shell/ev-window.c:6680 ../shell/ev-window.c:6696
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "புற பயன்பாட்டை திறக்க இயலவில்லை"

#: ../shell/ev-window.c:6753
msgid "Unable to open external link"
msgstr "புற இணைப்பினை திறக்க இயலவில்லை"

#: ../shell/ev-window.c:6947
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "சேமிக்க பொருத்தமான ஒழுங்கை காண முடியவில்லை"

#: ../shell/ev-window.c:6979
msgid "The image could not be saved."
msgstr "பிம்பத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."

#: ../shell/ev-window.c:7011
msgid "Save Image"
msgstr "பிம்பத்தை சேமி"

#: ../shell/ev-window.c:7141
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "இணைப்பினை திறக்க இயலவில்லை"

#: ../shell/ev-window.c:7197
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க இயலவில்லை."

#: ../shell/ev-window.c:7242
msgid "Save Attachment"
msgstr "இணைப்புகளை சேமி"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — கடவுச்சொல் தேவை"

#: ../shell/ev-utils.c:105
msgid "By extension"
msgstr "நீட்சியால்"

#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE ஆவண காட்டி"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "காட்ட வேன்டிய ஆவணத்தின் குறிப்பு பக்கம்"

#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "பக்கம்"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "காட்ட வேன்டிய ஆவணத்தின் பக்க எண்."

#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "எவின்ஸ் ஐ முழுத்திரை முறையில் இயக்கவும்"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "எவின்ஸ் ஐ முழுத்திரை முன் வைப்பு முறையில் இயக்கவும்"

#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "எவின்ஸ் ஐ முன்காட்டியாக இயக்கவும்."

#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "ஆவணத்தில் தேட ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடர்"

#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE...]"