summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ca/ca.po
blob: 0f5dce9bc7a34e8744baedb849bf7ba88dc4cd05 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-22 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"Language-Team: catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evince.xml:155(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"

#: C/evince.xml:25(title)
msgid "Evince Document Viewer Manual"
msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince"

#: C/evince.xml:27(para)
msgid ""
"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
"files"
msgstr ""
"L'aplicació de visualització de documents Evince us permet visualitzar "
"documents en diferents formats, per exemple el Format de Document Portable "
"(PDF) i PostScript"

#: C/evince.xml:33(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev"

#: C/evince.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
#: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecte de Documentació del MATE"

#: C/evince.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
"amb aquest manual."

#: C/evince.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#: C/evince.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."

#: C/evince.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
"I "

#: C/evince.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#: C/evince.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<placeholder-1/>"

#: C/evince.xml:59(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/evince.xml:60(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE"

#: C/evince.xml:64(firstname)
msgid "Nickolay V."
msgstr "Nickolay V."

#: C/evince.xml:65(surname)
msgid "Shmyrev"
msgstr "Shmyrev"

#: C/evince.xml:68(email)
msgid "nshmyrev@yandex.ru"
msgstr "nshmyrev@yandex.ru"

#: C/evince.xml:88(revnumber)
msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince v1.1"

#: C/evince.xml:89(date)
msgid "2008-04-05"
msgstr "2008-04-05"

#: C/evince.xml:91(para)
msgid "Niels Giesen"
msgstr "Niels Giesen"

#: C/evince.xml:92(para)
msgid "Claude Paroz"
msgstr "Claude Paroz"

#: C/evince.xml:97(revnumber)
msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince v1.0"

#: C/evince.xml:98(date)
msgid "2005-04-06"
msgstr "2005-04-06"

#: C/evince.xml:106(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
msgstr ""
"Aquest manual descriu la versió 0.2 del visualitzador de documents Evince"

#: C/evince.xml:109(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"

#: C/evince.xml:110(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per informar d'un error o fer suggeriments quant al visualitzador de "
"documents Evince o aquest manual, seguiu les directrius de la <ulink url="
"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de comentaris del MATE</ulink>"

#: C/evince.xml:117(primary)
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents Evince"

#: C/evince.xml:120(primary)
msgid "evince"
msgstr "evince"

#: C/evince.xml:128(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: C/evince.xml:129(para)
msgid ""
"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
"application> follows Freedesktop.org and MATE standards to provide "
"integration with Desktop Environment."
msgstr ""
"El <application>visualitzador de documents Evince</application> us permet "
"visualitzar documents en diferents, per exemple el Format de Document "
"Portable (PDF) i PostScript. El <application>visualitzador de documents "
"Evince</application> segueix els estàndards de Freedesktop.org i el MATE "
"per proporcionar integració amb l'entorn d'escriptori."

#: C/evince.xml:136(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Primers passos"

#: C/evince.xml:139(title)
msgid "To Start Evince Document Viewer"
msgstr "Per iniciar el visualitzador de documents Evince"

#: C/evince.xml:140(para)
msgid ""
"<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
"document such as a PDF or PostScript file."
msgstr ""
"El <application>visualitzador de documents Evince</application> s'inicia "
"quan obriu un document PDF o PostScript."

#: C/evince.xml:141(para)
msgid ""
"Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
"application> from the command line, with the command: <command>evince</"
"command>."
msgstr ""
"Alternativament, podeu iniciar el <application>visualitzador de documents "
"Evince</application> des de la línia d'ordres, amb l'ordre: <command>evince</"
"command>."

#: C/evince.xml:146(title)
msgid "When You Start Evince Document Viewer"
msgstr "Quan inicieu el visualitzador de documents Evince"

#: C/evince.xml:147(para)
msgid ""
"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
"following window is displayed."
msgstr ""
"Quan inicieu <application>visualitzador de documents Evince</application>, "
"es mostrarà la finestra següent."

#: C/evince.xml:151(title)
msgid "Evince Document Viewer Window"
msgstr "Finestra del visualitzador de documents Evince"

#: C/evince.xml:158(phrase)
msgid ""
"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
"menus."
msgstr ""
"Mostra la finestra principal del visualitzador de documents Evince. Conté la "
"barra de títol, la barra de menú, la barra d'eines i l'àrea de "
"visualització. La barra de menú conté els menús Fitxer, Edita, Visualitza, "
"Vés i Ajuda"

#: C/evince.xml:164(para)
msgid ""
"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"La finestra del <application>visualitzador de documents Evince</application> "
"conté els elements següents:"

#: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"

#: C/evince.xml:170(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per "
"treballar amb documents en el <application>visualitzador de documents "
"Evince</application>."

#: C/evince.xml:174(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"

#: C/evince.xml:176(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres que podeu accedir des de "
"la barra de menú"

#: C/evince.xml:180(term)
msgid "Display area"
msgstr "Àrea de visualització"

#: C/evince.xml:182(para)
msgid "The display area displays the document."
msgstr "L'àrea de visualització mostra el document."

#: C/evince.xml:196(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Component UI"

#: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
msgid "Action"
msgstr "Acció"

#: C/evince.xml:203(para)
msgid "Window"
msgstr "Finestra"

#: C/evince.xml:207(para)
msgid ""
"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
"window from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Arrossegueu un fitxer a la finestra del <application>visualitzador de "
"documents Evince</application> des d'una altra aplicació com un gestor de "
"fitxers."

#: C/evince.xml:210(para)
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Feu un doble clic en un fitxer en el gestor de fitxers"

#: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/evince.xml:221(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tecles de drecera"

#: C/evince.xml:222(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/evince.xml:187(para)
msgid ""
"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"tgroup></informaltable>"
msgstr ""
"En el <application>visualitzador de documents Evince</application>, podeu "
"fer la mateixa acció de moltes maneres diferents. Per exemple, podeu obrir "
"un document de les següents maneres: <informaltable frame=\"all\"><tgroup "
"cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth="
"\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"

#: C/evince.xml:228(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Aquest manual documenta la funcionalitat des de la barra de menú"

#: C/evince.xml:236(title)
msgid "Usage"
msgstr "Ús"

#: C/evince.xml:240(title)
msgid "To Open A Document"
msgstr "Per a obrir un document"

#: C/evince.xml:241(para)
msgid "To open a document, perform the following steps:"
msgstr "Per a obrir un document, seguiu els passos següents:"

#: C/evince.xml:248(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
"to open."
msgstr ""
"En el diàleg d'<guilabel>Obre un document</guilabel>, seleccioneu el fitxer "
"que voleu obrir."

#: C/evince.xml:253(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El <application>visualitzador de "
"documents Evince</application> mostra el nom del document en la barra de "
"títol de la finestra."

#: C/evince.xml:258(para)
msgid ""
"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
"window."
msgstr ""
"Per a obrir un altre document, trieu altre cop <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
"guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>. El "
"<application>visualitzador de documents Evince</application> obre cada "
"fitxer en una finestra nova."

#: C/evince.xml:261(para)
msgid ""
"If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
"message."
msgstr ""
"Si proveu d'obrir un document amb un format que no reconeix el "
"<application>visualitzador de documents Evince</application>, l'aplicació "
"mostrarà un missatge d'error."

#: C/evince.xml:267(title)
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Per navegar a través d'un document"

#: C/evince.xml:268(para)
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "Per navegar per un document heu de fer el següent:"

#: C/evince.xml:271(para)
msgid ""
"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per veure la pàgina següent, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
"guimenu><guimenuitem>Pàgina següent</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:275(para)
msgid ""
"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per veure la pàgina anterior, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
"guimenu><guimenuitem>Pàgina anterior</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:279(para)
msgid ""
"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per veure la primera pàgina del document, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
"guimenu><guimenuitem>Primera pàgina</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:283(para)
msgid ""
"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per veure l'última pàgina del document, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
"guimenu><guimenuitem>Última pàgina</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:287(para)
msgid ""
"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Per veure una pàgina en concret, entreu el número de pàgina o la seva "
"etiqueta en el requadre de text de la barra d'eines, després premeu "
"<keycap>Retorn</keycap>."

#: C/evince.xml:294(title)
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Per desplaçar-vos per una pàgina"

#: C/evince.xml:295(para)
msgid ""
"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
"area, use the following methods:"
msgstr ""
"Per mostrar el contingut d'una pàgina que no s'està mostrant en l'àrea de "
"visualització, seguiu els mètodes següents:"

#: C/evince.xml:298(para)
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Feu servir les tecles de fletxa o la tecla d'espai del teclat."

#: C/evince.xml:301(para)
msgid ""
"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
"page, drag the display area upwards in the window."
msgstr ""
"Arrossegueu l'àrea de visualització fent clic amb el botó del mig en "
"qualsevol lloc del document i després moveu el ratolí. Per exemple, per a "
"desplaçar-vos cap avall de la pàgina, arrossegueu l'àrea de visualització "
"cap amunt de la finestra."

#: C/evince.xml:304(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Utilitzeu les barres de desplaçament de la finestra"

#: C/evince.xml:311(title)
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Per canviar la mida de la pàgina"

#: C/evince.xml:312(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize a page in the "
"<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
msgstr ""
"Per redimensionar una pàgina en l'àrea de visualització del "
"<application>visualitzador de documents Evince</application> podeu utilitzar "
"els següents mètodes:"

#: C/evince.xml:317(para)
msgid ""
"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per incrementar la mida de la pàgina, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
"guimenu><guimenuitem>Amplia</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:322(para)
msgid ""
"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per decrementar la mida de la pàgina, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
"guimenu><guimenuitem>Redueix</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:327(para)
msgid ""
"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per redimensionar una pàgina perquè tingui la mateixa amplada que l'àrea de "
"visualització del <application>visualitzador de documents Evince</"
"application>, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
"guimenu><guimenuitem>Ajusta a l'amplada de la pàgina</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/evince.xml:332(para)
msgid ""
"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per a redimensionar la pàgina perquè es vegi en tota l'àrea de visualització "
"del <application>visualitzador de documents Evince</application>, trieu "
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Millor ajust</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:337(para)
msgid ""
"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
"have the same width and height as the screen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Per a que la finestra del <application>visualitzador de documents Evince</"
"application> tingui la mateixa amplada i alçada que la pantalla, trieu "
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
"guimenuitem></menuchoice>. Per a redimensionar la finestra del "
"<application>visualitzador de documents Evince</application> a la mida "
"original, feu clic al botó <guibutton>Surt de pantalla completa</guibutton>."

#: C/evince.xml:345(title)
msgid "To View Pages or Document Structure"
msgstr ""
"Per a visualitzar miniatures de les pàgines o l'estructura del document"

#: C/evince.xml:346(para)
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr "Per a veure adreces d'interès o pàgines, seguiu els passos següents:"

#: C/evince.xml:350(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>."

#: C/evince.xml:355(para)
msgid ""
"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
"document structure or pages in the side pane."
msgstr ""
"Utilitzeu la llista desplegable en la capçalera de la subfinestra lateral "
"per seleccionar si voleu visualitzar l'estructura del document o les "
"miniatures de les pàgines en subfinestra lateral."

#: C/evince.xml:360(para)
msgid ""
"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
"side pane."
msgstr ""
"Utilitzeu les barres de desplaçament de la subfinestra lateral per "
"visualitzar l'element desitjat o la miniatura de la pàgina en la subfinestra "
"lateral."

#: C/evince.xml:365(para)
msgid ""
"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
"page to navigate to that page in the document."
msgstr ""
"Feu clic en una entrada per navegar a aquella ubicació del document. Feu "
"clic en una miniatura de pàgina per navegar a aquella pàgina del document."

#: C/evince.xml:371(title)
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Per visualitzar les propietats d'un document"

#: C/evince.xml:372(para)
msgid ""
"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per visualitzar les propietats d'un document, trieu "
"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Propietats</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/evince.xml:378(para)
msgid ""
"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
msgstr ""
"El diàleg de <guilabel>Propietats</guilabel> mostra tota la informació "
"disponible"

#: C/evince.xml:384(title)
msgid "To Print a Document"
msgstr "Per a imprimir un document"

#: C/evince.xml:385(para)
msgid ""
"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per a imprimir un document, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
"guimenu><guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:389(para)
msgid ""
"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
"author of the document has disabled the print option for this document. To "
"enable the print option, you must enter the master password when you open "
"the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
"about password-protected files."
msgstr ""
"Si no podeu triar l'element de menú <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem>, "
"l'autor del document ha inhabilitat l'opció d'impressió per a aquest "
"document. Per a habilitar l'opció d'impressió, heu d'entrar la contrasenya "
"mestre quan obriu el document. Vegeu <xref linkend=\"evince-password\"/> per "
"a més informació quant al fitxers protegits per contrasenya."

#: C/evince.xml:393(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr ""
"El diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel> conté les següents seccions amb "
"pestanya:"

#: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
msgid "Job"
msgstr "Treball"

#: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
msgid "Paper"
msgstr "Paper"

#: C/evince.xml:417(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Rang d'impressió"

#: C/evince.xml:419(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Seleccioneu una de les opcions següents per determinar quantes pàgines "
"s'imprimiran:"

#: C/evince.xml:422(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Totes"

#: C/evince.xml:423(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a imprimir totes les pàgines del document."

#: C/evince.xml:426(guilabel)
msgid "Pages From"
msgstr "Pàgines des de"

#: C/evince.xml:427(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a imprimir el rang de pàgines seleccionades "
"del document. Utilitzeu les caixes giratòries per especificar la primera i "
"última pàgina del rang."

#: C/evince.xml:441(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"document."
msgstr ""
"Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la impressora on imprimir el "
"document."

#: C/evince.xml:443(para)
msgid ""
"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
"this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr ""
"L'opció <guilabel>Crea un document PDF</guilabel> no està implementada en "
"aquesta versió del <application>visualitzador de documents Evince</"
"application>."

#: C/evince.xml:449(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"

#: C/evince.xml:451(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr ""
"Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la configuració de "
"l'impressora."

#: C/evince.xml:453(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Per configurar l'impressora, feu clic a <guibutton>Configura</guibutton>. "
"Per exemple, podeu habilitar o inhabilitar la impressió a doble cara, o la "
"impressió a amb retard planificat, si la impressora permet aquesta opció."

#: C/evince.xml:457(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"

#: C/evince.xml:459(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Utilitza aquesta llista desplegable per seleccionar les següents ubicacions "
"d'impressió:"

#: C/evince.xml:464(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: C/evince.xml:466(para)
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Imprimeix el document a una impressora CUPS."

#: C/evince.xml:470(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Si la impressora seleccionada és una impressora CUPS, <guilabel>CUPS</"
"guilabel> és la única entrada en la llista desplegable."

#: C/evince.xml:477(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: C/evince.xml:479(para)
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Imprimeix el document a una impressora."

#: C/evince.xml:485(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#: C/evince.xml:487(para)
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "Imprimeix el document a un fitxer PostScript."

#: C/evince.xml:490(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Feu clic a <guibutton>Anomena i desa</guibutton> per mostrar el diàleg on "
"podeu especificar el nom i la ubicació del fitxer PostScript."

#: C/evince.xml:496(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Personalitza"

#: C/evince.xml:498(para)
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "Utilitzeu l'ordre específica per imprimir el document."

#: C/evince.xml:501(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Escriviu el nom de l'ordre en el quadre de text. Incloeu tots els arguments "
"de la ordre."

#: C/evince.xml:509(guilabel)
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
msgid ""
"This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
"Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Aquesta funcionalitat no està implementada en aquesta versió del "
"<application>visualitzador de documents Evince</application>."

#: C/evince.xml:515(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: C/evince.xml:521(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: C/evince.xml:533(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Mida del paper"

#: C/evince.xml:535(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the document."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la mida del paper al "
"que voleu imprimir el document."

#: C/evince.xml:538(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Amplada"

#: C/evince.xml:540(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'amplada del paper. "
"Utilitzeu la llista desplegable del costat per canviar les unitats de mesura."

#: C/evince.xml:543(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Alçada"

#: C/evince.xml:545(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'alçada del paper."

#: C/evince.xml:548(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Orientació de l'alimentació"

#: C/evince.xml:550(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació del paper "
"en l'impressora."

#: C/evince.xml:553(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Orientació del paper"

#: C/evince.xml:555(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació de la "
"pàgina."

#: C/evince.xml:558(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"

#: C/evince.xml:560(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la disposició de la "
"pàgina. En l'àrea de <guilabel>Previsualització</guilabel> es mostrarà una "
"previsualització de cada disposició que seleccioneu."

#: C/evince.xml:563(guilabel)
msgid "Paper Tray"
msgstr "Safata de paper"

#: C/evince.xml:565(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la safata de paper."

#: C/evince.xml:575(title)
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Per copiar un document"

#: C/evince.xml:576(para)
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Per copiar un document, seguiu els passos següents:"

#: C/evince.xml:580(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa una còpia</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:585(para)
msgid ""
"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Escriviu el nom de fitxer nou en el quadre de text <guilabel>Nom del fitxer</"
"guilabel> en el diàleg de <guilabel>Desa una còpia</guilabel>."

#: C/evince.xml:588(para)
msgid ""
"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
"copies are saved in your home directory."
msgstr ""
"Si és necessari, especifiqueu la ubicació del document copiat. Per defecte, "
"les còpies es desen en el vostre directori d'inici."

#: C/evince.xml:593(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>."

#: C/evince.xml:602(title)
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Per treballar amb documents protegits per contrasenya"

#: C/evince.xml:603(para)
msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr ""
"Un autor pot utilitzar els següents nivells de contrasenya per protegir un "
"document:"

#: C/evince.xml:608(para)
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr "Contrasenya d'usuari per permetre als altres només llegir el document."

#: C/evince.xml:612(para)
msgid ""
"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
"print the document."
msgstr ""
"Contrasenya mestre que permet als altres fer accions addicionals, com "
"imprimir el document."

#: C/evince.xml:616(para)
msgid ""
"When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Quan intenteu obrir un document protegit per contrasenya, el "
"<application>visualitzador de documents Evince</application> mostra un "
"diàleg de seguretat. Escriviu la contrasenya d'usuari o la mestre en el "
"quadre de text <guilabel>Entreu la contrasenya del document</guilabel>, "
"llavors feu clic a <guibutton>Obre el document</guibutton>."

#: C/evince.xml:623(title)
msgid "To Close a Document"
msgstr "Per tancar un document"

#: C/evince.xml:624(para)
msgid ""
"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per tancar un document, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
"guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:626(para)
msgid ""
"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
"window open, the application exits."
msgstr ""
"Si la finestra és l'última finestra oberta del <application>visualitzador de "
"documents Evince</application>, es tanca l'aplicació."

#: C/evince.xml:635(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"

#: C/evince.xml:636(para)
msgid ""
"Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
"Viewer</application>:"
msgstr ""
"Aquí sota hi ha la llista de totes les dreceres del "
"<application>visualitzador de documents Evince</application>."

#: C/evince.xml:644(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"

#: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
#: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
#: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:683(keycap) C/evince.xml:704(keycap)
#: C/evince.xml:750(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/evince.xml:651(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: C/evince.xml:652(para)
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"

#: C/evince.xml:655(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/evince.xml:656(para)
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"

#: C/evince.xml:659(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/evince.xml:660(para)
msgid "Print document"
msgstr "Imprimeix un document"

#: C/evince.xml:663(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"

#: C/evince.xml:664(para)
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"

#: C/evince.xml:667(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"

#: C/evince.xml:668(para)
msgid "Copy selection"
msgstr "Copia la selecció"

#: C/evince.xml:671(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/evince.xml:672(para)
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: C/evince.xml:676(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"

#: C/evince.xml:677(para)
msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
msgstr "<keycap>/</keycap> (barra inclinada)"

#: C/evince.xml:679(para)
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase en el document"

#: C/evince.xml:683(keycap)
msgid "G"
msgstr "G"

#: C/evince.xml:684(keycap)
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: C/evince.xml:686(para)
msgid "Find next"
msgstr "Cerca la següent"

#: C/evince.xml:690(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signe de suma)"

#: C/evince.xml:691(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"

#: C/evince.xml:692(keycap)
msgid "="
msgstr "="

#: C/evince.xml:694(para)
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"

#: C/evince.xml:698(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signe de resta)"

#: C/evince.xml:699(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"

#: C/evince.xml:701(para)
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"

#: C/evince.xml:704(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"

#: C/evince.xml:705(para)
msgid "Reload the document"
msgstr "Torna a carregar el document"

#: C/evince.xml:709(keycap) C/evince.xml:734(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Retrocedir pàgina"

#: C/evince.xml:710(para)
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"

#: C/evince.xml:713(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Avançar pàgina"

#: C/evince.xml:714(para)
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"

#: C/evince.xml:718(keycap) C/evince.xml:726(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Espai"

#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:726(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
#: C/evince.xml:734(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Majúscules"

#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:727(keycap)
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"

#: C/evince.xml:720(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Retorn"

#: C/evince.xml:722(para)
msgid "Scroll forward"
msgstr "Desplaça endavant"

#: C/evince.xml:730(para)
msgid "Scroll backward"
msgstr "Desplaça endarrere"

#: C/evince.xml:735(para)
msgid "Go a bunch of pages up"
msgstr "Vés unes quantes pàgines endarrere"

#: C/evince.xml:739(para)
msgid "Go a bunch of pages down"
msgstr "Vés unes quantes pàgines endavant"

#: C/evince.xml:742(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Inici"

#: C/evince.xml:743(para)
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"

#: C/evince.xml:746(keycap)
msgid "End"
msgstr "Final"

#: C/evince.xml:747(para)
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"

#: C/evince.xml:750(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/evince.xml:751(para)
msgid "Go to page by number or label"
msgstr "Vés a la pàgina per número o etiqueta"

#: C/evince.xml:754(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/evince.xml:755(para)
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: C/evince.xml:758(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: C/evince.xml:759(para)
msgid "Run document as presentation"
msgstr "Executa el document com a presentació"

#: C/evince.xml:762(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: C/evince.xml:763(para)
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o oculta la subfinestra lateral"

#: C/evince.xml:766(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/evince.xml:767(para)
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/evince.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"