# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # breaker loc , 2018 # Замфир Йончев , 2018 # Любомир Василев, 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 11:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2020\n" "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Отваряне като администратор" #: gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Отваря файла с администраторски привилегии" #: gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Не може да се установи програмата, която трябва да се пусне.\n" "\n" "Избраният от Вас обект не може да се отвори с права на администратор, защото не може да бъде определено правилното приложение." #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Разширение за даване на права" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "Мащабиране на изображенията…" #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Мащабиране на избраните изображения" #: image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "_Завъртане на изображенията…" #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Завъртане на всяко избрано изображение" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Мащабиране на изображенията" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38 #: share/share-dialog.ui:249 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "О_размеряване" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Изберете размер:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "пиксела" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Мащабиране:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "процента" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Потребителски размер:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Широчина:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Append" msgstr "Добавяне на" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".мащабирано" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:273 msgid "to file title" msgstr "към името на файла" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Мащабиране със замяна" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #: image-converter/caja-image-resizer.c:293 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Мащабира се изображението: %d из %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:298 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Мащабиране \"%s\"" #: image-converter/caja-image-resizer.c:316 #: image-converter/caja-image-rotator.c:315 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Моля въведете валиден тип файл!" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:19 msgid "Rotate Images" msgstr "Завъртане на изображенията" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 msgid "_Rotate" msgstr "_Завъртане" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:104 msgid "Select an angle:" msgstr "Избор на ъгъл:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:124 msgid "90° clockwise" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:125 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:126 msgid "180°" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:149 msgid "Custom angle:" msgstr "Специфичен ъгъл:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:181 msgid "degrees clockwise" msgstr "градуса по часовниковата стрелка" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:204 msgid "Image Rotation" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:260 msgid ".rotated" msgstr ".завъртян" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:290 msgid "Rotate in place" msgstr "Завъртане на място" #: image-converter/caja-image-rotator.c:292 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Завъртане на изображението: %d от %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:297 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Завъртане на \"%s\"" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Конертиране на изображения" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Завъртане и преоразмеряване на изображение" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Отваряне в _Терминал" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Отваряне на избраната папка в терминал" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Отваряне на отворената папка в терминал" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "_Отваряне на прозорец" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Отваряне на терминал" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Отваряне на терминал" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Отваряне на терминали от папките" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Дали да се отваря терминал в домашната папка при отваряне на терминал на " "работния плот" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Ако е зададено на „true“ (вярно), то тогава отварянето на терминал на " "работния плот ще отвори терминал в домашната папка. В противен случай " "терминалът ще бъде отворен в папката за работния плот. Отбележете, че този " "ключ е без значение, ако папката за работния плот е идентична с домашната " "папка." #: sendto/caja-nste.c:76 sendto/caja-nste.c:81 msgid "Send to..." msgstr "Изпращане до…" #: sendto/caja-nste.c:77 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Изпращане на файл чрез писмо или бързо съобщение…" #: sendto/caja-nste.c:82 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Изпращане на файлове чрез писмо или бързо съобщение…" #: sendto/caja-sendto-command.c:568 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: sendto/caja-sendto-command.c:788 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "За опции се очакват адреси или файлове\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:808 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Опциите от командния ред не могат да се анализират: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:823 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Не могат да се заредят никакви приставки." #: sendto/caja-sendto-command.c:826 msgid "Please verify your installation" msgstr "Проверете инсталацията си" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Изпращане до" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Свързва e-mail клиентите с Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" #: sendto/caja-sendto.ui:17 msgid "Send To..." msgstr "Изпращане до…" #: sendto/caja-sendto.ui:54 msgid "Send" msgstr "" #: sendto/caja-sendto.ui:116 msgid "Send _as:" msgstr "Изпращане _като:" #: sendto/caja-sendto.ui:130 msgid "Send t_o:" msgstr "Изпращане д_о:" #: sendto/caja-sendto.ui:160 msgid "Destination" msgstr "" #: sendto/caja-sendto.ui:193 msgid "Send _packed in:" msgstr "Изпращане _пакетирано в:" #: sendto/caja-sendto.ui:258 msgid "Compression" msgstr "" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "label" msgstr "етикет" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:267 msgid "Email" msgstr "Е-писмо" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "Unable to send file" msgstr "Файлът не може да бъде изпратен" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:421 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Няма връзка с отдалечената услуга на Gajim." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 sendto/plugins/gajim/gajim.c:485 msgid "Sending file failed" msgstr "Неуспех при изпращането на файла" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:446 msgid "Recipient is missing." msgstr "Липсва получател." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:485 msgid "Unknown recipient." msgstr "Неизвестен получател." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:508 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Бързо съобщение (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:93 msgid "New CD/DVD" msgstr "Нов CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:100 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Съществуващ CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:179 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Създаване на CD/DVD" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Бързо съобщение (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:249 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Премахваеми устройства и споделяния" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Сървър за мултимедия чрез UPnP" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1056 msgid "Share" msgstr "Споделяне" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Позволява бързо споделяне на папка" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: share/caja-share.c:122 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Caja изисква да се добавят някои права към Вашата папка „%s“, за да бъде " "споделена" #: share/caja-share.c:130 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "Папката „%s“ изисква следните допълнително права за споделяне на Вашата работа:\n" "%s%s%sИскате ли Caja да добави автоматично тези позволения към папката?" #: share/caja-share.c:134 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - права за четене от другите\n" #: share/caja-share.c:135 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - права за писане от другите\n" #: share/caja-share.c:136 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - права за изпълнение от другите\n" #: share/caja-share.c:140 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Автоматично добавяне на правата" #: share/caja-share.c:166 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Правата за папка %s не могат да се променят" #: share/caja-share.c:450 msgid "Share name is too long" msgstr "Името за споделяне е твърде дълго" #: share/caja-share.c:492 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Името за споделяне не може да е празно" #: share/caja-share.c:505 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Грешка при получаване на информация за споделянето: %s" #: share/caja-share.c:515 msgid "Another share has the same name" msgstr "Друго споделяне има същото име" #: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:792 msgid "Modify _Share" msgstr "Промяна на _Споделянето" #: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:794 msgid "Create _Share" msgstr "Създаване на _Споделянето" #: share/caja-share.c:686 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Грешка при получаване на информация за споделянето" #: share/caja-share.c:1116 share/share-dialog.ui:48 msgid "Folder Sharing" msgstr "Споделяне на папка" #: share/caja-share.c:1157 msgid "Sharing Options" msgstr "Настройки на споделянето" #: share/caja-share.c:1158 msgid "Share this Folder" msgstr "Сподели тази папка" #: share/share-dialog.ui:85 msgid "Share this _folder" msgstr "Сподели тази _папка" #: share/share-dialog.ui:119 msgid "Share _name:" msgstr "_Име на споделането:" #: share/share-dialog.ui:133 msgid "Co_mment:" msgstr "Ко_ментар:" #: share/share-dialog.ui:173 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Позволи на другите да създават и изтриват файлове в тази папка" #: share/share-dialog.ui:189 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "Достъп за _гости (хора без потрабителски профил)" #: share/share-dialog.ui:264 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: share/shares.c:122 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s приключи със сигнал %d" #: share/shares.c:131 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s не успя по неясни причини" #: share/shares.c:151 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' върна грешка %d: %s" #: share/shares.c:153 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' върна грешка %d" #: share/shares.c:184 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "изходът на 'net usershare' не е с валидно UTF-8 кодиране" #: share/shares.c:438 share/shares.c:612 msgid "Failed" msgstr "Неуспех" #: share/shares.c:546 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "testparm на Samba приключи със сигнал %d" #: share/shares.c:552 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "testparm на Samba не успя по неясни причини" #: share/shares.c:567 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "testparm на Samba приключи със грешка %d: %s" #: share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "testparm на Samba приключи със грешка %d" #: share/shares.c:680 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "Не може да бъде премахнато споделянето на пътя %s: пътят не е споделен" #: share/shares.c:726 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Не може да се промени пътя на съществуващо споделяне; моля, първо премахнете" " старото споделяне и след това добавете новото" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:105 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Използване като фон на работния плот" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:106 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Използване на изображението като фон на работния плот" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Фон на работния плот" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Позволява да бъде избран фон на работния плот бързо" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Етикети съхранявани в разширени атрибути" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "Етикети „xattr“" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Преглед на етикетите съхранявани в разширени атрибути" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers" msgstr ""