summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po146
1 files changed, 74 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 63dc1f1..8d51d6f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,12 +5,14 @@
# Translators:
# Koljan1970 <[email protected]>, 2013
# Koljan1970 <[email protected]>, 2013
+# Oleh Tsyupka <[email protected]>, 2014
+# Koljan1970 <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-18 15:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-18 16:36+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-31 09:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-03 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Koljan1970 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../gksu/libcaja-gksu.c:135
msgid "Open as administrator"
-msgstr "Відкрити від адміністратора"
+msgstr "Відкрити з правами адміністратора"
#: ../gksu/libcaja-gksu.c:136
msgid "Opens the file with administrator privileges"
@@ -32,35 +34,35 @@ msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined."
-msgstr "<big><b>Неможливо визначити програму для запуску.</b></big>⏎ ⏎ Вибраний вами предмет не може бути відкритим з правами адміністратора з-за того, що коректний додаток не може бути визначено."
+msgstr "<big><b>Неможливо визначити проґраму для запуску.</b></big>\n\nОбраний Вами предмет неможливо відкрити з правами адміністратора через те, що коректний застосунок не визначено."
#: ../image-converter/caja-image-converter.c:120
msgid "_Resize Images..."
-msgstr "Мас_штабувати зображення..."
+msgstr "З_міна розміру зображень..."
#: ../image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "Resize each selected image"
-msgstr "Масштабувати усі вибрані зображення"
+msgstr "Змінити розмір кожного обраного малюнка"
#: ../image-converter/caja-image-converter.c:130
msgid "Ro_tate Images..."
-msgstr "По_вертати зображення..."
+msgstr "О_бертання малюнків..."
#: ../image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Rotate each selected image"
-msgstr "Повертати кожне вибране зображення"
+msgstr "Обертати кожен обраний малюнок"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1
msgid "Resize Images"
-msgstr "Масштабувати зображення"
+msgstr "Змінити розмір малюнків"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2
msgid "<b>Image Size</b>"
-msgstr "<b>Розмір Зображення</b>"
+msgstr "<b>Розмір зображення</b>"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3
msgid "Select a size:"
-msgstr "Виберіть розмір:"
+msgstr "Обрати розмір:"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4
msgid "96x96"
@@ -131,7 +133,7 @@ msgstr "до назви файлу"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20
msgid "Resize in place"
-msgstr "Масштабувати й замінити файли"
+msgstr "Змінити розмір і замінити файли"
#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21
msgid "_Resize"
@@ -145,64 +147,64 @@ msgstr "_Пропустити"
#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210
msgid "_Retry"
-msgstr "П_овторити"
+msgstr "_Повторити"
#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
-msgstr "Масштабується зображення: %d з %d"
+msgstr "Зміна розміру світлини: %d з %d"
#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
-msgstr "<i>Масштабування \"%s\"</i>"
+msgstr "<i>Зміна розміру \"%s\"</i>"
#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
-msgstr "Будь ласка, введіть дійсне розширення для файлу!"
+msgstr "Будь ласка, уведіть дійсне розширення для файлу!"
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1
msgid "Rotate Images"
-msgstr "Повертати зображення"
+msgstr "Обертати малюнки"
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2
msgid "<b>Image Rotation</b>"
-msgstr "<b>Повертання зображення</b>"
+msgstr "<b>Обертання малюнка</b>"
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3
msgid "Select an angle:"
-msgstr "Виберіть кут:"
+msgstr "Обрати кут:"
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4
msgid "Custom angle:"
-msgstr "Користувацький кут:"
+msgstr "Задати кут:"
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5
msgid "degrees clockwise"
-msgstr "градусів за годинниковою"
+msgstr "ґрадусів за год. стрілкою"
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8
msgid ".rotated"
-msgstr ".перевернутий"
+msgstr ".обернутий"
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10
msgid "Rotate in place"
-msgstr "Поворот на місці"
+msgstr "Обертати на місці"
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11
msgid "_Rotate"
-msgstr "_Повертати"
+msgstr "_Обертати"
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
-msgstr "Повертання зображення: %d від %d"
+msgstr "Обертання зображення: %d з %d"
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
-msgstr "<i>Повертання «%s»</i>"
+msgstr "<i>Обертання «%s»</i>"
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:423
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436
@@ -211,12 +213,12 @@ msgstr "Відкрити у _Терміналі"
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:425
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
-msgstr "Відкрити обрану теку у терміналі"
+msgstr "Відкрити обрану теку в терміналі"
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:427
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
-msgstr "Відкрити поточну теку у терміналі"
+msgstr "Відкрити поточну теку в терміналі"
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:433
msgid "Open _Terminal"
@@ -243,15 +245,15 @@ msgstr "Якщо виставлена \"істина\", тоді при відк
#: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83
#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1
msgid "Send To..."
-msgstr "Відправити..."
+msgstr "Надіслати до..."
#: ../sendto/caja-nste.c:79
msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Відправити файл по пошті, у миттєвому повідомленні..."
+msgstr "Надіслати файл поштою, миттєвим повідомленням..."
#: ../sendto/caja-nste.c:84
msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Відправити файли по пошті, у миттєвому повідомленні"
+msgstr "Надіслати файли поштою, миттєвим повідомленням..."
#: ../sendto/caja-sendto-command.c:576
msgid "Files"
@@ -260,7 +262,7 @@ msgstr "Файли"
#: ../sendto/caja-sendto-command.c:788
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
-msgstr "Очікується, що URI або імена файлів будуть передані як параметри\n"
+msgstr "Очікується, що URI або назви файлів будуть передані як параметри\n"
#: ../sendto/caja-sendto-command.c:809
#, c-format
@@ -269,27 +271,27 @@ msgstr "Не вдається розібрати параметри команд
#: ../sendto/caja-sendto-command.c:824
msgid "Could not load any plugins."
-msgstr "Не вдається завантажити втулки."
+msgstr "Не вдається завантажити модулі."
#: ../sendto/caja-sendto-command.c:827
msgid "Please verify your installation"
-msgstr "Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію"
+msgstr "Перевірте коректність встановлення"
#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2
msgid "_Send"
-msgstr "_Відправити"
+msgstr "_Надіслати"
#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3
msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>Призначення</b>"
+msgstr "<b>Ціль</b>"
#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4
msgid "Send _as:"
-msgstr "Відправити _як:"
+msgstr "Надіслати _як:"
#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5
msgid "Send t_o:"
-msgstr "К_уди:"
+msgstr "Надіслати д_о:"
#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6
msgid "<b>Compression</b>"
@@ -297,23 +299,23 @@ msgstr "<b>Стиснення</b>"
#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7
msgid "Send _packed in:"
-msgstr "_Запакувати у архів:"
+msgstr "Надіслати _запакованим у:"
#: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263
msgid "Email"
-msgstr "Електронна пошта"
+msgstr "Ел.пошта"
#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:417
msgid "Unable to send file"
-msgstr "Не вдалося відправити файл"
+msgstr "Неможливо надіслати файл"
#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:418
msgid "There is no connection to gajim remote service."
-msgstr "Немає з’єднання з віддаленою службою gajim."
+msgstr "З'єднання з сервісом gajim відсутнє."
#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:442 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Sending file failed"
-msgstr "Невдача відправки файлу"
+msgstr "Помилка при надсиланні"
#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:443
msgid "Recipient is missing."
@@ -345,37 +347,37 @@ msgstr "Миттєве повідомлення (Pidgin)"
#: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248
msgid "Removable disks and shares"
-msgstr "Змінні диски та загальні теки"
+msgstr "Змінні диски та теки спільного доступу"
#: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
-msgstr "Медіа-сервер UPnP"
+msgstr "Медія-сервер UPnP"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share "
"it"
-msgstr "Caja потрібно додати деякі права для оголошення теки «%s»"
+msgstr "Caja потрібно додати певні права для оголошення теки «%s»"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
-msgstr "Тека «%s» потребує наступні додаткові права для оголошення у мережі:\n%s%s%sЧи бажаєте ви, щоб Caja додав ці права теці автоматично?"
+msgstr "Тека «%s» потребує такі додаткові права для оголошення в мережі:\n%s%s%sЧи бажаєте Ви, аби Caja додала ці права теці автоматично?"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:135
msgid " - read permission by others\n"
-msgstr "- право читання іншими\n"
+msgstr "- дозволити іншим для перегляду\n"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:136
msgid " - write permission by others\n"
-msgstr "- право запису іншими\n"
+msgstr "- дозволити іншим писати\n"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:137
msgid " - execute permission by others\n"
-msgstr "- право виконання іншими\n"
+msgstr "- дозволити іншим працювати\n\n"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
@@ -384,7 +386,7 @@ msgstr "Додавати права автоматично"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
-msgstr "Не вдалося змінити права для теки «%s»"
+msgstr "Неможливо змінити права для теки «%s»"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:446
msgid "Share name is too long"
@@ -415,27 +417,27 @@ msgstr "Створити _оголошення"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
-msgstr "Трапилася помилка при отриманні публічної інформації"
+msgstr "Відбулася помилка при отриманні публічної інформації"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:1050
msgid "Share"
-msgstr "Оголосити"
+msgstr "Оприлюднити"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
-msgstr "Оголошення теки"
+msgstr "Спільний доступ до теки"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
-msgstr "Параметри оголошення"
+msgstr "Параметри оприлюднення"
#: ../share/mate-file-manager-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
-msgstr "Оголосити цю теку"
+msgstr "Поділитися цією текою"
#: ../share/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
-msgstr "<big><b>Оголошення теки</b></big>"
+msgstr "<big><b>Поширення теки</b></big>"
#: ../share/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
@@ -447,7 +449,7 @@ msgstr "Оголосити цю _теку"
#: ../share/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
-msgstr "При_мітка:"
+msgstr "Ко_ментар:"
#: ../share/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
@@ -457,62 +459,62 @@ msgstr "_Дозволити іншим створювати та вилучат
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Гостьовий доступ (для людей без користувацького облікового запису)"
-#: ../share/shares.c:125
+#: ../share/shares.c:123
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
-msgstr "%s %s %s повернувся з сигналом %d"
+msgstr "%s %s %s повернувся з сиґналом %d"
-#: ../share/shares.c:134
+#: ../share/shares.c:132
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s невдався без відомої причини"
-#: ../share/shares.c:154
+#: ../share/shares.c:152
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' повернув помилку %d: %s"
-#: ../share/shares.c:156
+#: ../share/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' повернув помилку %d"
-#: ../share/shares.c:187
+#: ../share/shares.c:185
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "вивід 'net usershare' не в коректному UTF-8"
-#: ../share/shares.c:442 ../share/shares.c:616
+#: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Збій"
-#: ../share/shares.c:550
+#: ../share/shares.c:548
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "testparm Samba повернувся з сигналом %d"
-#: ../share/shares.c:556
+#: ../share/shares.c:554
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "testparm Samba невдався без відомої причини"
-#: ../share/shares.c:571
+#: ../share/shares.c:569
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "testparm Samba повернув помилку %d: %s"
-#: ../share/shares.c:573
+#: ../share/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "testparm Samba повернув помилку %d"
-#: ../share/shares.c:684
+#: ../share/shares.c:682
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Не вдається вилучити оголошення шляху %s: цей шлях не оголошено"
-#: ../share/shares.c:730
+#: ../share/shares.c:728
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "