# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Francesc Famadas, 2018 # Santiago Mauleon, 2022 # Stefano Karapetsas , 2023 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch , 2023\n" "Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgid "0 Hz" msgstr "" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Channels" msgstr "" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 seconds" msgstr "" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:233 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Audio/Video Properties" msgstr "" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Display audio/video properties" msgstr "" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera\n" "Copyright (C) 2005-2019 Totem Media Player developers\n" "Copyright (C) 2019-2021 Nautilus developers\n" "Copyright (C) 2021 MATE developers" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-main.c:118 #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 msgid "Surround" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: gksu/libcaja-gksu.c:133 msgid "Open as administrator" msgstr "Obre com a administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:134 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Obre el fitxer amb privilegis d'administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:191 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "No es pot determinar el programa a executar.\n" "\n" "L'element que heu seleccionat no es pot obrir amb privilegis d'administrador perquè no es pot determinar quina és l'aplicació correcta." #: gksu/libcaja-gksu.c:227 msgid "" "Unable to determine the graphical wrapper for su\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the graphical wrapper for su cannot be determined, such as gtksu or beesu." msgstr "" "No es pot determinar l'embolcall gràfic per a su\n" "\n" "L'element que heu seleccionat no es pot obrir amb privilegis d'administrador perquè l'embolcall gràfic per la comanda su, com pot ser gtksu o beesu, no es pot determinat." #: gksu/libcaja-gksu.c:254 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Extensió de concessió de privilegis" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Drets d'autor (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Drets d'autor (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Drets d'autor (C) 2015-2021 Els desenvolupadors de MATE" #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Redimensiona les imatges..." #: image-converter/caja-image-converter.c:122 msgid "Resize each selected image" msgstr "Redimensiona cadascuna de les imatges seleccionades" #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Gira les ima_tges..." #: image-converter/caja-image-converter.c:132 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Redimensiona cadascuna de les imatges seleccionades" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Redimensiona les imatges" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38 #: share/share-dialog.ui:249 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensiona" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Seleccioneu una mida:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "per cent" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Mida personalitzada:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Append" msgstr "Annexa" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".redimensionada" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:273 msgid "to file title" msgstr "al títol del fitxer" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Sobreescriu els fitxers existents amb la seva versió redimensionada" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: image-converter/caja-image-resizer.c:287 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "S'està redimensionant la imatge %d de %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:294 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "S'està redimensionant «%s»" #: image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: image-converter/caja-image-rotator.c:306 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Introduïu un sufix vàlid per al nom de fitxer!" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:19 msgid "Rotate Images" msgstr "Gira les imatges" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 msgid "_Rotate" msgstr "_Gira" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:104 msgid "Select an angle:" msgstr "Seleccioneu un angle:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:124 msgid "90° clockwise" msgstr "90° en sentit horari" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:125 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° en sentit antihorari" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:126 msgid "180°" msgstr "180°" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:149 msgid "Custom angle:" msgstr "Angle personalitzat:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:181 msgid "degrees clockwise" msgstr "graus en sentit horari" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:204 msgid "Image Rotation" msgstr "Rotació de la imatge" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:260 msgid ".rotated" msgstr ".girada" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:290 msgid "Rotate in place" msgstr "Sobreescriu els fitxers existents amb la seva versió girada" #: image-converter/caja-image-rotator.c:284 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "S'està girant la imatge %d de %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:289 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "S'està girant «%s»" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Convertidor d'imatges" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Gira i redimensiona les imatges" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Drets d'autor (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Drets d'autor (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Drets d'autor (C) 2015-2021 Els desenvolupadors de MATE" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Obre al _terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Obre la carpeta seleccionada actualment en un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Obre la carpeta oberta actualment en un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Obre un _terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Obre un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Obre a la carpeta d'usuari si s'intenta obrir a l'escriptori" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Aplicació de terminal:" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "Configuració d'obertura de terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Obre un terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Obre els terminals des de les carpetes" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Drets d'autor (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Drets d'autor (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Drets d'autor (C) 2015-2021 Els desenvolupadors de MATE" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Si l'obertura d'un terminal a l'escriptori obre un terminal al directori de " "l'usuari" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "En cas que estigués establert a cert, llavors l'obertura d'un terminal a " "l'escriptori obrirà un terminal al directori de l'usuari. En cas contrari, " "s'obrirà al directori de l'escriptori. Fixeu-vos que la clau és irrellevant " "si el directori de l'escriptori és idèntic al directori de l'usuari." #: sendto/caja-nste.c:79 sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send to..." msgstr "Envia a..." #: sendto/caja-nste.c:80 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Envia el fitxer per correu electrònic, missatgeria instantània..." #: sendto/caja-nste.c:85 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic, missatgeria instantània..." #: sendto/caja-sendto-command.c:574 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: sendto/caja-sendto-command.c:794 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Espera que es passin com a opcions els URI o els noms dels fitxers\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:816 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "No s'han pogut analitzar les opcions de línia d'ordres: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:831 msgid "Could not load any plugins." msgstr "No s'ha pogut carregar cap connector." #: sendto/caja-sendto-command.c:834 msgid "Please verify your installation" msgstr "Verifiqueu la instal·lació" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Envia a" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integra els clients de correu electrònic i Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Drets d'autor (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Drets d'autor (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Drets d'autor (C) 2015-2021 Els desenvolupadors de MATE" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "L'últim connector que es va utilitzar per enviar" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" "S'utilitza per emmagatzemar el complement que es va utilitzar l'última " "vegada quan va enviar els fitxers amb caja-sendto." #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "L'últim tipus d'arxiu que es va utilitzar" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "S'utilitza per emmagatzemar el tipus de fitxer que es va utilitzar l'última " "vegada (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #: sendto/caja-sendto.ui:17 msgid "Send To..." msgstr "Envia a..." #: sendto/caja-sendto.ui:54 msgid "Send" msgstr "Envia" #: sendto/caja-sendto.ui:116 msgid "Send _as:" msgstr "Envia com _a:" #: sendto/caja-sendto.ui:130 msgid "Send t_o:" msgstr "E_nvia a:" #: sendto/caja-sendto.ui:160 msgid "Destination" msgstr "Destí" #: sendto/caja-sendto.ui:193 msgid "Send _packed in:" msgstr "Envia-ho em_paquetat:" #: sendto/caja-sendto.ui:258 msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:272 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:422 msgid "Unable to send file" msgstr "No es pot enviar el fitxer" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:423 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "No hi ha connexió amb el servei remot de gajim." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:447 sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Sending file failed" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:448 msgid "Recipient is missing." msgstr "Falta el destinatari." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Unknown recipient." msgstr "Destinatari desconegut." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:510 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Missatge instantani (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:98 msgid "New CD/DVD" msgstr "CD/DVD nou" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:105 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD existent" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:183 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD o DVD" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:466 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Missatge instantani (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:254 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Discs extraïbles i comparticions" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:318 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Servidor de mitjans UPnP" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1053 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Permet compartir ràpidament una carpeta" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Drets d'autor (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Drets d'autor (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Drets d'autor (C) 2015-2021 Els desenvolupadors de MATE" #: share/caja-share.c:121 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Caja necessita afegir alguns permisos a la carpeta «%s» per tal de " "compartir-la" #: share/caja-share.c:129 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "La carpeta «%s» necessita els següents permisos addicionals perquè funcioni la compartició:\n" "%s%s%sVoleu que Caja afegeixi automàticament aquests permisos a la carpeta?" #: share/caja-share.c:133 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - permisos de lectura per als altres\n" #: share/caja-share.c:134 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - permisos d'escriptura per als altres\n" #: share/caja-share.c:135 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - permisos d'execució per als altres\n" #: share/caja-share.c:139 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Afegeix automàticament els permisos" #: share/caja-share.c:165 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de la carpeta «%s»" #: share/caja-share.c:448 msgid "Share name is too long" msgstr "El nom de la compartició és massa llarg" #: share/caja-share.c:490 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "El nom de la compartició no pot estar buit" #: share/caja-share.c:503 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació de la compartició: %s" #: share/caja-share.c:513 msgid "Another share has the same name" msgstr "Una altra compartició té el mateix nom" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:791 msgid "Modify _Share" msgstr "Modifica la _compartició" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:793 msgid "Create _Share" msgstr "Crea la _compartició" #: share/caja-share.c:684 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació de la compartició" #: share/caja-share.c:1113 share/share-dialog.ui:48 msgid "Folder Sharing" msgstr "Compartició de carpetes" #: share/caja-share.c:1154 msgid "Sharing Options" msgstr "Opcions de compartició" #: share/caja-share.c:1155 msgid "Share this Folder" msgstr "Comparteix aquesta carpeta" #: share/share-dialog.ui:85 msgid "Share this _folder" msgstr "Co_mparteix aquesta carpeta" #: share/share-dialog.ui:119 msgid "Share _name:" msgstr "_Nom de la compartició:" #: share/share-dialog.ui:133 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentari:" #: share/share-dialog.ui:173 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "" "Permet que _altres usuaris creïn i suprimeixin fitxers en aquesta carpeta." #: share/share-dialog.ui:189 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "Accés de convidats (per a la _gent sense un compte d'usuari)" #: share/share-dialog.ui:264 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: share/shares.c:126 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s ha tornat amb el senyal %d" #: share/shares.c:135 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s va fallar per un motiu desconegut" #: share/shares.c:155 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "«net usershare» ha presentat l'error %d: %s" #: share/shares.c:157 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "«net usershare» ha presentat l'error %d" #: share/shares.c:188 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "la sortida de «net usershare» no té una codificació vàlida UTF-8" #: share/shares.c:441 share/shares.c:615 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" #: share/shares.c:549 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "testparm de Samba ha tornat amb el senyal %d" #: share/shares.c:555 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "testparm de Samba va fallar per un motiu desconegut" #: share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "testparm de Samba ha presentat l'error %d: %s" #: share/shares.c:572 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "testparm de Samba ha presentat l'error %d" #: share/shares.c:683 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "No es pot eliminar la compartició per al camí %s: aquest camí no està " "compartit" #: share/shares.c:729 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "No es pot canviar el camí d'una compartició existent; primer elimineu la " "compartició antiga i afegiu-ne una de nova" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Estableix com al fons de pantalla" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Estableix la imatge com a l'actual fons de pantalla" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Fons de pantalla" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Permet establir ràpidament el fons de pantalla" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Drets d'autor (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Drets d'autor (C) 2015-2021 Els desenvolupadors de MATE" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:205 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:206 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Etiquetes emmagatzemades als atributs ampliats" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "Etiquetes xattr" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Visualitza les etiquetes emmagatzemades als atributs ampliats" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers" msgstr "" "Drets d'autor (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Drets d'autor (C) 2017-2021 Els desenvolupadors de MATE"