summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/el/el.po
blob: a2d38436e9a07aad077892389bba6bb24cc4edd6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
# Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
#
#
# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril greek help 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 18:14+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/atril.xml:155(None)
msgid "@@image: 'figures/atril_start_window.png'; md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
msgstr "@@image: 'figures/atril_start_window.png'; md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"

#: C/atril.xml:25(title)
msgid "Atril Document Viewer Manual"
msgstr "Τεκμηρίωση εφαρμογής προβολής εγγράφων Atril"

#: C/atril.xml:27(para)
msgid "The Atril Document Viewer application enables you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files"
msgstr "Η εφαρμογή Προβολής εγγράφων Atril σάς επιτρέπει να διαβάσετε έγγραφα διαφόρων μορφών, όπως αρχεία τύπου Portable Document Format (PDF) ή PostScript."

#: C/atril.xml:33(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/atril.xml:34(holder)
#: C/atril.xml:100(para)
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev"

#: C/atril.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/atril.xml:38(holder)
#: C/atril.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/atril.xml:49(publishername)
#: C/atril.xml:67(orgname)
#: C/atril.xml:93(para)
#: C/atril.xml:101(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης MATE"

#: C/atril.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση."

#: C/atril.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας."

#: C/atril.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης MATE έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."

#: C/atril.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."

#: C/atril.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."

#: C/atril.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"

#: C/atril.xml:59(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/atril.xml:60(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης MATE"

#: C/atril.xml:64(firstname)
msgid "Nickolay V."
msgstr "Nickolay V."

#: C/atril.xml:65(surname)
msgid "Shmyrev"
msgstr "Shmyrev"

#: C/atril.xml:68(email)
msgid "nshmyrev@yandex.ru"
msgstr "nshmyrev@yandex.ru"

#: C/atril.xml:88(revnumber)
msgid "Atril Document Viewer Manual V1.1"
msgstr "Εγχειρίδιο της Προβολής εγγράφων Atril έκδοσης V1.1"

#: C/atril.xml:89(date)
msgid "2008-04-05"
msgstr "05-04-2008"

#: C/atril.xml:91(para)
msgid "Niels Giesen"
msgstr "Niels Giesen"

#: C/atril.xml:92(para)
msgid "Claude Paroz"
msgstr "Claude Paroz"

#: C/atril.xml:97(revnumber)
msgid "Atril Document Viewer Manual V1.0"
msgstr "Τεκμηρίωση Προβολής εγγράφων Atril Έκδοση 1.0"

#: C/atril.xml:98(date)
msgid "2005-04-06"
msgstr "2005-04-06"

#: C/atril.xml:106(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.2 of Atril Document Viewer"
msgstr "Η τεκμηρίωση αυτή περιγράφει την έκδοση 0.2 της Προβολής εγγράφων Atril"

#: C/atril.xml:109(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"

#: C/atril.xml:110(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Atril Document Viewer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την Προβολή εγγράφων Atril ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη σελίδα <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">ανάδρασης MATE </ulink>."

#: C/atril.xml:117(primary)
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Προβολή εγγράφων Atril"

#: C/atril.xml:120(primary)
msgid "atril"
msgstr "atril"

#: C/atril.xml:128(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"

#: C/atril.xml:129(para)
msgid "The <application>Atril Document Viewer</application> application enables you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files. <application>Atril Document Viewer</application> follows Freedesktop.org and MATE standards to provide integration with Desktop Environment."
msgstr "Η <application>Προβολή εγγράφων Atril</application> σας επιτρέπει να διαβάσετε έγγραφα διαφόρων μορφών, όπως αρχεία τύπου Portable Document Format (PDF) ή PostScript. Η <application>Προβολή εγγράφων Atril</application> ακολουθεί τις προδιαγραφές του Freedesktop.org και MATE για να την ενσωμάτωσή του με το περιβάλλον εργασίας."

#: C/atril.xml:136(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Ξεκινώντας"

#: C/atril.xml:139(title)
msgid "To Start Atril Document Viewer"
msgstr "Για να ξεκινήσετε την Προβολή εγγράφων Atril"

#: C/atril.xml:140(para)
msgid "<application>Atril Document Viewer</application> starts when you open a document such as a PDF or PostScript file."
msgstr "Η <application>Προβολή εγγράφων Atril </application> ξεκινάει όταν ανοίγετε ένα έγγραφο όπως π.χ. κάποιο αρχείο PDF ή Postscript."

#: C/atril.xml:141(para)
msgid "Alternatively, you can start <application>Atril Document Viewer</application> from the command line, with the command: <command>atril</command>."
msgstr "Εναλλακτικά μπορείτε να εκκινήσετε το <application>Προβολή εγγράφων Atril</application>από τη γραμμή εντολών, με την εντολή <command>atril</command>."

#: C/atril.xml:146(title)
msgid "When You Start Atril Document Viewer"
msgstr "Όταν ξεκινήσετε το Atril"

#: C/atril.xml:147(para)
msgid "When you start <application>Atril Document Viewer</application>, the following window is displayed."
msgstr "Όταν ξεκινήσετε την <application>Προβολή εγγράφων Atril</application>, θα εμφανιστεί το παρακάτω παράθυρο."

#: C/atril.xml:151(title)
msgid "Atril Document Viewer Window"
msgstr "Παράθυρο Προβολή εγγράφων Atril"

#: C/atril.xml:158(phrase)
msgid "Shows Atril Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus."
msgstr "Παρουσιάζεται το κυρίως παράθυρο του Atril. Περιέχει τη γραμμή τίτλου, τη γραμμή μενού, την εργαλειοθήκη και την περιοχή εμφάνισης κειμένου. Η γραμμή μενού περιλαμβάνει τις επιλογές Αρχείο, Επεξεργασία, Προβολή, Μετάβαση και Βοήθεια. "

#: C/atril.xml:164(para)
msgid "The <application>Atril Document Viewer</application> window contains the following elements:"
msgstr "Το παράθυρο του <application>Atril</application> περιλαμβάνει τα παρακάτω στοιχεία:"

#: C/atril.xml:168(term)
#: C/atril.xml:216(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Γραμμή μενού"

#: C/atril.xml:170(para)
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with documents in <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr "Τα στοιχεία στη γραμμή μενού έχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε για εργασία με έγγραφα στο <application>Atril Προβολή εγγράφων</application>"

#: C/atril.xml:174(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Εργαλειοθήκη"

#: C/atril.xml:176(para)
msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
msgstr "Η εργαλειοθήκη περιέχει κάποιες από τις εντολές που βρίσκονται στην γραμμή μενού."

#: C/atril.xml:180(term)
msgid "Display area"
msgstr "Περιοχή εμφάνισης εγγράφου"

#: C/atril.xml:182(para)
msgid "The display area displays the document."
msgstr "Η περιοχή εμφάνισης εγγράφου εμφανίζει το κείμενο."

#: C/atril.xml:196(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Συστατικό UI"

#: C/atril.xml:198(para)
#: C/atril.xml:646(para)
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: C/atril.xml:203(para)
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"

#: C/atril.xml:207(para)
msgid "Drag a file into the <application>Atril Document Viewer</application> window from another application such as a file manager."
msgstr "Σύρτε ένα αρχείο στο <application>Atril Προβολή εγγράφων</application> από άλλη εφαρμογή όπως π.χ. τον διαχειριστή αρχείων. "

#: C/atril.xml:210(para)
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο όνομα του αρχείου στον διαχειριστή αρχείων"

#: C/atril.xml:217(para)
#: C/atril.xml:244(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Διαλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:221(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"

#: C/atril.xml:222(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/atril.xml:187(para)
msgid "In <application>Atril Document Viewer</application>, you can perform the same action in several ways. For example, you can open a document in the following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
msgstr "Στον <application>Προβολή εγγράφων Atril</application>, μπορείτε να πραγματοποιήσετε την ίδια ενέργεια με διάφορους τρόπους. Για παράδειγμα, μπορείτε να ανοίξετε ένα έγγραφο με τους ακόλουθους τρόπους: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"

#: C/atril.xml:228(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση αυτή περιγράφει τη λειτουργικότητα της γραμμής μενού."

#: C/atril.xml:236(title)
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"

#: C/atril.xml:240(title)
msgid "To Open A Document"
msgstr "Για να ανοίξετε ένα έγγραφο"

#: C/atril.xml:241(para)
msgid "To open a document, perform the following steps:"
msgstr "Για να ανοίξετε ένα έγγραφο, πραγματοποιήστε τα ακόλουθα βήματα:"

#: C/atril.xml:248(para)
msgid "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want to open."
msgstr "Στο παράθυρο διαλόγου <guilabel>Άνοιγμα εγγράφου</guilabel>, επιλέξτε το αρχείο που επιθυμείτε να ανοίξετε."

#: C/atril.xml:253(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Atril Document Viewer</application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Άνοιγμα αρχείου</guibutton>. Ο <application>Atril Προβολή εγγράφων</application> δείχνει το όνομα του εγγράφου στην μπάρα τίτλου του παραθύρου."

#: C/atril.xml:258(para)
msgid "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Atril Document Viewer</application> opens each file in a new window."
msgstr "Για να ανοίξετε κάποιο άλλο κείμενο, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></menuchoice>. Ο <application>Atril Προβολή εγγράφων</application> ανοίγει κάθε αρχείο σε νέο παράθυρο."

#: C/atril.xml:261(para)
msgid "If you try to open a document with format that <application>Atril Document Viewer</application> does not recognize, the application displays an error message."
msgstr "Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα έγγραφο σε μορφή που ο <application>Atril Προβολή εγγράφων</application> δεν αναγνωρίζει, η εφαρμογή θα εμφανίσει μήνυμα λάθους."

#: C/atril.xml:267(title)
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."

#: C/atril.xml:268(para)
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "Μπορείτε να κάνετε περιήγηση σε ένα αρχείο με τον ακόλουθο τρόπο:"

#: C/atril.xml:271(para)
msgid "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να προβάλετε την επόμενη σελίδα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Επόμενη Σελίδα</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:275(para)
msgid "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να προβάλετε την προηγούμενη σελίδα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενη Σελίδα</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:279(para)
msgid "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να προβάλετε την πρώτη σελίδα του εγγράφου, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πρώτη Σελίδα</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:283(para)
msgid "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να προβάλετε την τελευταία σελίδα του εγγράφου, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Τελευταία Σελίδα</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:287(para)
msgid "To view a particular page, enter the page number or page label in the text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Για να προβάλετε μια συγκεκριμένη σελίδα, εισάγετε τον αριθμό της σελίδας ή την ετικέτα της σελίδας στο κουτί κειμένου της εργαλειοθήκης και πατήστε <keycap>Return</keycap>."

#: C/atril.xml:294(title)
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Για να κυλίσετε μια σελίδα"

#: C/atril.xml:295(para)
msgid "To display the page contents that are not currently displayed in the display area, use the following methods:"
msgstr "Για να προβάλετε τα περιεχόμενα της σελίδας που δεν εμφανίζονται στην περιοχή κειμένου, χρησιμοποιήστε τις παρακάτω μεθόδους:"

#: C/atril.xml:298(para)
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά βέλους ή το πλήκτρο διαστήματος του πληκτρολογίου."

#: C/atril.xml:301(para)
msgid "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the page, drag the display area upwards in the window."
msgstr "Μεταφέρετε την περιοχή εμφάνισης κάνοντας κλικ με το μεσαίο κουμπί του ποντικιού σας σε ένα σημείο του εγγράφου και ύστερα μετακινώντας το ποντίκι σας. Για παράδειγμα, για να πραγματοποιήσετε κύλιση προς τα κάτω στη σελίδα, μεταφέρετε την περιοχή εμφάνισης προς τα πάνω εντός του παραθύρου."

#: C/atril.xml:304(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τις μπάρες κύλισης του παραθύρου."

#: C/atril.xml:311(title)
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας"

#: C/atril.xml:312(para)
msgid "You can use the following methods to resize a page in the <application>Atril Document Viewer</application> display area:"
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις παρακάτω μεθόδους για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας στον <application>Atril Προβολή εγγράφων</application> "

#: C/atril.xml:317(para)
msgid "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να αυξήσετε το μέγεθος σελίδας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μεγέθυνση</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:322(para)
msgid "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να μειώσετε το μέγεθος σελίδας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Σμίκρυνση</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:327(para)
msgid "To resize a page to have the same width as the <application>Atril Document Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας ώστε να έχει το ίδιο πλάτος με την περιοχή κειμένου του <application>Atril Προβολή εγγράφων</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:332(para)
msgid "To resize a page to fit within the <application>Atril Document Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας ώστε να ταιριάζει με την περιοχή κειμένου του <application>Atril Προβολή εγγράφων</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Καλύτερο Ταίριασμα</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:337(para)
msgid "To resize the <application>Atril Document Viewer</application> window to have the same width and height as the screen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Atril Document Viewer</application> window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος παραθύρου της <application>Προβολής εγγράφων Atril</application> ώστε να έχει το ίδιο μήκος και πλάτος όσο η οθόνη, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</guimenuitem></menuchoice>. Για να επαναφέρετε το παράθυρο του <application>Atril Προβολή εγγράφων</application> στο αρχικό του μέγεθος, κάντε κλικ στο κουμπί με την κεφαλίδα Έξοδος Πλήρης Οθόνης."

#: C/atril.xml:345(title)
msgid "To View Pages or Document Structure"
msgstr "Για να προβάλετε σελίδες ή τη δομή του εγγράφου"

#: C/atril.xml:346(para)
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr "Για να προβάλετε σελιδοδείκτες ή σελίδες εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"

#: C/atril.xml:350(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλάγια μπάρα</guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycap>F9</keycap>."

#: C/atril.xml:355(para)
msgid "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display document structure or pages in the side pane."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τη λίστα στη κεφαλίδα του πλευρικού ταμπλώ για να διαλέξετε εάν θα προβάλετε την δομή του κειμένου ή τις σελίδες στο πλευρικό ταμπλώ."

#: C/atril.xml:360(para)
msgid "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side pane."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την μπάρα κύλισης του πλευρικού ταμπλώ για να προβάλλετε το αντικείμενο ή την σελίδα στο πλευρικό ταμπλώ."

#: C/atril.xml:365(para)
msgid "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a page to navigate to that page in the document."
msgstr "Κάντε κλικ σε ένα σημείο για να περιηγηθείτε σε αυτή την περιοχή του εγγράφου. Κάντε κλικ σε μια σελίδα για να περιηγηθείτε σε αυτή τη σελίδα του εγγράφου."

#: C/atril.xml:371(title)
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Για να προβάλετε τις ιδιότητες ενός εγγράφου"

#: C/atril.xml:372(para)
msgid "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να προβάλετε τις ιδιότητες ενός εγγράφου, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:378(para)
msgid "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
msgstr "Το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> προβάλει όλες τις διαθέσιμες πληροφορίες για το έγγραφο"

#: C/atril.xml:384(title)
msgid "To Print a Document"
msgstr "Για να τυπώσετε ένα έγγραφο"

#: C/atril.xml:385(para)
msgid "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να τυπώσετε ένα έγγραφο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:389(para)
msgid "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the author of the document has disabled the print option for this document. To enable the print option, you must enter the master password when you open the document. See <xref linkend=\"atril-password\"/> for more information about password-protected files."
msgstr "Εάν δεν μπορείτε να διαλέξετε από το μενού την επιλογή <guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem>, ο συγγραφέας του εγγράφου έχει απενεργοποιήσει την επιλογή εκτύπωσης. Για να ενεργοποιήσετε την επιλογή εκτύπωσης, πρέπει να εισάγετε τον κύριο κωδικό όταν ανοίξετε το έγγραφο. Δείτε το <xref linkend=\"atril-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με αρχεία που προστατεύονται με κωδικό."

#: C/atril.xml:393(para)
msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Εκτύπωση</guilabel> έχει τους ακόλουθους τομείς:"

#: C/atril.xml:399(link)
#: C/atril.xml:415(title)
msgid "Job"
msgstr "Δουλειά"

#: C/atril.xml:404(link)
#: C/atril.xml:437(title)
#: C/atril.xml:439(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Εκτυπωτής"

#: C/atril.xml:409(link)
#: C/atril.xml:531(title)
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"

#: C/atril.xml:417(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Εύρος εκτύπωσης"

#: C/atril.xml:419(para)
msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr "Διαλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές για να ορίσετε πόσες σελίδες θα τυπωθούν:"

#: C/atril.xml:422(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Όλες"

#: C/atril.xml:423(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να τυπώσετε όλες τις σελίδες του εγγράφου."

#: C/atril.xml:426(guilabel)
msgid "Pages From"
msgstr "Σελίδες από"

#: C/atril.xml:427(para)
msgid "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να τυπώσετε το επιλεγμένο εύρος σελίδων του εγγράφου. Χρησιμοποιήστε τα κουτιά εισαγωγής για να ορίσετε την πρώτη και τελευταία σελίδα του εύρους."

#: C/atril.xml:441(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the document."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την λίστα για να διαλέξετε τον εκτυπωτή στον οποίο θα τυπωθεί το έγγραφο."

#: C/atril.xml:443(para)
msgid "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in this version of <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr "Η επιλογή <guilabel>Δημιουργία εγγράφου PDF</guilabel> δεν υποστηρίζεται σε αυτή την έκδοση του <application>Atril Προβολή εγγράφων</application>."

#: C/atril.xml:449(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: C/atril.xml:451(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τις ρυθμίσεις του εκτυπωτή."

#: C/atril.xml:453(para)
msgid "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr "Για να ρυθμίσετε τον εκτυπωτή, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Ρυθμίσεις</guibutton>. Για παράδειγμα, μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την εκτύπωση μπρος-πίσω ή να προγραμματίσετε την εκτύπωση για αργότερα, αν αυτό υποστηρίζεται από τον εκτυπωτή."

#: C/atril.xml:457(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"

#: C/atril.xml:459(para)
msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε έναν από τους παρακάτω προορισμούς εκτύπωσης:"

#: C/atril.xml:464(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: C/atril.xml:466(para)
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Εκτυπώστε το έγγραφο σε εκτυπωτή CUPS."

#: C/atril.xml:470(para)
msgid "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the only entry in this drop-down list."
msgstr "Εάν ο επιλεγμένος εκτυπωτής είναι CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> είναι η μόνη επιλογή στη λίστα."

#: C/atril.xml:477(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: C/atril.xml:479(para)
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Εκτυπώστε το έγγραφο σε εκτυπωτή."

#: C/atril.xml:485(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"

#: C/atril.xml:487(para)
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "Εκτυπώστε το έγγραφο σε αρχείο PostScript."

#: C/atril.xml:490(para)
msgid "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify the name and location of the PostScript file."
msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Αποθήκευση ως</guibutton> για την εμφάνιση διαλόγου όπου μπορείτε να ορίσετε το όνομα και την τοποθεσία του αρχείου PostScript."

#: C/atril.xml:496(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Custom"

#: C/atril.xml:498(para)
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την συγκεκριμένη εντολή για να τυπώσετε το έγγραφο."

#: C/atril.xml:501(para)
msgid "Type the name of the command in the text box. Include all command-line arguments."
msgstr "Τυπώστε την εντολή στο κουτί κειμένου. Εισάγετε όλες τις επιλογές για την γραμμή εντολών."

#: C/atril.xml:509(guilabel)
msgid "State"
msgstr "State"

#: C/atril.xml:511(para)
#: C/atril.xml:517(para)
#: C/atril.xml:523(para)
msgid "This functionality is not supported in this version of <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν υποστηρίζεται σε αυτή την έκδοση του <application>Atril Προβολή εγγράφων</application>."

#: C/atril.xml:515(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: C/atril.xml:521(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: C/atril.xml:533(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Μέγεθος σελίδας"

#: C/atril.xml:535(para)
msgid "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to print the document."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να επιλέξετε το μέγεθος του χαρτιού που θέλετε να τυπώσετε το έγγραφο."

#: C/atril.xml:538(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"

#: C/atril.xml:540(para)
msgid "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-down list to change the measurement unit."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί για να ορίσετε το πλάτος του χαρτιού. Χρησιμοποιήστε την διπλανή λίστα για να αλλάξετε την μονάδα μέτρησης."

#: C/atril.xml:543(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"

#: C/atril.xml:545(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί για να ορίσετε το ύψος του χαρτιού."

#: C/atril.xml:548(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Προσανατολισμός εισαγωγής χαρτιού"

#: C/atril.xml:550(para)
msgid "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε το προσανατολισμό του χαρτιού στον εκτυπωτή."

#: C/atril.xml:553(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Προσανατολισμός σελίδας"

#: C/atril.xml:555(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον προσανατολισμό σελίδας."

#: C/atril.xml:558(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"

#: C/atril.xml:560(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε την διάταξη της σελίδας. Η προεπισκόπηση της διάταξης που διαλέξατε εμφανίζεται στην περιοχή <guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel>."

#: C/atril.xml:563(guilabel)
msgid "Paper Tray"
msgstr "Εισαγωγή χαρτιού"

#: C/atril.xml:565(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."

#: C/atril.xml:575(title)
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Για να αντιγράψετε ένα έγγραφο"

#: C/atril.xml:576(para)
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Για να αντιγράψετε ένα αρχείο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"

#: C/atril.xml:580(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση αντιγράφου</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:585(para)
msgid "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr "Τυπώστε ένα όνομα στο κουτί κειμένου <guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel> στο διάλογο <guilabel>Αποθήκευση αντιγράφου</guilabel>"

#: C/atril.xml:588(para)
msgid "If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies are saved in your home directory."
msgstr "Εάν είναι αναγκαίο, ορίστε την τοποθεσία του αντίγραφου εγγράφου. Εξ ορισμού αντίγραφα σώζονται στον αρχικό κατάλογο χρήστη."

#: C/atril.xml:593(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Κάντε κλικ στην <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."

#: C/atril.xml:602(title)
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Για να εργαστείτε με αρχεία προστατευμένα με κωδικό"

#: C/atril.xml:603(para)
msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr "Ο συγγραφέας μπορεί να χρησιμοποιήσει τα ακόλουθα επίπεδα ασφαλείας με κωδικό για να προστατεύσει το έγγραφο:"

#: C/atril.xml:608(para)
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr "Κωδικός χρήστη που επιτρέπει σε άλλους μόνο να διαβάσουν το έγγραφο."

#: C/atril.xml:612(para)
msgid "Master password that allows others to perform additional actions, such as print the document."
msgstr "Κύριος κωδικός που επιτρέπει σε άλλους να εκτελέσουν και άλλες λειτουργίες όπως εκτύπωση του εγγράφου."

#: C/atril.xml:616(para)
msgid "When you try to open a password-protected document, <application>Atril Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the user password or the master password in the <guilabel>Enter document password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</guibutton>."
msgstr "Όταν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα έγγραφο που προστατεύεται με κωδικό, ο <application>Atril Προβολή εγγράφων</application> εμφανίζει ένα διάλογο ασφαλείας. Δώστε είτε τον κωδικό χρήστη ή τον κύριο κωδικό στο κουτί <guilabel>Εισαγωγή κωδικού εγγράφου</guilabel> και μετά κάντε κλικ <guibutton>Άνοιγμα Εγγράφου</guibutton>."

#: C/atril.xml:623(title)
msgid "To Close a Document"
msgstr "Για να κλείσετε ένα έγγραφο"

#: C/atril.xml:624(para)
msgid "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Για να κλείσετε ένα έγγραφο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:626(para)
msgid "If the window is the last <application>Atril Document Viewer</application> window open, the application exits."
msgstr "Εάν το παράθυρο είναι το τελευταίο ανοιχτό παράθυρο του <application>Προβολής εγγράφων Atril</application>, η εφαρμογή θα κλείσει."

#: C/atril.xml:635(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"

#: C/atril.xml:636(para)
msgid "Below is a list of all shortcuts present in <application>Atril Document Viewer</application>:"
msgstr "Παρακάτω μπορείτε να δείτε μία λίστα με όλες τις συντομεύσεις που παρουσιάζονται στην <application>Προβολή εγγράφων Atril</application>:"

#: C/atril.xml:644(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"

#: C/atril.xml:651(keycap)
#: C/atril.xml:655(keycap)
#: C/atril.xml:659(keycap)
#: C/atril.xml:663(keycap)
#: C/atril.xml:667(keycap)
#: C/atril.xml:671(keycap)
#: C/atril.xml:676(keycap)
#: C/atril.xml:683(keycap)
#: C/atril.xml:704(keycap)
#: C/atril.xml:750(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/atril.xml:651(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: C/atril.xml:652(para)
msgid "Open an existing document"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου"

#: C/atril.xml:655(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/atril.xml:656(para)
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου για το τρέχον έγγραφο"

#: C/atril.xml:659(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/atril.xml:660(para)
msgid "Print document"
msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"

#: C/atril.xml:663(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"

#: C/atril.xml:664(para)
msgid "Close window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"

#: C/atril.xml:667(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"

#: C/atril.xml:668(para)
msgid "Copy selection"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής"

#: C/atril.xml:671(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/atril.xml:672(para)
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"

#: C/atril.xml:676(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"

#: C/atril.xml:677(para)
msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
msgstr "<keycap>/</keycap> (κάθετος)"

#: C/atril.xml:679(para)
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Εύρεση λέξης ή φράσης μέσα στο έγγραφο"

#: C/atril.xml:683(keycap)
msgid "G"
msgstr "G"

#: C/atril.xml:684(keycap)
#| msgid "F"
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: C/atril.xml:686(para)
msgid "Find next"
msgstr "Εύρεση επόμενου"

#: C/atril.xml:690(para)
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (σύμβολο πρόσθεσης)"

#: C/atril.xml:691(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"

#: C/atril.xml:692(keycap)
msgid "="
msgstr "="

#: C/atril.xml:694(para)
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"

#: C/atril.xml:698(para)
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (σύμβολο μείον)"

#: C/atril.xml:699(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"

#: C/atril.xml:701(para)
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"

#: C/atril.xml:704(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"

#: C/atril.xml:705(para)
msgid "Reload the document"
msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"

#: C/atril.xml:709(keycap)
#: C/atril.xml:734(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

#: C/atril.xml:710(para)
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"

#: C/atril.xml:713(keycap)
#: C/atril.xml:738(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

#: C/atril.xml:714(para)
msgid "Go to the next page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"

#: C/atril.xml:718(keycap)
#: C/atril.xml:726(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"

#: C/atril.xml:719(keycap)
#: C/atril.xml:726(keycap)
#: C/atril.xml:728(keycap)
#: C/atril.xml:734(keycap)
#: C/atril.xml:738(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: C/atril.xml:719(keycap)
#: C/atril.xml:727(keycap)
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: C/atril.xml:720(keycap)
#: C/atril.xml:728(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Return"

#: C/atril.xml:722(para)
msgid "Scroll forward"
msgstr "Κύλιση εμπρός"

#: C/atril.xml:730(para)
msgid "Scroll backward"
msgstr "Κύλιση πίσω"

#: C/atril.xml:735(para)
msgid "Go a bunch of pages up"
msgstr "Μετάβαση κατά μία δέσμη σελίδων προς τα πάνω"

#: C/atril.xml:739(para)
msgid "Go a bunch of pages down"
msgstr "Μετάβαση κατά μία δέσμη σελίδων προς τα κάτω"

#: C/atril.xml:742(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: C/atril.xml:743(para)
msgid "Go to the first page"
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"

#: C/atril.xml:746(keycap)
msgid "End"
msgstr "End"

#: C/atril.xml:747(para)
msgid "Go to the last page"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"

#: C/atril.xml:750(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/atril.xml:751(para)
msgid "Go to page by number or label"
msgstr "Μετάβαση σε σελίδα με βάση τον αριθμό της ή κάποια ετικέτα"

#: C/atril.xml:754(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/atril.xml:755(para)
msgid "Help"
msgstr "Μετάβαση στην βοήθεια"

#: C/atril.xml:758(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: C/atril.xml:759(para)
msgid "Run document as presentation"
msgstr "Εκτέλεση του εγγράφου ως παρουσίαση"

#: C/atril.xml:762(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: C/atril.xml:763(para)
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του πλευρικού πλαισίου"

#: C/atril.xml:766(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/atril.xml:767(para)
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/atril.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005."

#~ msgid "To Open a File"
#~ msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο"
#~ msgid "User manual for the Atril Document Viewer."
#~ msgstr "Τεκμηρίωση για το Atril Προβολή εγγράφων.<"
#~ msgid ""
#~ "You can start <application>Atril Document Viewer</application> in the "
#~ "following ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>Atril Προβολή εγγράφων</"
#~ "application> με τους παρακάτω τρόπους:"
#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
#~ msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Atril "
#~ "Document Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Γραφικά</guisubmenu><guimenuitem>Atril "
#~ "Προβολή εγγράφων</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid "Command line"
#~ msgstr "Γραμμή εντολών"
#~ msgid "Execute the following command: <command>atril</command>"
#~ msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>atril</command>"
#~ msgid ""
#~ "To quit <application>Atril Document Viewer</application> at any time, no "
#~ "matter how many windows are open, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να εγκαταλείψετε τον <application>Atril Προβολή εγγράφων</"
#~ "application> οποιαδήποτε στιγμή, ανεξάρτητα από το πόσα παράθυρα είναι "
#~ "ανοιχτά, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "When you quit, <application>Atril Document Viewer</application> closes "
#~ "all documents opened in the current session."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν εγκαταλείψετε την εφαρμογή, ο <application>Atril Προβολέας "
#~ "Εγγράφου</application> θα κλείσει όλα τα έγγραφα ανοιχτά κατά την "
#~ "τρέχουσα συνεδρία."