# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Xuacu Saturio , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # enolp , 2018 # Iñigo Varela , 2018 # Ḷḷumex03 , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-11 14:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Ḷḷumex03 , 2018\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Abrir como alministrador" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Abre'l ficheru con privilexos d'alministrador" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Nun se pudo determinar el programa a executar.\n" "\n" "L'elementu que seleicionó nun se pue abrir con permisos d'alministrador porque nun se pue determinar l'aplicación correcta." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Redimensionar imaxes" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Redimensionar cada imaxe esbillada" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "_Xirar imaxes" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Xirar cada imaxe esbillada" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Redimensionar imaxes" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Tamañu d'imaxe" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Seleiciona un tamañu:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "porcentaxe" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Tamañu personalizáu:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Anchor:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Altor:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheru" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Amestar" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".redimensionáu" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "a títulu de ficheru" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Redimensionar nel sitiu" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Redimensionando imaxe: %d de %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Redimensionando \"%s\"" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "¡Escribi un sufixu válidu pal nome de ficheru!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Xirar imaxes" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Xiru d'imaxe" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Seleiciona un ángulu:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Ángulu personalizáu:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "graos en sen horariu" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".xiráu" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Xirar nel sitiu" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "Xi_rar" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Xirando imaxe: %d de %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Xirando \"%s\"" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Abrir la carpeta seleicionada actualmente nun terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Abrir la carpeta abierta actualmente nun terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Abrir _Terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Abre una terminal" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Si abrir un terminal nel escritoriu abre un terminal nel direutoriu personal" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Si se pon como verdadero, abrir un terminal nel escritoriu abrirá un " "terminal nel direutoriu personal. D'otra miente, s'abrirá nel direutoriu del" " escritoriu. Avisu: esta clave nun ye relevante si'l direutoriu d'escritoriu" " ye'l mesmu que'l direutoriu personal." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "" #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Unviar un ficheru por corréu, mensaxería instantáneo,..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Unviar ficheros por corréu, mensaxería instantáneo,..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Ficheros" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Los URLs o nomes de ficheru tienen de dase como opción\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Nun pueden procesase les opciones de la llinia de comandos: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Nun se pue cargar nengún complementu." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Fai'l favor verificar la so instalación" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Unviar a" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Unviar A..." #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Unviar" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Destín" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Unviar _como:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Unviar _a:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "_Unviar empaquetáu en:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "Corréu-e" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Nun ye dable unviar el ficheru" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Nun hai denguna conexón col serviciu remotu de gajim." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Falló l'unvíu del ficheru" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Falta'l destinatariu." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Destinatariu desconocíu." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Mensaxería nel Intre (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "CD/DVD Nuevu" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD Esistente" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD/DVD" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Mensax instantáneu (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Soportes estrayibles y comparticiones" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Sirvidor multimedia UPnP" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 ../share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "" #: ../share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" #: ../share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" #: ../share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr "" #: ../share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr "" #: ../share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "" #: ../share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "" #: ../share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "" #: ../share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "" #: ../share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "" #: ../share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "" #: ../share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "" #: ../share/caja-share.c:563 ../share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "" #: ../share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "" #: ../share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "" #: ../share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "" #: ../share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentariu:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "" #: ../share/shares.c:439 ../share/shares.c:613 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Fallíu" #: ../share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:553 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "" #: ../share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "" #: ../share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "" #: ../share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" #: ../share/shares.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: ../xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:1 msgid "xattr Tags" msgstr "" #: ../xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.in.in.h:2 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr ""