# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-extensions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Francesc Famadas <kiski97@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja-extensions 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-01 13:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2020\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gksu/libcaja-gksu.c:135
msgid "Open as administrator"
msgstr "Obre com a administrador"

#: gksu/libcaja-gksu.c:136
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr "Obre el fitxer amb privilegis d'administrador"

#: gksu/libcaja-gksu.c:223
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined."
msgstr ""
"<big><b>No es pot determinar el programa a executar.</b></big>\n"
"\n"
"L'element que heu seleccionat no es pot obrir amb privilegis d'administrador perquè no es pot determinar quina és l'aplicació correcta."

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:4
msgid "system"
msgstr "system"

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Gksu"
msgstr "Gksu"

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Privilege granting extension"
msgstr "Extensió de concessió de privilegis"

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva"
msgstr "Drets d'autor (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva"

#: image-converter/caja-image-converter.c:120
msgid "_Resize Images..."
msgstr "_Redimensiona les imatges..."

#: image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "Resize each selected image"
msgstr "Redimensiona cadascuna de les imatges seleccionades"

#: image-converter/caja-image-converter.c:130
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr "Gira les ima_tges..."

#: image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Rotate each selected image"
msgstr "Redimensiona cadascuna de les imatges seleccionades"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:33
msgid "Resize Images"
msgstr "Redimensiona les imatges"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:69
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensiona"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:119
msgid "Select a size:"
msgstr "Seleccioneu una mida:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:165
#: image-converter/caja-image-resize.ui:307
msgid "pixels"
msgstr "píxels"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:187
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:218
msgid "percent"
msgstr "per cent"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:240
msgid "Custom size:"
msgstr "Mida personalitzada:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:259
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:283
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:330
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:368
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:206
msgid "Append"
msgstr "Annexa"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:386
msgid ".resized"
msgstr ".redimensionada"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:398
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:228
msgid "to file title"
msgstr "al títol del fitxer"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:415
msgid "Resize in place"
msgstr "Sobreescriu els fitxers existents amb la seva versió redimensionada"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:438
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:207
#: image-converter/caja-image-rotator.c:204
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:209
#: image-converter/caja-image-rotator.c:206
msgid "_Retry"
msgstr "_Torna-ho a intentar"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:287
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr "S'està redimensionant la imatge %d de %d"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:292
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr "<i>S'està redimensionant «%s»</i>"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:310
#: image-converter/caja-image-rotator.c:309
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr "Introduïu un sufix vàlid per al nom de fitxer!"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:18
msgid "90° clockwise"
msgstr "90° en sentit horari"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:21
msgid "90° counter-clockwise"
msgstr "90° en sentit antihorari"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:24
msgid "180°"
msgstr "180°"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:31
msgid "Rotate Images"
msgstr "Gira les imatges"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:46
msgid "<b>Image Rotation</b>"
msgstr "<b>Rotació de la imatge</b>"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:79
msgid "Select an angle:"
msgstr "Seleccioneu un angle:"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:117
msgid "Custom angle:"
msgstr "Angle personalitzat:"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:143
msgid "degrees clockwise"
msgstr "graus en sentit horari"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:172
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nom del fitxer</b>"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:219
msgid ".rotated"
msgstr ".girada"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:242
msgid "Rotate in place"
msgstr "Sobreescriu els fitxers existents amb la seva versió girada"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:288
msgid "_Rotate"
msgstr "_Gira"

#: image-converter/caja-image-rotator.c:286
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr "S'està girant la imatge %d de %d"

#: image-converter/caja-image-rotator.c:291
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr "<i>S'està girant «%s»</i>"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:4
msgid "image"
msgstr "image"

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Image Converter"
msgstr "Convertidor d'imatges"

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Rotate and resize images"
msgstr "Gira i redimensiona les imatges"

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter"
msgstr "Drets d'autor (C) 2004-2005 Jürg Billeter"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:459
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:472
msgid "Open in _Terminal"
msgstr "Obre al _terminal"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:461
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Obre la carpeta seleccionada actualment en un terminal"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:463
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:473
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Obre la carpeta oberta actualment en un terminal"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:469
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Obre un _terminal"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:470
msgid "Open a terminal"
msgstr "Obre un terminal"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:563
msgid "Open at Home if trying to open on desktop"
msgstr "Obre a la carpeta d'usuari si s'intenta obrir a l'escriptori"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:566
msgid "Terminal application:"
msgstr "Aplicació de terminal:"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:586
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:592
msgid "open-terminal Configuration"
msgstr "Configuració d'obertura de terminal"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:4
msgid "terminal"
msgstr "terminal"

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Open terminal"
msgstr "Obre un terminal"

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Open terminals from folders"
msgstr "Obre els terminals des de les carpetes"

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid "Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drets d'autor (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc."

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr ""
"Si l'obertura d'un terminal a l'escriptori obre un terminal al directori de "
"l'usuari"

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr ""
"En cas que estigués establert a cert, llavors l'obertura d'un terminal a "
"l'escriptori obrirà un terminal al directori de l'usuari. En cas contrari, "
"s'obrirà al directori de l'escriptori. Fixeu-vos que la clau és irrellevant "
"si el directori de l'escriptori és idèntic al directori de l'usuari."

#: sendto/caja-nste.c:76 sendto/caja-nste.c:81
msgid "Send to..."
msgstr "Envia a..."

#: sendto/caja-nste.c:77
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Envia el fitxer per correu electrònic, missatgeria instantània..."

#: sendto/caja-nste.c:82
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic, missatgeria instantània..."

#: sendto/caja-sendto-command.c:578
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"

#: sendto/caja-sendto-command.c:790
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Espera que es passin com a opcions els URI o els noms dels fitxers\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:810
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "No s'han pogut analitzar les opcions de línia d'ordres: %s\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:825
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "No s'ha pogut carregar cap connector."

#: sendto/caja-sendto-command.c:828
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Verifiqueu la instal·lació"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:4
msgid "mail-send"
msgstr "mail-send"

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Send To"
msgstr "Envia a"

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Integrates email clients and Pidgin"
msgstr "Integra els clients de correu electrònic i Pidgin"

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas"
msgstr "Drets d'autor (C) 2004 Roberto Majadas"

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6
msgid "Last plugin used to send"
msgstr "L'últim connector que es va utilitzar per enviar"

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
"caja-sendto."
msgstr ""
"S'utilitza per emmagatzemar el complement que es va utilitzar l'última "
"vegada quan va enviar els fitxers amb caja-sendto."

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14
msgid "Last type of archive used"
msgstr "L'últim tipus d'arxiu que es va utilitzar"

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
"tar.gz, 2: tar.bz2)."
msgstr ""
"S'utilitza per emmagatzemar el tipus de fitxer que es va utilitzar l'última "
"vegada (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."

#: sendto/caja-sendto.ui:24
msgid "Send To..."
msgstr "Envia a..."

#: sendto/caja-sendto.ui:100
msgid "_Send"
msgstr "En_via"

#: sendto/caja-sendto.ui:149
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Destinació</b>"

#: sendto/caja-sendto.ui:192
msgid "Send _as:"
msgstr "Envia com _a:"

#: sendto/caja-sendto.ui:234
msgid "Send t_o:"
msgstr "E_nvia a:"

#: sendto/caja-sendto.ui:300
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressió</b>"

#: sendto/caja-sendto.ui:341
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Envia-ho em_paquetat:"

#: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:419
msgid "Unable to send file"
msgstr "No es pot enviar el fitxer"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "No hi ha connexió amb el servei remot de gajim."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Sending file failed"
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Falta el destinatari."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Destinatari desconegut."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:507
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Missatge instantani (Gajim)"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92
msgid "New CD/DVD"
msgstr "CD/DVD nou"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "CD/DVD existent"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creador de CD o DVD"

#: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Missatge instantani (Pidgin)"

#: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Discs extraïbles i comparticions"

#: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "Servidor de mitjans UPnP"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:4
msgid "folder-remote"
msgstr "folder-remote"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1063
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly share a folder"
msgstr "Permet compartir ràpidament una carpeta"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc."
msgstr "Drets d'autor (C) 2005 Ethium, Inc."

#: share/caja-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share "
"it"
msgstr ""
"Caja necessita afegir alguns permisos a la carpeta «%s» per tal de "
"compartir-la"

#: share/caja-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""
"La carpeta «%s» necessita els següents permisos addicionals perquè funcioni la compartició:\n"
"%s%s%sVoleu que Caja afegeixi automàticament aquests permisos a la carpeta?"

#: share/caja-share.c:135
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr "  - permisos de lectura per als altres\n"

#: share/caja-share.c:136
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr "  - permisos d'escriptura per als altres\n"

#: share/caja-share.c:137
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr "  - permisos d'execució per als altres\n"

#: share/caja-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Afegeix automàticament els permisos"

#: share/caja-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de la carpeta «%s»"

#: share/caja-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "El nom de la compartició és massa llarg"

#: share/caja-share.c:493
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "El nom de la compartició no pot estar buit"

#: share/caja-share.c:506
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació de la compartició: %s"

#: share/caja-share.c:516
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Una altra compartició té el mateix nom"

#: share/caja-share.c:563 share/caja-share.c:799
msgid "Modify _Share"
msgstr "Modifica la _compartició"

#: share/caja-share.c:563 share/caja-share.c:801
msgid "Create _Share"
msgstr "Crea la _compartició"

#: share/caja-share.c:691
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació de la compartició"

#: share/caja-share.c:1123
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Compartició de carpetes"

#: share/caja-share.c:1164
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opcions de compartició"

#: share/caja-share.c:1165
msgid "Share this Folder"
msgstr "Comparteix aquesta carpeta"

#: share/share-dialog.ui:27
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Compartició de carpetes</b></big>"

#: share/share-dialog.ui:75
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nom de la compartició:"

#: share/share-dialog.ui:108
msgid "Share this _folder"
msgstr "Co_mparteix aquesta carpeta"

#: share/share-dialog.ui:139
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentari:"

#: share/share-dialog.ui:170
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr ""
"Permet que _altres usuaris creïn i suprimeixin fitxers en aquesta carpeta."

#: share/share-dialog.ui:187
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "Accés de convidats (per a la _gent sense un compte d'usuari)"

#: share/shares.c:123
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s ha tornat amb el senyal %d"

#: share/shares.c:132
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s va fallar per un motiu desconegut"

#: share/shares.c:152
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "«net usershare» ha presentat l'error %d: %s"

#: share/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "«net usershare» ha presentat l'error %d"

#: share/shares.c:185
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "la sortida de «net usershare» no té una codificació vàlida UTF-8"

#: share/shares.c:439 share/shares.c:613
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"

#: share/shares.c:547
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "testparm de Samba ha tornat amb el senyal %d"

#: share/shares.c:553
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "testparm de Samba va fallar per un motiu desconegut"

#: share/shares.c:568
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "testparm de Samba ha presentat l'error %d: %s"

#: share/shares.c:570
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "testparm de Samba ha presentat l'error %d"

#: share/shares.c:681
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"No es pot eliminar la compartició per al camí %s: aquest camí no està "
"compartit"

#: share/shares.c:727
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"No es pot canviar el camí d'una compartició existent; primer elimineu la "
"compartició antiga i afegiu-ne una de nova"

#: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Estableix com al fons de pantalla"

#: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110
msgid "Set image as the current wallpaper"
msgstr "Estableix la imatge com a l'actual fons de pantalla"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:4
#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:4
msgid "desktop"
msgstr "escriptori"

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fons de pantalla"

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly set wallpaper"
msgstr "Permet establir ràpidament el fons de pantalla"

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas"
msgstr "Drets d'autor (C) 2014 Stefano Karapetsas"

#: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

#: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178
msgid "Tags stored in extended attributes"
msgstr "Etiquetes emmagatzemades als atributs ampliats"

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "xattr Tags"
msgstr "Etiquetes xattr"

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "View tags stored in extended attributes"
msgstr "Visualitza les etiquetes emmagatzemades als atributs ampliats"

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards"
msgstr "Drets d'autor (C) 2016 Felipe Barriga Richards"