# translation of te.po to Telugu
# Telugu translation of atril.
# Copyright (C) 2007 Swecha Telugu Localisation Team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
#
# Bharat Kumar <jonnalagaddabharat@gmail.com>, 2007.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
"product=atril&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 21:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 17:50+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "ఆదేశము “%s” ఆరంభించుటలో దోషము, కామిక్ పుస్తకంను డికంప్రెస్ చేయుటకు: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "కామిక్ పుస్తకం డికంప్రెస్ వద్ద ఆదేశము “%s” విఫలమైంది."

#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "ఆదేశము “%s” సాధారణంగా ముగియలేదు."

#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "కామిక్ పుస్తకం MIME రకము కాదు: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "ఈ రకమైన కామిక్ పుస్తకమును డికంప్రెస్ చేయుటకు సరైన ఆదేశమును కనుగొనలేక పోయింది"

#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "అపరిచిత MIME రకం"

#: ../backend/comics/comics-document.c:492
msgid "File corrupted"
msgstr "దస్త్రము పాడైనది"

#: ../backend/comics/comics-document.c:505
msgid "No files in archive"
msgstr "ఆర్చివ్‌నందు యే దస్త్రములులేవు"

#: ../backend/comics/comics-document.c:544
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s సంగ్రహంలో   ప్రతిమలు కనబడలేదు"

#: ../backend/comics/comics-document.c:788
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "“%s” తొలగించుటలో వొక దోషమువుంది."

#: ../backend/comics/comics-document.c:927
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "దోషము %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "కామిక్ పుస్తకాలు"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
#, fuzzy
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DVI పత్రం సరియైన రూపలావన్యంలో లేదు"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
#, fuzzy
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr "కొన్ని దస్త్రాలచే ఈ పత్రం ఏర్పడినది.  అట్టి ఏర్పడిన ఒకటి లేదా కొన్ని దస్త్రాలకు యాక్సిస్ లేదు."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
#, fuzzy
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Djvu పత్రాలు"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI పత్రం సరియైన రూపలావన్యంలో లేదు"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI పత్రాలు"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr ""

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
msgid "Yes"
msgstr "అవును"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "No"
msgstr "కాదు"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "రకం 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "రకం 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "రకం ౩"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "నిజమైన రకం"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "రకం 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "రకం 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "నిజమైన రకం (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "అపరిచిత అక్షరశైలి"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "పేరు లేదు"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "ఎంబెడెడ్ వుపసమితి"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "ఎంబెడెడ్"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "ఎంబెడెడ్ కాలేదు"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF పత్రాలు"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "నిస్సారమైన పత్రము"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress స్లైడులు"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "దోషము లేదు"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "కావలసినంత జ్ఞాపకశక్తి లేదు"

#: ../backend/impress/zip.c:59
#, fuzzy
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "జిప్ సంతకం కనబడలేదు"

#: ../backend/impress/zip.c:62
#, fuzzy
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "నిస్సారమైన జిప్ దస్త్రం"

#: ../backend/impress/zip.c:65
#, fuzzy
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "ఎక్కువ జిప్ దస్త్రాలకు సహకారం లేదు"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "దస్త్రాన్ని తెరవలేము"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "దస్త్రము నుండి దత్తాంశాన్ని చదువలేము"

#: ../backend/impress/zip.c:74
#, fuzzy
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "జిప్ సంగ్రహంలో దస్త్రం కనబడుటలేదు"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "అపరిచిత దోషం"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "పత్రము “%s” లోడవ్వుటకు విఫలమైంది"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "పత్రము “%s” దాయుటకు విఫలమైంది"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "పోస్ట్స్ర్కిప్ట్ పత్రాలు"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని దాయలేకపోయింది “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని తెరవలేకపోయింది “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని తెరవలేకపోయింది “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "దస్త్రము రకము %s (%s) మద్దతీయబడుట లేదు"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "అన్ని పత్రాలు"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "అన్ని దస్త్రాలు"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "తాత్కాలిక డైరెక్టరీను సృష్టించుటకు విఫలమైంది."

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "తాత్కాలిక డైరెక్టరీను సృష్టించుటకు విఫలమైంది."

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ఫైలు చెల్లునటువంచి .desktop ఫైలు కాదు"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "గుర్తించబడని డెస్కుటాపు ఫైలు వర్షన్ '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "ఆదేశవరుస నందు అనువర్తనములు పత్రములను ఆంగీకరించవు"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "గుర్తించబడని ప్రారంభ ఐచ్చికము: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "పత్రము URIలను Type=Link' desktop entry కు పంపలేదు."

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "దించదగిన అంశము కాదు"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "దాచివున్న ఆకృతీకరణను కలిగివున్న ఫైలు తెలుపుము"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ఐడి"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్చికములు:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్చికములను చూపుము"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” ని చూపుము"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "పనిముట్ల పట్టా మీద కి కదలించు (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ఎంపికచేసుకున్నదానిని పనిముట్ల పట్టా మీద కి కదలించు"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "పనిముట్ల పట్టా నుండి తొలగించు (_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ఎంపికచేసుకున్నదానిని  పనిముట్ల పట్టా నుండి తొలగించు"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "పనిముట్ల పట్టా  ని తొలగించు (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ఎంచుకున్న పనిముట్ల పట్టా  ని తీసివేయు "

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "వేరుచేయునది"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5625
msgid "Best Fit"
msgstr "సరి తగిన"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "పుట వెడ్లపు తగిన"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
#, fuzzy
msgid "800%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
#, fuzzy
msgid "1600%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
#, fuzzy
msgid "3200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
#, fuzzy
msgid "6400%"
msgstr "400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4434
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "పత్ర దర్శిని"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "View multi-page documents"
msgstr "అధికపుట  పత్రాలను దర్శించు"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "పత్రము నిభందనలను తిరిగివ్రాయుము"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "నకలుతీయి లేదా ముద్రించు నిభందనవంటి, పత్రము నిభందనలను తిరిగివ్రాయుము"

#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తొలగించుము"

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "అమరికల దస్త్రమును ముద్రించుము"

#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE డాక్యుమెంట్ ప్రివ్యూయర్"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Failed to print document"
msgstr "పత్ర ముద్రణ విఫలమైనది"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "ఎంపికకాబడిన ముద్రణాయంత్రము '%s' కనుగొనబడలేక పోయింది"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5340
msgid "_Previous Page"
msgstr "పూర్వపు పుట (_P)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Go to the previous page"
msgstr "పూర్వపు పుటకు వెళ్లుము"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5343
msgid "_Next Page"
msgstr "తరువాతి పుట (_N)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5344
msgid "Go to the next page"
msgstr "తరువాతి పుటకు వెళ్లుము"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5327
msgid "Enlarge the document"
msgstr "పత్రాన్ని పెంచు"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5330
msgid "Shrink the document"
msgstr "పత్రాన్ని తగ్గించు"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "ముద్రణ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5296
msgid "Print this document"
msgstr "ఈ పత్రాన్ని ముద్రించు"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5442
msgid "_Best Fit"
msgstr "సరి తగిన (_B)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5443
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr " ప్రస్థుత పత్రాన్ని గవాక్షకు సరిపడు విధంగా తయారుచేయు"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "పుటవెడల్పుకు తగిన (_W)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5446
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "గవాక్ష వెడల్పుకు సరిపడ పత్రాన్ని తయారుచేయు"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5547
msgid "Page"
msgstr "పుట"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5548
msgid "Select Page"
msgstr "పుటను ఎంచుకొనుము"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "పత్రము"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "శీర్షిక:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "స్థానము:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "సంగతి:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "మూలకర్త:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Keywords:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "ఉత్పాదకుడు:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "సృష్టికర్త:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "నిర్మించబడినది:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "మార్చబడినది:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "పుటల సంఖ్య:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "ఆప్టిమైజ్డు:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "రూపలావణ్యం:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "రక్షణ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "కాగిత పరిమాణము:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "Eదికాదు"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "అప్రమేయం:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f inch"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, చిత్రపటం(%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ప్రకృతి దృశ్యం (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d యొక్క %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d యొక్క"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
#, fuzzy
msgid "Loading…"
msgstr "లోడవుతున్నది..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
#, fuzzy
msgid "Preparing to print…"
msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది ..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
#, fuzzy
msgid "Finishing…"
msgstr "ముగించుతోంది..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%2$d లో %1$d పుట ముద్రించుచున్నది..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "ఈ ముద్రణా యంత్రానికి ముద్రణ సహకారంలేదు"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "చెల్లని పేజీ యెంపిక"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "హెచ్చరించుచున్నది"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
#, fuzzy
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "మీ ముద్రణ విస్తృతి యెంపిక ఏ పేజీను చేర్చలేదు"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
msgid "Page Scaling:"
msgstr "పేజీ స్కేలింగ్:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "ముద్రించదగు ప్రాంతమునకు కుచింపుము"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "ముద్రించగల ప్రాంతమునకు అమర్చుము"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"ఎంపికచేసిన ముద్రణ పేజీనకు అమరునట్లు పత్రము పేజీలను సరిదిద్దుము. కింది వాటిలో "
"వొకదానినుండియెంపికచేయుము:\n"
"\n"
"• \"ఏదీకాదు\": ఎటువంటి పేజీ స్కేలింగ్ జరుపబడదు.\n"
"\n"
"• \"ముద్రించగల ప్రాంతమునకు కుచింపుము\": ముద్రించగల ప్రాతమునకన్నా పెద్దవైన పత్రము పేజీలు ముద్రణ "
"పేజీ యొక్క ముద్రించగల ప్రాంతమునకు అమరునట్లు తగ్గించబడును.\n"
"\n"
"• \"ముద్రించగల ప్రాంతమునకు అమర్చుము\": ముద్రణ పేజీ యొక్క ముద్రించగల ప్రాంతమునకు అమరునట్లు "
"పత్రము పేజీలు పెద్దవిచేయబడును లేదా తగ్గించబడును.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "స్వయంచాలనంగా తిప్పుము మరియు మధ్యనవుంచుము"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"పత్రము యొక్క ప్రతి పేజీతో సరిపోలునట్లు ప్రతి ముద్రణ పేజీ యొక్క సర్దుబాటును తిప్పుము. పత్రము పేజీలు "
"ముద్రణ పేజీ లోపల మధ్యన వుంచబడుతాయి."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
msgstr "పేజీ సంభాలన"

#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "పేజీ %d ముద్రించుటకు విఫలమైంది: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "పైకి జరుపు"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "కిందకి జరుపు"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "పైన చూడుటకు జరుగు"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "కింద చూడుటకు జరుగు"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "పత్ర దర్శనం"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
msgid "Jump to page:"
msgstr "పుటకు ఎగురుము"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
#, fuzzy
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "సమర్పణ ముగిసినది."

#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "మొదటి పుటకు వెళ్లు"

#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "పూర్వపు పుటకు వెళ్లు"

#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "తరువాతి పుటకు వెళ్లు"

#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "చివరి పుటకు వెళ్లు"

#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "పుటకు వెళ్లు"

#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "కనిపెట్టు"

#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s పుటకు వెళ్లు"

#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "%s దస్త్రముపై %sకి వెళ్లు"

#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "%s దస్త్రముకి వెళ్లు"

#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s ని ప్రయోగించు"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "కనుగొనుము"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5313
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "పూర్వపుదానిని కనుగొనుము (_v)"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "వెతుకుమాట యొక్క పూర్వసంభవాన్ని కనుగొనుము"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5311
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "తరువాతదానిని కనుగొనుము (_x)"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "వెతుకుమాట యొక్క తదుపరిసంభవాన్ని కనుగొనుము"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "సందర్భ స్పందన (_a)"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "సందర్భ స్పందనను మార్చి వెతుకు"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Eదికాదు"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "పత్రము"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "సహాయం (_H)"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "అపరిచిత దోషం"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
#, fuzzy
msgid "Annotation Properties"
msgstr "లక్షణాలు"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Color:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "శీర్షిక:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Opaque"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
msgid "Initial window state:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "తెరచిన... (_O)"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
msgid "Close"
msgstr ""

#: ../shell/ev-application.c:1022
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "సమర్పణ సంవిధానంలో  నడుస్తున్నది"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s పత్రముకు రహస్యపదము"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr ""

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr ""

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "ఇటీవల వుపయోగించిన పత్రమును తెరువుము"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "ఈ పత్రము మూసివున్నది కావున రహస్యపదం ద్వారానే దీన్ని చదవగలము"

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "పత్రాన్ని విప్పు (_U)"

#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "రహస్యపదాన్ని రాయుము"

#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "రహస్యపదము అవసరమైనది"

#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "%s పత్రము మూసివున్నది కావున తెరుచుటకు రహస్యపదం అవసరం"

#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "రహస్యపదము (_P):"

#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"

#: ../shell/ev-password-view.c:380
#, fuzzy
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"

#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "లక్షణాలు"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "సర్వసామన్యమైన"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "అక్షరశైలిలు"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Document License"
msgstr "పత్ర దర్శిని"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "అక్షరశైలి"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "అక్షరశైలి యొక్క సమాచారం సేకరిస్తున్నది... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr ""

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr ""

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "స్థానము:"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "తరువాత"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
#, fuzzy
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "పత్రము యెటువంటి పుటలను కలిగిలేదు"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%s పుట"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "అనుబంధ పత్రాలు"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "పొరలు"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
#, fuzzy
msgid "Print…"
msgstr "ముద్రణ"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "సూచి"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "చిరుచిత్రాలు"

#: ../shell/ev-window.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "%s పుట -%s"

#: ../shell/ev-window.c:869
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s పుట"

#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "The document contains no pages"
msgstr "పత్రము యెటువంటి పుటలను కలిగిలేదు"

#: ../shell/ev-window.c:1425
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "పత్రము ఖాళీ పేజీలను మాత్రమే కలిగివుంది"

#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
msgid "Unable to open document"
msgstr "పత్రాన్ని తెరవలేకపోయింది"

#: ../shell/ev-window.c:1764
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "పత్రమును “%s” నుండి లోడుచేయుచున్నది"

#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "పత్రము (%d%%) డౌనులోడుచేయుచున్నది"

#: ../shell/ev-window.c:1939
#, fuzzy
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "పత్రము తిరిగిలోడు చేయుటకు విఫలమైంది."

#: ../shell/ev-window.c:2129
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%sనుండి పత్రమును తిరిగిలోడుచేయు చున్నది"

#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to reload document."
msgstr "పత్రము తిరిగిలోడు చేయుటకు విఫలమైంది."

#: ../shell/ev-window.c:2316
msgid "Open Document"
msgstr "పత్రాన్ని తెరువు"

#: ../shell/ev-window.c:2614
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "పత్రాన్ని %sకు దాయుచున్నది"

#: ../shell/ev-window.c:2617
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "అనుభందాన్ని %sకు దాయుచున్నది"

#: ../shell/ev-window.c:2620
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "ప్రతిబింబమును %sకు దాయుచున్నది"

#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ఈ దస్త్రం “%s” గా దాచుట సాధ్యముకాదు"

#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "పత్రము (%d%%)ను అప్‌లోడు చేయుచున్నది"

#: ../shell/ev-window.c:2699
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "అనుభందము (%d%%) అప్‌లోడు చేయుచున్నది"

#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "ప్రతిబింబము (%d%%) అప్‌లోడు చేయుచున్నది"

#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Save a Copy"
msgstr "ఒక నకలును దాయు"

#: ../shell/ev-window.c:3112
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "క్యూలో %d వాయిదా వుద్యోగంవుంది"
msgstr[1] "క్యూలో %d వాయిదా వుద్యోగములు వున్నవి"

#: ../shell/ev-window.c:3225
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "జాబ్ “%s” ముద్రించుచున్నది"

#: ../shell/ev-window.c:3438
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "మూయుటకు ముందుగా ముద్రణ జాబ్ “%s” ముగియునంత వరకు వేచివుండాలా?"

#: ../shell/ev-window.c:3441
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"అక్కడ %d ముద్రణ జాబ్స్ క్రియాశీలముగా వున్నాయి. మూయుటకు ముందుగా ముద్రణ పూర్తగునంత వరకు "
"వేచివుండాలా?"

#: ../shell/ev-window.c:3453
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "మీరు విండో మూసివేసినట్లైతే, వాయిదాలో వున్న ముద్రణ జాబ్సు ముద్రించబడవు."

#: ../shell/ev-window.c:3457
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "ముద్రణను రద్దుచేయి మరియు మూసివేయి (_p)"

#: ../shell/ev-window.c:3461
msgid "Close _after Printing"
msgstr "ముద్రణ తర్వాత మూసివేయి (_a)"

#: ../shell/ev-window.c:4051
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "పనిముట్లపట్టా సంపాదకుడు"

#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "అక్కడ వొక దోషము సహాయమును ప్రదర్శించుతున్నది"

#: ../shell/ev-window.c:4430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"పత్రము దర్శిని.\n"
"poppler %s (%s) వుపయోగిస్తోంది"

#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Atril స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్; నీవు దానిని మరలపంచవచ్చు స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్ సంస్థ వెలువరిచిన GNU "
"సర్వసామన్యమైన ప్రజా లైసెన్సు వివరణం 2 లైసెన్సు లేదా వేరే (మీ ఐచ్చికం వద్ద) వివరణల ప్రకారం మార్చవచ్చు.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4465
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Atril ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంపిణీచేయబడుతోంది, అయితే ఏ హామీ లేకుండా;  వ్యాపారసంబందంగా కాని లేదా "
"ఒక నిర్దిష్ట అవసరానికిచెందినదని కాని హామీ లేదు. ఎక్కువ సమాచారం కొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్  ను "
"చూడండి. మీరు ఈ ప్రోగ్రామ్ నకలు తోటి ఒక GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్  నకలుగూడా పొందిఉంటారు; పొందక పోతే, "
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USAకు వ్రాయండి.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4469
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"మీరు Atril నకలు తోటి ఒక GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్  నకలుగూడా పొందిఉంటారు; పొందక పోతే, Free "
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-"
"1307  USAకు వ్రాయండి.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "Atril"
msgstr "ఎవిన్స్"

#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996–2009 Atril మూలకర్తలు"

#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "translator-credits"
msgstr "Bharat Kumar <jonnalagaddabharat@gmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4766
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "ఈ పుటలో %d కనుగొనబడినది"
msgstr[1] "ఈ పుటలో %d కనుగొనబడినది"

#: ../shell/ev-window.c:4774
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "వెతుకుటకు %3d%% మిగిలివున్నది"

#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "_File"
msgstr "దస్త్రము (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5280
msgid "_Edit"
msgstr "సరిచేయు (_E)"

#: ../shell/ev-window.c:5281
msgid "_View"
msgstr "దర్శనం (_V)"

#: ../shell/ev-window.c:5282
msgid "_Go"
msgstr "వెళ్లు (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:5283
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం (_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5587
#, fuzzy
msgid "_Open…"
msgstr "తెరచిన... (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:5287 ../shell/ev-window.c:5588
msgid "Open an existing document"
msgstr "ఉన్న పత్రాన్ని తెరువుము"

#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "ఒక నకలును తెరువుము (_e)"

#: ../shell/ev-window.c:5290
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "ప్రస్థుత పత్రము యొక్క నకలును కొత్త గవాక్షములో తెరువుము"

#: ../shell/ev-window.c:5292
#, fuzzy
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "ఒక నకలును దాయు"

#: ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "ప్రస్థుత పత్రము యొక్క నకలును దాయుము"

#: ../shell/ev-window.c:5295
#, fuzzy
msgid "_Print…"
msgstr "ముద్రణ"

#: ../shell/ev-window.c:5298
msgid "P_roperties"
msgstr "లక్షణాలు (_r)"

#: ../shell/ev-window.c:5306
msgid "Select _All"
msgstr "అన్నింటిని ఎంపికచేయు (_A)"

#: ../shell/ev-window.c:5308
#, fuzzy
msgid "_Find…"
msgstr "కనిపెట్టు"

#: ../shell/ev-window.c:5309
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "పత్రములో పదాన్ని కనుగొనుము"

#: ../shell/ev-window.c:5315
msgid "T_oolbar"
msgstr "పనిముట్ల పట్టా (_o)"

#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Rotate _Left"
msgstr "ఎడమవైపు తిప్పు (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5319
msgid "Rotate _Right"
msgstr "కుడివైపు తిప్పు (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5321
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5332
msgid "_Reload"
msgstr "తిరిగిలోడుచేయి (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Reload the document"
msgstr "పత్రమును తిరిగిలోడుచేయుము"

#: ../shell/ev-window.c:5336
msgid "Auto_scroll"
msgstr "స్వయంచాలక స్క్రాలు (_s)"

#: ../shell/ev-window.c:5346
msgid "_First Page"
msgstr "మొదటి పుట (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5347
msgid "Go to the first page"
msgstr "మొదటి పుటకు వెళ్లుము"

#: ../shell/ev-window.c:5349
msgid "_Last Page"
msgstr "చివరి పుట (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5350
msgid "Go to the last page"
msgstr "చివరి పుటకు వెళ్లుము"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5354
msgid "_Contents"
msgstr "సారాంశములు (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5357
msgid "_About"
msgstr "గురించి (_A)"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5361
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "నిండుతెరను విడిచిపెట్టు"

#: ../shell/ev-window.c:5362
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "నిండుతెర సంవిధానము విడిచిపెట్టు"

#: ../shell/ev-window.c:5364
msgid "Start Presentation"
msgstr "సమర్పణమును మొదలుపెట్టు"

#: ../shell/ev-window.c:5365
msgid "Start a presentation"
msgstr "ఒక సమర్పణమును మొదలుపెట్టు"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5424
msgid "_Toolbar"
msgstr "పనిముట్ల పట్టా (_T)"

#: ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "పనిముట్ల పట్టాను చూపుము లేదా దాయుము"

#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "Side _Pane"
msgstr "పక్కన పలక (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:5428
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "ప్రక్క పలకను చూపుము లేదా మరుగునవుంచుము"

#: ../shell/ev-window.c:5430
msgid "_Continuous"
msgstr "ఎడతెగని (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Show the entire document"
msgstr "పూర్తి పత్రాన్ని చూపుము"

#: ../shell/ev-window.c:5433
msgid "_Dual"
msgstr "ద్వయము (_D)"

#: ../shell/ev-window.c:5434
msgid "Show two pages at once"
msgstr "రెండు పుటలను ఒకేసారి చూపుము"

#: ../shell/ev-window.c:5436
msgid "_Fullscreen"
msgstr "నిండుతెర (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5437
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "గవాక్షాన్ని నిండుతెరగా విస్తరించుము"

#: ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Pre_sentation"
msgstr "సమర్పణం (_s)"

#: ../shell/ev-window.c:5440
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "పత్రాన్ని సమర్పణంగా నడుపుము"

#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "_Inverted Colors"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5449
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr ""

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5457
msgid "_Open Link"
msgstr "జోడికను తెరువుము (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "_Go To"
msgstr "ఇచటకు వెళ్ళు (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:5461
msgid "Open in New _Window"
msgstr "కొత్త గవాక్షంలో తెరువుము (_W)"

#: ../shell/ev-window.c:5463
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "జోడిక చిరునామం యొక్క నకలు (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5465
#, fuzzy
msgid "_Save Image As…"
msgstr "ప్రతిరూపాన్ని ఇలా దాయుము (_S)"

#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "Copy _Image"
msgstr "ప్రతిరూపం యొక్క నకలు (_I)"

#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "Annotation Properties…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5474
#, fuzzy
msgid "_Open Attachment"
msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని దాయుము"

#: ../shell/ev-window.c:5476
#, fuzzy
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని దాయుము"

#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Zoom"
msgstr "జూమ్"

#: ../shell/ev-window.c:5563
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "జూమ్ స్థాయిని సరిచేయు"

#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Navigation"
msgstr "విహరించుట"

#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "Back"
msgstr "వెనుకకి"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5578
msgid "Move across visited pages"
msgstr "సందర్శించిన పుటలవైపు కదులు"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5608
msgid "Previous"
msgstr "పూర్వపు"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5613
msgid "Next"
msgstr "తరువాత"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5617
msgid "Zoom In"
msgstr "జూమ్ లోపలికి"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5621
msgid "Zoom Out"
msgstr "జూమ్ వెలుపలకి"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "Fit Width"
msgstr "తగిన వెడెల్పు"

#: ../shell/ev-window.c:5774 ../shell/ev-window.c:5791
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "బహిర్గత అనువర్తనమును ఆరంభించలేక పోయింది"

#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Unable to open external link"
msgstr "బాహ్యజోడిక తెరువుట విఫలం"

#: ../shell/ev-window.c:6015
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "ప్రతిబింబమును దాయుటకు సరిపోవు ఫార్మాట్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"

#: ../shell/ev-window.c:6057
msgid "The image could not be saved."
msgstr "ప్రతిరూపమును దాయలేకపోయింది"

#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "Save Image"
msgstr "ప్రతిరూపమును దాయు"

#: ../shell/ev-window.c:6217
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని తెరవలేకపోయింది"

#: ../shell/ev-window.c:6270
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని దాయలేకపోయింది"

#: ../shell/ev-window.c:6315
msgid "Save Attachment"
msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని దాయుము"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - రహస్యపదం అవసరం"

#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "పొడిగింపు ద్వారా"

#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "గ్నోమ్ పత్రదర్శని"

#: ../shell/main.c:77
#, fuzzy
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "పత్రం లోని పుటను ప్రదర్శించు"

#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "పుట"

#: ../shell/main.c:78
#, fuzzy
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "పత్రం లోని పుటను ప్రదర్శించు"

#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "పూర్తితెర సంవిధానంలో ఎవిన్స్ ను నడుపుము"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "సమర్పణ సంవిధానంలో ఎవిన్స్ ను నడుపుము"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "ఉపదర్శనిగా ఎవిన్స్ ను నడుపు"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "పత్రములో కనుగొనుటకు పదము లేదా పదబందము"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "పదబంధం"

#: ../shell/main.c:86
#, fuzzy
msgid "[FILE…]"
msgstr "[దస్త్రం...]"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"బూలియన్ ఐచ్చికాలు అందుబాటులో వున్నయి, true అనునది థంబ్‌నెయిలింగ్ చేతనపరుస్తుంది మరియు false కొత్త "
"థంబ్‌నెయిల్ సృష్టీకరణిని అచేతనము చేస్తుంది"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF పత్రాలను చిరుచిత్రాలుగా క్రియాశీలీకరించు"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF పత్రాలకు చిరుచిత్ర ఆదేశం"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF పత్ర చిరుచిత్రానికి వర్తించదగిన ఆదేశాలు. ఎక్కువ సమాచారం కోసం నాటిలస్ చిరుచిత్ర పత్రాన్ని చూడండి"

#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "DJVU పత్రము సరికాని రూపమును కలిగివుంది"

#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "“%s”దస్త్రము సృష్టించుట విఫలమైనది: %s"

#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "వెతుకుమాట"

#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "పదబంధం యొక్క పేరు కనుగొనబడాలి"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "సందర్భ స్పందన"

#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "కేస్ సున్నితత్వ శోధనకు TRUE"

#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "వర్ణమును ఉద్దేపించు"

#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "అన్ని పోలికలకు ఉద్దీపనం వర్ణము"

#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "ప్రస్థుత వర్ణము"

#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "ప్రస్తుత సరిపోలికకు ఉద్దీపనం వర్ణము"

#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "ముందరి పత్రములను తిరిగిపొందాలా?"

#~ msgid ""
#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "Atril చివరిసారి అది నడుపబడినప్పుడు అనుకోకుండా నిష్క్రమించినట్లు అనిపిస్తోంది. తెరిచిన పత్రములను "
#~ "మీరు తిరిగిపొందగలరు."

#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "తిరిగిపొందవద్దు (_D)"

#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "తిరిగితెమ్ము (_R)"

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "క్రాష్ రికవరి"

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "ముద్రణ..."

#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "సిమ్‌లింకు “%s” ను సృష్టించలేక పోయింది: "

#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "నకలు తెరుచుట సాధ్యముకాదు"

#~ msgid "The document doesn't support search"
#~ msgstr "శోధించుటను యీ పత్రము మద్దతించదు"

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "నకలును దాయుము... (_S)"

#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "పేజీ అమరిక... (_u)"

#~ msgid "Setup the page settings for printing"
#~ msgstr "పుట అమరికలను ముద్రణకోసం అమర్చండి"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "ముద్రణ... (_P)"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "కనిపెట్టు... (_F)"