# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Francesc Famadas <kiski97@gmail.com>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-01 13:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2020\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Obre com a administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Obre el fitxer amb privilegis d'administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "<big><b>No es pot determinar el programa a executar.</b></big>\n" "\n" "L'element que heu seleccionat no es pot obrir amb privilegis d'administrador perquè no es pot determinar quina és l'aplicació correcta." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "system" msgstr "system" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Extensió de concessió de privilegis" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva" msgstr "Drets d'autor (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva" #: image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Redimensiona les imatges..." #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Redimensiona cadascuna de les imatges seleccionades" #: image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Gira les ima_tges..." #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Redimensiona cadascuna de les imatges seleccionades" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Redimensiona les imatges" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensiona" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Seleccioneu una mida:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "per cent" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Mida personalitzada:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:206 msgid "Append" msgstr "Annexa" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".redimensionada" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:228 msgid "to file title" msgstr "al títol del fitxer" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Sobreescriu els fitxers existents amb la seva versió redimensionada" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: image-converter/caja-image-resizer.c:207 #: image-converter/caja-image-rotator.c:204 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" #: image-converter/caja-image-resizer.c:209 #: image-converter/caja-image-rotator.c:206 msgid "_Retry" msgstr "_Torna-ho a intentar" #: image-converter/caja-image-resizer.c:287 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "S'està redimensionant la imatge %d de %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:292 #, c-format msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>" msgstr "<i>S'està redimensionant «%s»</i>" #: image-converter/caja-image-resizer.c:310 #: image-converter/caja-image-rotator.c:309 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Introduïu un sufix vàlid per al nom de fitxer!" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:18 msgid "90° clockwise" msgstr "90° en sentit horari" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:21 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° en sentit antihorari" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:24 msgid "180°" msgstr "180°" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:31 msgid "Rotate Images" msgstr "Gira les imatges" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:46 msgid "<b>Image Rotation</b>" msgstr "<b>Rotació de la imatge</b>" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:79 msgid "Select an angle:" msgstr "Seleccioneu un angle:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:117 msgid "Custom angle:" msgstr "Angle personalitzat:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:143 msgid "degrees clockwise" msgstr "graus en sentit horari" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:172 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Nom del fitxer</b>" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:219 msgid ".rotated" msgstr ".girada" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Rotate in place" msgstr "Sobreescriu els fitxers existents amb la seva versió girada" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:288 msgid "_Rotate" msgstr "_Gira" #: image-converter/caja-image-rotator.c:286 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "S'està girant la imatge %d de %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:291 #, c-format msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>" msgstr "<i>S'està girant «%s»</i>" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "image" msgstr "image" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Convertidor d'imatges" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Gira i redimensiona les imatges" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter" msgstr "Drets d'autor (C) 2004-2005 Jürg Billeter" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Obre al _terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Obre la carpeta seleccionada actualment en un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Obre la carpeta oberta actualment en un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Obre un _terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Obre un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Obre a la carpeta d'usuari si s'intenta obrir a l'escriptori" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Aplicació de terminal:" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "Configuració d'obertura de terminal" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "terminal" msgstr "terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Obre un terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Obre els terminals des de les carpetes" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Drets d'autor (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc." #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Si l'obertura d'un terminal a l'escriptori obre un terminal al directori de " "l'usuari" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "En cas que estigués establert a cert, llavors l'obertura d'un terminal a " "l'escriptori obrirà un terminal al directori de l'usuari. En cas contrari, " "s'obrirà al directori de l'escriptori. Fixeu-vos que la clau és irrellevant " "si el directori de l'escriptori és idèntic al directori de l'usuari." #: sendto/caja-nste.c:76 sendto/caja-nste.c:81 msgid "Send to..." msgstr "Envia a..." #: sendto/caja-nste.c:77 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Envia el fitxer per correu electrònic, missatgeria instantània..." #: sendto/caja-nste.c:82 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic, missatgeria instantània..." #: sendto/caja-sendto-command.c:578 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: sendto/caja-sendto-command.c:790 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Espera que es passin com a opcions els URI o els noms dels fitxers\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:810 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "No s'han pogut analitzar les opcions de línia d'ordres: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:825 msgid "Could not load any plugins." msgstr "No s'ha pogut carregar cap connector." #: sendto/caja-sendto-command.c:828 msgid "Please verify your installation" msgstr "Verifiqueu la instal·lació" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "mail-send" msgstr "mail-send" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Envia a" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integra els clients de correu electrònic i Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas" msgstr "Drets d'autor (C) 2004 Roberto Majadas" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "L'últim connector que es va utilitzar per enviar" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" "S'utilitza per emmagatzemar el complement que es va utilitzar l'última " "vegada quan va enviar els fitxers amb caja-sendto." #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "L'últim tipus d'arxiu que es va utilitzar" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "S'utilitza per emmagatzemar el tipus de fitxer que es va utilitzar l'última " "vegada (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #: sendto/caja-sendto.ui:24 msgid "Send To..." msgstr "Envia a..." #: sendto/caja-sendto.ui:100 msgid "_Send" msgstr "En_via" #: sendto/caja-sendto.ui:149 msgid "<b>Destination</b>" msgstr "<b>Destinació</b>" #: sendto/caja-sendto.ui:192 msgid "Send _as:" msgstr "Envia com _a:" #: sendto/caja-sendto.ui:234 msgid "Send t_o:" msgstr "E_nvia a:" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "<b>Compression</b>" msgstr "<b>Compressió</b>" #: sendto/caja-sendto.ui:341 msgid "Send _packed in:" msgstr "Envia-ho em_paquetat:" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "Unable to send file" msgstr "No es pot enviar el fitxer" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "No hi ha connexió amb el servei remot de gajim." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Sending file failed" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 msgid "Recipient is missing." msgstr "Falta el destinatari." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 msgid "Unknown recipient." msgstr "Destinatari desconegut." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Missatge instantani (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "CD/DVD nou" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD existent" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD o DVD" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Missatge instantani (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Discs extraïbles i comparticions" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Servidor de mitjans UPnP" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "folder-remote" msgstr "folder-remote" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1063 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Permet compartir ràpidament una carpeta" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc." msgstr "Drets d'autor (C) 2005 Ethium, Inc." #: share/caja-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Caja necessita afegir alguns permisos a la carpeta «%s» per tal de " "compartir-la" #: share/caja-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "La carpeta «%s» necessita els següents permisos addicionals perquè funcioni la compartició:\n" "%s%s%sVoleu que Caja afegeixi automàticament aquests permisos a la carpeta?" #: share/caja-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - permisos de lectura per als altres\n" #: share/caja-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - permisos d'escriptura per als altres\n" #: share/caja-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - permisos d'execució per als altres\n" #: share/caja-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Afegeix automàticament els permisos" #: share/caja-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de la carpeta «%s»" #: share/caja-share.c:451 msgid "Share name is too long" msgstr "El nom de la compartició és massa llarg" #: share/caja-share.c:493 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "El nom de la compartició no pot estar buit" #: share/caja-share.c:506 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació de la compartició: %s" #: share/caja-share.c:516 msgid "Another share has the same name" msgstr "Una altra compartició té el mateix nom" #: share/caja-share.c:563 share/caja-share.c:799 msgid "Modify _Share" msgstr "Modifica la _compartició" #: share/caja-share.c:563 share/caja-share.c:801 msgid "Create _Share" msgstr "Crea la _compartició" #: share/caja-share.c:691 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació de la compartició" #: share/caja-share.c:1123 msgid "Folder Sharing" msgstr "Compartició de carpetes" #: share/caja-share.c:1164 msgid "Sharing Options" msgstr "Opcions de compartició" #: share/caja-share.c:1165 msgid "Share this Folder" msgstr "Comparteix aquesta carpeta" #: share/share-dialog.ui:27 msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>" msgstr "<big><b>Compartició de carpetes</b></big>" #: share/share-dialog.ui:75 msgid "Share _name:" msgstr "_Nom de la compartició:" #: share/share-dialog.ui:108 msgid "Share this _folder" msgstr "Co_mparteix aquesta carpeta" #: share/share-dialog.ui:139 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentari:" #: share/share-dialog.ui:170 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "" "Permet que _altres usuaris creïn i suprimeixin fitxers en aquesta carpeta." #: share/share-dialog.ui:187 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "Accés de convidats (per a la _gent sense un compte d'usuari)" #: share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s ha tornat amb el senyal %d" #: share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s va fallar per un motiu desconegut" #: share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "«net usershare» ha presentat l'error %d: %s" #: share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "«net usershare» ha presentat l'error %d" #: share/shares.c:185 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "la sortida de «net usershare» no té una codificació vàlida UTF-8" #: share/shares.c:439 share/shares.c:613 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" #: share/shares.c:547 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "testparm de Samba ha tornat amb el senyal %d" #: share/shares.c:553 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "testparm de Samba va fallar per un motiu desconegut" #: share/shares.c:568 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "testparm de Samba ha presentat l'error %d: %s" #: share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "testparm de Samba ha presentat l'error %d" #: share/shares.c:681 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "No es pot eliminar la compartició per al camí %s: aquest camí no està " "compartit" #: share/shares.c:727 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "No es pot canviar el camí d'una compartició existent; primer elimineu la " "compartició antiga i afegiu-ne una de nova" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Estableix com al fons de pantalla" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Estableix la imatge com a l'actual fons de pantalla" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:4 #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "desktop" msgstr "escriptori" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Fons de pantalla" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Permet establir ràpidament el fons de pantalla" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas" msgstr "Drets d'autor (C) 2014 Stefano Karapetsas" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Etiquetes emmagatzemades als atributs ampliats" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "Etiquetes xattr" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Visualitza les etiquetes emmagatzemades als atributs ampliats" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards" msgstr "Drets d'autor (C) 2016 Felipe Barriga Richards"