# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Mosaab Alzoubi , 2018 # مهدي السطيفي , 2018 # alibacha19 , 2018 # وجدي أبو سلطان, 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:01+0000\n" "Last-Translator: وجدي أبو سلطان, 2018\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "افتح كمدير النظام" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "يفتح ملف بصلاحيات مدير النظام" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "لم أستطع تحديد برنامج لتشغيله.\n" "\n" "العنصر الذي اخترته لا يمكن فتحه بصلاحيات المدير لعدم إمكانية تحديد البرنامج الصحيح" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "امتداد منح الصلاحيات" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "ح_جّم الصور..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "حجّم جميع الصور المحددة" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "د_وّر الصور..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "دوّر جميع الصور المحددة" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "تحجيم الصور" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "حجم الصّورة" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "اختر حجماً:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "بكسل" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "المقياس:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "نسبة" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "حجم مخصص:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "العرض:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "الارتفاع:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "إلحاق" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".مُحجّمة" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "لعنوان الملف" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "حجّمها في مكانها" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "_حجّم" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "_تخطى" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "أ_عِد المحاولة" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "تحجيم الصور: %d من %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "يجري التّحجيم \"%s\"" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "يرجى إدخال لاحقة مناسبة!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "تدوير الصّور" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "تدوير الصّور" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "اختر زاوية:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "زاوية مخصصة:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "درجة باتجاه عقارب الساعة" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".مُدوّرة" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "دوّرها في مكانها" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_دوّر" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "تدوير الصور: %d من %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "يجري التّدوير \"%s\"" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "محوّل الصور" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "تدوير و تحجيم الصور" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:433 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:446 msgid "Open in _Terminal" msgstr "افتح في ال_طرفيّة" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:435 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليًا في طرفيّة" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:447 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليًا في طرفية" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:443 msgid "Open _Terminal" msgstr "افتح _الطرفيّة" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:444 msgid "Open a terminal" msgstr "افتح _طرفيّة" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "افتح الطرفية" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "فتح الطرفية من المجلدات" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "في حالة فتح الطرفية في مجلد سطح المكتب فإنّها تفتح في المجلد المنزل" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "في حال ضبطه كصحيح، فإن فتح الطّرفية في مجلد سطح المكتب يؤدّي لفتحها في " "المجلد المنزل . و في حال ضبطه غير ذلك فإن الطّرفية ستفتح مجلد سطح المكتب . " "لاحظ أن هذا المفتاح لا يتأثر فلي حال تطابق مجلدي المنزل و سطح المكتب." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "أرسل إلى..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "أرسل الملف بالبريد، رسالة فورية..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "أرسل الملفات بالبريد، رسالة فورية..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "ملفات" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "يتوقّع أن تمرر المسارات (URI) أو العناوين كخيارات\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "تعذّر تحليل خيارات سطر الأوامر: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "تعذّر تحميل أية ملحقات." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "رجاءً راجع تثبيتك" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "أرسل إلى" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "دمج عملاء البريد الإلكتروني وPidgin" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "إرسال إلى..." #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "أر_سل" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "الوِجهة" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "أرسِل _ك‍:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "أرسِل إ_لى:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "الضّغط" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "أرسِله _مضغوطًا في:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "تعذّر إرسال الملف" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "لا يوجد اتصال مع خدمة gajim عن بعد." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "فشل إرسال الملف" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "المتلقّي مفقود." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "متلقٍ مجهول." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "رسالة فورية (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "اسطوانة\\دي‌ڤي‌دي جديدة" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "اسطوانة\\دي‌ڤي‌دي موجودة" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "مُنشئ اسطوانات/دي‌في‌دي" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "رسالة فورية (بِدْجِن)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "الأقراص القابلة للفصل والمشارَكات" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "خادوم وسائط UPnP" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "شارك" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "يسمح بمشاركة مجلد بسرعة " #: ../share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr " يحتاج Caja إلى إضافة بعض الأذونات إلى المجلد \"%s\" من أجل تقاسمها" #: ../share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "المجلد \"%s\" يحتاج للأذونات التالية كي تعمل المُشاركة:\n" "%s%s%s هل تريد من كاجا أن يضيف هذه الصلاحيات للمجلد تلقائيا؟" #: ../share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "إذن بالقراءة من قبل الآخرين\n" #: ../share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "إذن بالكتابة من قبل الآخرين\n" #: ../share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " تنفيذ إذن من قبل الآخرين\n" #: ../share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "إضافة الأذونات تلقائيا" #: ../share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "لا يمكن تغيير أذونات المجلد \"%s\"" #: ../share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "اسم المشاركة طويل جدا" #: ../share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "اسم المشاركة لا يمكن أن يكون فارغا" #: ../share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "خطأ أثناء الحصول على معلومات المشاركة:%s" #: ../share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "مشاركة أخرى لها نفس الاسم" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "ع_دّل المشاركة" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "أنشئ الم_شاركة" #: ../share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "حدث خطأ عند الحصول على معلومات المشاركة" #: ../share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "مُشاركة المُحلدات" #: ../share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "خيارات المُشاركة" #: ../share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "شارك هذا المُجلد" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "مُشاركة المجلدات" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "اسم الم_شاركة:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "_شارك هذا المُجلد" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "ال_تعليق:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_السماح للآخرين بإنشاء و حذف الملفات في هذا المجلد" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_دخول الضيف (لمن لا يملكون حساب مستخدم)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s عاد مع الإشارة %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s فشلت لسبب مجهول" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'مشاركة المستخدم الانترنت' إرجاع الخطأ %d: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'مشاركة المستخدم الانترنت' إرجاع الخطأ %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "مخرج 'net usershare' ليس بترميز UTF-8 صالح" #: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613 #, c-format msgid "Failed" msgstr "فشل" #: ../share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:553 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "" #: ../share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "" #: ../share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "لا يمكن إزالة المشاركة من المسار %s: هذا المسار غير مُشارَك" #: ../share/shares.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "لا يمكن تغيير مسار مُشاركة موجودة؛ رجاء أزل المُشاركة القديمة و أضف أخرى " "جديدة" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "اضبط كخلفية" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "اختر الصورة لتكون الخلفية الحالية" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "الخلفية" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "يسمح بضبط سريع للخلفية" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "وسوم" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:1 msgid "xattr Tags" msgstr "" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:2 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr ""