# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Pilar Embid , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Jose Alfredo Murcia Andrés , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 11:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: Jose Alfredo Murcia Andrés , 2020\n" "Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca@valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca@valencia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" msgstr "Obri com a administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Obri el fitxer amb privilegis d'administrador" #: gksu/libcaja-gksu.c:223 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "No es pot determinar el programa que s'ha d'executar.\n" "\n" "L'element que heu seleccionat no es pot obrir amb privilegis d'administrador perquè no es pot determinar quina és l'aplicació correcta." #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Extensió de concessió de privilegis" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Redimensiona les imatges..." #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" msgstr "Redimensiona cadascuna de les imatges seleccionades" #: image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Gira les ima_tges..." #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Gira cadascuna de les imatges seleccionades" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Redimensiona les imatges" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38 #: share/share-dialog.ui:249 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensiona" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Selecciona una mida:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "percentatge" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Mida personalitzada:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Amplària:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Alçària:" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Append" msgstr "Annexa" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".redimensionada" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:273 msgid "to file title" msgstr "al títol del fitxer" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Sobreescriu els fitxers existents amb la seua versió redimensionada" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: image-converter/caja-image-resizer.c:293 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "S'està redimensionant la imatge %d de %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:298 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "S'està redimensionant «%s»" #: image-converter/caja-image-resizer.c:316 #: image-converter/caja-image-rotator.c:315 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Introduïu un sufix vàlid per al nom del fitxer." #: image-converter/caja-image-rotate.ui:19 msgid "Rotate Images" msgstr "Gira les imatges" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 msgid "_Rotate" msgstr "_Gira" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:104 msgid "Select an angle:" msgstr "Selecciona un angle:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:124 msgid "90° clockwise" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:125 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:126 msgid "180°" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:149 msgid "Custom angle:" msgstr "Angle personalitzat:" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:181 msgid "degrees clockwise" msgstr "graus en sentit horari" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:204 msgid "Image Rotation" msgstr "" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:260 msgid ".rotated" msgstr ".girada" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:290 msgid "Rotate in place" msgstr "Sobreescriu els fitxers existents amb la seua versió girada" #: image-converter/caja-image-rotator.c:292 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "S'està girant la imatge %d de %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:297 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "S'està girant «%s»" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Convertidor d'imatges" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Gira i redimensiona les imatges" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Obri al _terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Obri la carpeta seleccionada actualment en un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Obri la carpeta oberta actualment en un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Obri un _terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Obri un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Obri un terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Obri els terminals des de les carpetes" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Si l'obertura d'un terminal a l'escriptori obri un terminal al directori de " "l'usuari" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Si s'estableix a «true», llavors l'obertura d'un terminal a l'escriptori " "obrirà un terminal al directori de l'usuari. En cas contrari, s'obrirà al " "directori de l'escriptori. Fixeu-vos que la clau és irrellevant si el " "directori de l'escriptori és idèntic al directori de l'usuari." #: sendto/caja-nste.c:76 sendto/caja-nste.c:81 msgid "Send to..." msgstr "Envia a..." #: sendto/caja-nste.c:77 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Envia el fitxer per correu electrònic, missatgeria instantània..." #: sendto/caja-nste.c:82 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic, missatgeria instantània..." #: sendto/caja-sendto-command.c:568 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: sendto/caja-sendto-command.c:788 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Espera que es passen com a opcions els URI o els noms dels fitxers\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:808 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "No s'han pogut analitzar les opcions de línia d'ordres: %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:823 msgid "Could not load any plugins." msgstr "No s'ha pogut carregar cap connector." #: sendto/caja-sendto-command.c:826 msgid "Please verify your installation" msgstr "Comproveu la vostra instal·lació" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Envia a" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Integra els clients de correu electrònic i del Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" #: sendto/caja-sendto.ui:17 msgid "Send To..." msgstr "Envia a..." #: sendto/caja-sendto.ui:54 msgid "Send" msgstr "" #: sendto/caja-sendto.ui:116 msgid "Send _as:" msgstr "Envia com _a:" #: sendto/caja-sendto.ui:130 msgid "Send t_o:" msgstr "E_nvia a:" #: sendto/caja-sendto.ui:160 msgid "Destination" msgstr "" #: sendto/caja-sendto.ui:193 msgid "Send _packed in:" msgstr "Envia em_paquetat a:" #: sendto/caja-sendto.ui:258 msgid "Compression" msgstr "" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:267 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 msgid "Unable to send file" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:421 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "No hi ha connexió amb el servei remot de gajim." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 sendto/plugins/gajim/gajim.c:485 msgid "Sending file failed" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:446 msgid "Recipient is missing." msgstr "Falta el destinatari." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:485 msgid "Unknown recipient." msgstr "Destinatari desconegut." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:508 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Missatge instantani (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:93 msgid "New CD/DVD" msgstr "CD/DVD nou" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:100 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD existent" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:179 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD o DVD" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Missatge instantani (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:249 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Discos extraïbles i comparticions" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Servidor de mitjans UPnP" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1056 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Permet compartir ràpidament una carpeta" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: share/caja-share.c:122 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "El Caja necessita afegir alguns permisos a la carpeta «%s» per tal de " "compartir-la" #: share/caja-share.c:130 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "La carpeta «%s» necessita permisos addicionals per a compartir la faena:\n" "%s%s%sVoleu que els permisos s'afigen automàticament?" #: share/caja-share.c:134 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - permisos de lectura per als altres\n" #: share/caja-share.c:135 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - permisos d'escriptura per als altres\n" #: share/caja-share.c:136 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - permisos d'execució per als altres\n" #: share/caja-share.c:140 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Afig automàticament els permisos" #: share/caja-share.c:166 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de la carpeta «%s»" #: share/caja-share.c:450 msgid "Share name is too long" msgstr "El nom de la compartició és massa llarg" #: share/caja-share.c:492 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "El nom de la compartició no pot estar buit" #: share/caja-share.c:505 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "S'ha produït un error en obtindre la informació de la compartició: %s" #: share/caja-share.c:515 msgid "Another share has the same name" msgstr "Una altra compartició té el mateix nom" #: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:792 msgid "Modify _Share" msgstr "Modifica la _compartició" #: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:794 msgid "Create _Share" msgstr "Crea la _compartició" #: share/caja-share.c:686 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "S'ha produït un error en obtindre la informació de la compartició" #: share/caja-share.c:1116 share/share-dialog.ui:48 msgid "Folder Sharing" msgstr "Compartició de carpetes" #: share/caja-share.c:1157 msgid "Sharing Options" msgstr "Opcions de compartició" #: share/caja-share.c:1158 msgid "Share this Folder" msgstr "Comparteix aquesta carpeta" #: share/share-dialog.ui:85 msgid "Share this _folder" msgstr "Co_mparteix aquesta carpeta" #: share/share-dialog.ui:119 msgid "Share _name:" msgstr "_Nom de la compartició:" #: share/share-dialog.ui:133 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentari:" #: share/share-dialog.ui:173 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "" "Permet que _altres usuaris creen i suprimisquen fitxers en aquesta carpeta." #: share/share-dialog.ui:189 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "Accés de convidats (per a la _gent sense un compte d'usuari)" #: share/share-dialog.ui:264 msgid "_Save" msgstr "_Guarda" #: share/shares.c:122 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s va retornar amb el senyal %d" #: share/shares.c:131 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s va fallar per un motiu desconegut" #: share/shares.c:151 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "«net usershare» va retornar l'error %d: %s" #: share/shares.c:153 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "«net usershare» va retornar l'error %d" #: share/shares.c:184 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "l'eixida de «net usershare» no té una codificació vàlida UTF-8" #: share/shares.c:438 share/shares.c:612 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" #: share/shares.c:546 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "testparm de Samba va retornar amb el senyal %d" #: share/shares.c:552 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "testparm de Samba va fallar per un motiu desconegut" #: share/shares.c:567 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "testparm de Samba va retornar l'error %d: %s" #: share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "testparm de Samba va retornar l'error %d" #: share/shares.c:680 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "No es pot eliminar la compartició per al camí %s: aquest camí no està " "compartit" #: share/shares.c:726 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "No es pot canviar el camí a una compartició existent; primer elimineu la " "compartició antiga i afegiu-ne un de nou" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:105 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Estableix com a fons de pantalla" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:106 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Estableix la imatge com a l'actual fons de pantalla" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Fons de pantalla" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Permet establir ràpidament el fons de pantalla" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:177 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:178 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Etiquetes emmagatzemades als atributs ampliats" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "Etiquetes xattr" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Visualitza les etiquetes emmagatzemades als atributs ampliats" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers" msgstr ""