# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-13 12:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-23 09:52+0000\n" "Last-Translator: Mihail Varantsou \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Адкрыць як адміністратар" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Адкрыць файл з прывілеямі адміністратара" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "Не выйшла вызначыць праграму для запуску.\n\nЭлемент, які вы выбралі, не можа быць запушчаны з-пад адміністратара, бо не знойдзена патрэбная праграма." #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: ../gksu/libcaja-gksu.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Пашырэнне для павышэння прывілеяў" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Змяніць памер выяў..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Змяніць памер кожнай вылучанай выявы" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Па_вярнуць выявы..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Павярнуць кожную вылучаную выяву" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" msgstr "Змяніць памер выяў" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "Image Size" msgstr "Памер выявы" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" msgstr "Задайце памер:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" msgstr "96x96" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5 msgid "128x128" msgstr "128x128" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9 msgid "1280x960" msgstr "1280x960" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10 msgid "pixels" msgstr "піксэляў" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Маштаб:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12 msgid "percent" msgstr "адсоткаў" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13 msgid "Custom size:" msgstr "Іншы памер:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14 msgid "Width:" msgstr "Шырыня:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15 msgid "Height:" msgstr "Вышыня:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7 msgid "Append" msgstr "Дадаць" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18 msgid ".resized" msgstr ".зменена" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19 #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9 msgid "to file title" msgstr "да загалоўка файла" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" msgstr "Змяніць памер і перазапісаць" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" msgstr "_Змяніць памер" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208 msgid "_Skip" msgstr "_Абмінуць" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" msgstr "_Паўтарыць" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Маштабаванне выявы: %d з %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Змена памеру \"%s\"" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Увядзіце нармальны фармат файла!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" msgstr "Павярнуць выявы" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "Image Rotation" msgstr "Паварот выяў" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" msgstr "Вызначце вугал:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" msgstr "Іншы вугал:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" msgstr "градусаў па сонцу" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" msgstr ".павернута" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" msgstr "Павярнуць і перазапісаць" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" msgstr "_Павярнуць" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Паварочванне выявы: %d of %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Паварочванне \"%s\"" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Image Converter" msgstr "Канвертар выяў" #: ../image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Змяненне павароту і памеру выяў" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:426 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:439 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Адкрыць у _тэрмінале" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:428 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Адкрыць вылучаны каталог у тэрмінале" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:430 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:440 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Адкрыць дзейны каталог у тэрмінале" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 msgid "Open _Terminal" msgstr "Адкрыць _тэрмінал" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 msgid "Open a terminal" msgstr "Адкрыць тэрмінал" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Open terminal" msgstr "Адкрыць тэрмінал" #: ../open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Адкрыць тэрміналы з каталогаў" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "Ці адкрыванне тэрмінала на стале адкрые яго ў хатнім каталогу" #: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "Калі ісціна, то пры адкрыванні тэрмінала на стале ён адкрыецца ў хатнім каталогу. Інакш ён адкрыецца ў каталогу стала. Заўважце, гэты ключ бессэнсоўны, калі каталог стала супадае з хатнім." #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 msgid "Send to..." msgstr "Даслаць..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Даслаць файл праз эл.пошту, чат..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Даслаць файлы праз эл.пошту, чат..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:790 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Чакаецца, што URI ці назвы файлаў будуць перададзены як параметры\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Немагчыма распазнаць параметры загаднага радка: %s\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Немагчыма загрузіць ніводнай убудовы." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Праверце ваша ўсталяванне" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Send To" msgstr "Даслаць да" #: ../sendto/libcaja-sendto.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Інтэграваныя email-кліенты і Pidgin" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Даслаць да..." #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Даслаць" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Прызначэнне" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Даслаць _як:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Даслаць д_а:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Сцісканне" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Даслаць _сціснутае да:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "Немагчыма даслаць файл" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Няма злучэння з адлеглым серверам gajim." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "Не выйшла даслаць файл" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Не стае атрымальніка" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Невядомы атрымальнік" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Імгненнае паведамленне (Gajim)" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Новы CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Існы CD/DVD" #: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Стваральнік CD/DVD" #: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Імгненнае паведамленне (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Рухомыя дыскі і рэсурсы" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Медыя-сервер UPnP" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:1 #: ../share/mate-file-manager-share.c:1050 msgid "Share" msgstr "Зрабіць супольным" #: ../share/libcaja-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Дазваляе хутка зрабіць каталог супольным" #: ../share/mate-file-manager-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "Caja дадасць пэўныя дазволы на каталог \"%s\", каб ім можна было падзяліцца" #: ../share/mate-file-manager-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "Каталогу \"%s\" трэба наступныя дазволы для супольнага доступу:\n%s%s%sДадаць гэтыя дазволы аўтаматычна?" #: ../share/mate-file-manager-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - дазвол на чытанне іншымі\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - дазвол на запісванне іншымі\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - дазвол на выкананне іншымі\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Надаць дазволы аўтаматычна" #: ../share/mate-file-manager-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Немагчыма змяніць дазволы на каталог \"%s\"" #: ../share/mate-file-manager-share.c:446 msgid "Share name is too long" msgstr "Назва рэсурса занадта доўгая" #: ../share/mate-file-manager-share.c:480 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Назва рэсурса не можа быць пустой" #: ../share/mate-file-manager-share.c:493 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Узнікла памылка падчас атрымання звестак пра рэсурс: %s" #: ../share/mate-file-manager-share.c:503 msgid "Another share has the same name" msgstr "Іншы рэсурс мае такую самую назву" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:786 msgid "Modify _Share" msgstr "Змяніць _супольны рэсурс" #: ../share/mate-file-manager-share.c:550 #: ../share/mate-file-manager-share.c:788 msgid "Create _Share" msgstr "Стварыць _супольны рэсурс" #: ../share/mate-file-manager-share.c:678 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Падчас атрымання звестак пра супольныя рэсурсы ўзнікла памылка" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1110 msgid "Folder Sharing" msgstr "Дзяліцца каталогам" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1151 msgid "Sharing Options" msgstr "Настáўленні супольнага выкарыстання" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1152 msgid "Share this Folder" msgstr "Падзяліцца гэтым каталогам" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Дзяліцца каталогам" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "Назва _рэсурса:" #: ../share/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Падзяліцца гэтым _каталогам" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "Ка_ментар:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Дазволіць іншым ствараць і змяняць файлы ў гэтым каталогу" #: ../share/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Гасцявы доступ (для людзей без конта)" #: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s вярнуўся з сігналам %d" #: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s зваліўся з невядомай прычыны" #: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' вярнуў памылку %d: %s" #: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' вярнуў памылку %d" #: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "вывад 'net usershare' не ёсць карэктным UTF-8-тэкстам" #: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Не выйшла" #: ../share/shares.c:548 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "testparm Samba вярнуўся з сігналам %d" #: ../share/shares.c:554 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "testparm Samba зваліўся з невядомай нагоды" #: ../share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "testparm Samba вярнуў памылку %d: %s" #: ../share/shares.c:571 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "testparm Samba вярнуў памылку %d" #: ../share/shares.c:682 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Нельга выдаліць супольны рэсурс для адраса %s: гэты адрас не апублікаваны як супольны" #: ../share/shares.c:728 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "Немагчыма змяніць шлях існага рэсурса; спачатку выдаліце стары рэсурс, а затым дадавайце новы" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper..." msgstr "Зрабіць абрусам" #: ../wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper..." msgstr "Паставіць выяву на стол ў якасці абруса" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:1 msgid "Wallpaper" msgstr "Абрус" #: ../wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Дазваляе хутка змяніць абрус"